Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bn_IN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2006-08-10 07:59:14 (GMT)
committer Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2006-08-10 07:59:14 (GMT)
commitb74ae6a23695f6069d68837335eb1b46f4613419 (patch)
tree8eba940a78e4931c53fbe133366a471d4871f297 /po/bn_IN.po
parentc3d5029cc1ea491f3e1630ad6f6dde4762f2625d (diff)
Updated Bengali India Translation
Diffstat (limited to 'po/bn_IN.po')
-rw-r--r--po/bn_IN.po486
1 files changed, 225 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 2ffbbd7..933ff0a 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,44 +1,45 @@
-# Bangla translation of Evince.
+# Bengali India translation of Evince.
# Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince (GNOME 2.14)\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 06:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-09 05:30+0600\n"
-"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
-"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-10 13:26+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bengali India\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ"
#: ../backend/ev-document-factory.c:258
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "মাইম-এর ধরন অজ্ঞাত"
+msgstr "অজানা MIME'র ধরন"
#: ../backend/ev-document-factory.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "অপ্রক্রিয়াকৃত মাইম-এর ধরন: %s"
+msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"
#: ../backend/ev-document-factory.c:335
msgid "All Documents"
@@ -46,11 +47,11 @@ msgstr "সকল ডকুমেন্ট"
#: ../backend/ev-document-factory.c:343
msgid "PostScript Documents"
-msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ডকুমেন্ট"
+msgstr "PostScript ডকুমেন্ট"
#: ../backend/ev-document-factory.c:352
msgid "PDF Documents"
-msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্ট"
+msgstr "PDF ডকুমেন্ট"
#: ../backend/ev-document-factory.c:361
msgid "Images"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "ছবি"
#: ../backend/ev-document-factory.c:371
msgid "DVI Documents"
-msgstr "ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
+msgstr "DVI ডকুমেন্ট"
#: ../backend/ev-document-factory.c:381
msgid "Djvu Documents"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Djvu ডকুমেন্ট"
#: ../backend/ev-document-factory.c:391
msgid "Comic Books"
-msgstr "কমিক-এর বই"
+msgstr "কমিক-বই"
#: ../backend/ev-document-factory.c:399
msgid "All Files"
@@ -74,21 +75,21 @@ msgstr "সকল ফাইল"
#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
-msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল।"
+msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল।"
#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"
+msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” খুলুন"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "ফাঁকা"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -100,35 +101,31 @@ msgstr ""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
-#, fuzzy
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
+msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
-#, fuzzy
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
+msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
-#, fuzzy
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
+msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
+msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
@@ -137,11 +134,11 @@ msgstr "বিভাজক"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Best Fit"
-msgstr "সেরা আকার"
+msgstr "সর্বোত্তম মাপ"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"
+msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
@@ -181,23 +178,23 @@ msgstr "৪০০%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
-msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
+msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "বহুপৃষ্ঠাব্যাপী ডকুমেন্ট দেখুন"
+msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
-msgstr "এই সেশনের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখো"
+msgstr "বর্তমান সেশানের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
-msgstr "কী-রিং -এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করো"
+msgstr "কি-রং'র মধ্যে পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
-msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
+msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
@@ -205,7 +202,7 @@ msgstr "<b>লেখক:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>তৈরির তারিখ:</b>"
+msgstr "<b>নির্মাণের তারিখ:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
@@ -213,11 +210,11 @@ msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>কাঠামো:</b>"
+msgstr "<b>বিন্যাস:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>মূলশব্দ:</b>"
+msgstr "<b>অভিব্যক্ত:</b>"
# FIXME
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
@@ -231,11 +228,11 @@ msgstr "<b>পৃষ্ঠা সংখ্যা:</b>"
# FIXME
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>উন্নতকৃত:</b>"
+msgstr "<b>সর্বোত্তম:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>প্রস্তুতকারক:</b>"
+msgstr "<b>প্রকাশক:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
@@ -251,19 +248,19 @@ msgstr "<b>শিরোনাম:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "ডকুমেন্ট আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করেো"
+msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "ডকুমেন্ট আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের ওপর, অগ্রাহ্য করেো।"
+msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।"
#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
-msgstr "ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না"
+msgstr "ফাইল উপলব্ধ নয়"
#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট"
+msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়"
#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
@@ -277,51 +274,51 @@ msgstr "না"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
-msgstr "টাইপ ওয়ান"
+msgstr "Type 1"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
-msgstr "টাইপ ওয়ান-সি"
+msgstr "Type 1C"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
-msgstr "টাইপ থ্রি"
+msgstr "Type 3"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
-msgstr "ট্রু-টাইপ"
+msgstr "TrueType"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "টাইপ ওয়ান (সি.আই.ডি.)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "টাইপ ওয়ান-সি (সি.আই.ডি.)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "ট্রু-টাইপ (সি.আই.ডি.)"
+msgstr "TrueType (CID)"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
-msgstr "ফন্টের ধরন অজ্ঞাত"
+msgstr "ফন্টের ধরন অজানা"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
-msgstr "নামহীন"
+msgstr "নামবিহীন"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
-msgstr "এম্বেডেড সাবসেট"
+msgstr "এমবেড করা সাব-সেট"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
-msgstr "এম্বেডেড"
+msgstr "এমবেড করা"
#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
-msgstr "এম্বেডেড নয়"
+msgstr "এমবেড করা নয়"
#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
@@ -329,15 +326,15 @@ msgstr "ডকুমেন্ট"
#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
-msgstr "একটিও নয়"
+msgstr "শূণ্য"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
-msgstr "বি-বক্স"
+msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
-msgstr "লেটার"
+msgstr "চিঠি"
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
@@ -361,35 +358,35 @@ msgstr "এক্সিকিউটিভ"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
-msgstr "এ০"
+msgstr "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
-msgstr "এ১"
+msgstr "A1"
#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
-msgstr "এ২"
+msgstr "A2"
#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
-msgstr "এ৩"
+msgstr "A3"
#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
-msgstr "এ৪"
+msgstr "A4"
#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
-msgstr "এ৫"
+msgstr "A5"
#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
-msgstr "বি৪"
+msgstr "B4"
#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
-msgstr "বি৫"
+msgstr "B5"
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
@@ -397,7 +394,7 @@ msgstr "ফোলিও"
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
-msgstr "কোয়ার্টো"
+msgstr "কোয়ার্তো"
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
@@ -405,29 +402,29 @@ msgstr "১০x১৪"
#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
-msgstr "কোন ডকুমেন্ট লোড করা হয় নি।"
+msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়নি।"
#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
-msgstr "ত্রুটিপূর্ণ পাইপ।"
+msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত পাইপ।"
#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
-msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছে।"
+msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ।"
#: ../ps/ps-document.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "%s ফাইলকে ডিকম্প্রেস করার সময় এই সমস্যা হয়েছে:\n"
+msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"
#: ../ps/ps-document.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "%s ফাইলকে খোলা যাচ্ছে না।\n"
+msgstr "“%s” ফাইল খুলতে ব্যর্থ।\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
-msgstr "পড়ার অযোগ্য ফাইল।"
+msgstr "ফাইল পাঠযোগ্য নয়।"
#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
@@ -435,91 +432,88 @@ msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়েছে।"
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে Ghostscript ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"
#: ../ps/ps-document.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "%s ডকুমেন্টকে লোড করা যায় নি"
+msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্রিপ্ট"
+msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript"
#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
-msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট"
+msgstr "PostScript"
#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
-msgstr "অনুসন্ধান পঙ্‌ক্তি"
+msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান"
#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "যে পঙ্‌ক্তিটি পাওয়া যাবে, তার নাম"
+msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি"
#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
-msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী"
+msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, অনুসন্ধান প্রক্রিয়ায় অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
+msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে"
#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
-msgstr "চিহ্নিতকরণের রং"
+msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং"
#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "সকল মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
+msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
-msgstr "বর্তমান রং"
+msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং"
#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"
+msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং"
#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
-msgstr "খোঁজো (_খ):"
+msgstr "অনুসন্ধান:(_i)"
#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
-msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
+msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
-msgstr "পরবর্তী (_র)"
+msgstr "পরবর্তী (_N)"
#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী (_ছ)"
+msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%2$d এর %1$d)"
+msgstr "(%d, সর্বমোট %d)"
#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr "%d এর"
+msgstr "সর্বমোট %d"
#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
#: ../shell/ev-password.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"<i>%s</i> ডকুমেন্টটি আটকানো রয়েছে এবং একে দেখার পূর্বে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে হবে।"
+#, c-format
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
@@ -538,16 +532,15 @@ msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"এই ডকুমেন্টটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই একে পড়া যাবে।"
+msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।"
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "ডকুমেন্ট খোলো (_খ)"
+msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
-msgstr "বৈশিষ্ট্য"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
@@ -567,9 +560,8 @@ msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
-#, fuzzy
msgid "Attachments"
-msgstr "স্টেটমেন্ট"
+msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
@@ -577,7 +569,7 @@ msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
-msgstr "মুদ্রণ..."
+msgstr "প্রিন্ট করুন..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
@@ -585,80 +577,74 @@ msgstr "সূচিপত্র"
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
-msgstr "থাম্বনেইল"
+msgstr "থাম্ব-নেইল"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
-msgstr "উপরে যাও"
+msgstr "উপরে চলুন"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
-msgstr "নিচে যাও"
+msgstr "নীচে চলুন"
# FIXME: দৃশ্য
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "দৃশ্যকে উপরে নাও"
+msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন"
# FIXME: দৃশ্য
#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "দৃশ্যকে নিচে নাও"
+msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন"
# FIXME: দৃশ্য
#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
-msgstr "ডকুমেন্টের দৃশ্য"
+msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন"
#: ../shell/ev-view.c:1340
-#, fuzzy
msgid "Go to first page"
-msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
#: ../shell/ev-view.c:1342
-#, fuzzy
msgid "Go to previous page"
-msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
#: ../shell/ev-view.c:1344
-#, fuzzy
msgid "Go to next page"
-msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
#: ../shell/ev-view.c:1346
-#, fuzzy
msgid "Go to last page"
-msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
#: ../shell/ev-view.c:1348
-#, fuzzy
msgid "Go to page"
-msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন"
#: ../shell/ev-view.c:1350
-#, fuzzy
msgid "Find"
-msgstr "খোঁজো (_খ):"
+msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন"
#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে"
#: ../shell/ev-view.c:1385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "“%s” ফাইলে চলুন"
#: ../shell/ev-view.c:1394
#, c-format
msgid "Launch %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s আরম্ভ করুন"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
@@ -667,51 +653,49 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
-msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"
+msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
+msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে"
#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"
+msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে"
#: ../shell/ev-window.c:953
msgid "Unable to open document"
-msgstr "ডকুমেন্ট খোলা যায় নি"
+msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ"
#: ../shell/ev-window.c:1036
msgid "Open Document"
-msgstr "ডকুমেন্ট খোলো"
+msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন"
#: ../shell/ev-window.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "ফাইলটিকে \"%s\" নামে সংরক্ষণ করা যায় নি।"
+msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
msgid "Save a Copy"
-msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো"
+msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই"
+msgstr "PDF নির্মাণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: ../shell/ev-window.c:1215
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"
+msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।"
#: ../shell/ev-window.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"আপনি \"%s\" ড্রাইভার ব্যবহার করে প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছেন। কিন্তু এই "
-"প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।"
+msgstr "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি প্রিন্টারে প্রিন্ট করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে PostScript প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"
#: ../shell/ev-window.c:1262
msgid "Print"
-msgstr "মুদ্রণ"
+msgstr "প্রিন্ট করুন"
#: ../shell/ev-window.c:1268
msgid "Pages"
@@ -720,11 +704,11 @@ msgstr "পৃষ্ঠা"
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
#: ../shell/ev-window.c:1947
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "টুলবার সম্পাদক"
+msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা"
#: ../shell/ev-window.c:2314
#, c-format
@@ -732,281 +716,276 @@ msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"পোস্টস্ক্রিপ্ট ও পি.ডি.এফ. ফাইল প্রদর্শক।\n"
-"এটি পপলার %s (%s) ব্যবহার করছে"
+"PostScript ও PDF ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n"
+"poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়"
#: ../shell/ev-window.c:2338
-#, fuzzy
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"এভিন্স একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত গনিউ জেনারেল \n"
-"পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/বা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
-"এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) \n"
-"অনুসরণ করতে হবে।\n"
+"Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
+"General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের "
+"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
#: ../shell/ev-window.c:2342
-#, fuzzy
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন \n"
-"নিশ্চয়তা (Warranty) দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা "
-"(MERCHANTABILITY) \n"
-"বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। \n"
-"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
+"Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
+"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
+"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতপ GNU General Public License পড়ুন।\n"
#: ../shell/ev-window.c:2346
-#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"এভিন্স-এর সাথে আপনার গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
-"পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন, ইঙ্ক., \n"
-"৫৯ টেম্পল প্যালেস, স্যুট ৩৩০, বোস্টন, এম.এ. ০২১১১-১৩০৭ ইউ.এস.এ.\n"
+"Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
+"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
msgid "Evince"
-msgstr "এভিন্স"
+msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ এভিন্স-এর লেখকগণ"
+msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ Evince নির্মাতাদের"
#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "translator-credits"
-msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]"
+msgstr ""
+"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n"
+"প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n"
+"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>"
#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_File"
-msgstr "ফাইল (_ফ)"
+msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "_Edit"
-msgstr "সম্পাদন (_স)"
+msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_View"
-msgstr "দৃশ্য (_দ)"
+msgstr "প্রদর্শন (_V)"
#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Go"
-msgstr "যাও (_য)"
+msgstr "গন্তব্য (_G)"
#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_Help"
-msgstr "সহায়িকা (_স)"
+msgstr "সহায়তা (_H)"
#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Open..."
-msgstr "খোলো... (_খ)"
+msgstr "খুলুন...(_O)"
#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "Open an existing document"
-msgstr "বিদ্যমান কোন ডকুমেন্ট খোলো"
+msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন"
#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো... (_প)"
+msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি কপি সংরক্ষণ করো"
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"
#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Print..."
-msgstr "মুদ্রণ... (_ম)"
+msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Print this document"
-msgstr "এই ডকুমেন্টটি ছাপাও"
+msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন"
#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "P_roperties"
-msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Select _All"
-msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো (_স)"
+msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
#: ../shell/ev-window.c:2805
-#, fuzzy
msgid "_Find..."
-msgstr "মুদ্রণ... (_ম)"
+msgstr "অনুসন্ধান...(_F)"
#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খোঁজো"
+msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "আবার খোঁজো (_আ)"
+msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
#: ../shell/ev-window.c:2810
-#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "পূর্ববর্তী"
+msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
-msgstr "টুলবার (_ট)"
+msgstr "টুল-বার(_o)"
#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "বামে ঘোরাও (_ব)"
+msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)"
#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "ডানে ঘোরাও (_ড)"
+msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)"
#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "ডকুমেন্টকে বিবর্ধিত করো"
+msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
-msgstr "ডকুমেন্টকে ছোট করো"
+msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন"
#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
-msgstr "পুনরায় লোড করো (_প)"
+msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
-msgstr "ডকুমেন্টকে পুনরায় লোড করো"
+msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন"
#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
-msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_প)"
+msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"
#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
-msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_র)"
+msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N"
#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
-msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
-msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_থ)"
+msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"
#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
-msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
-msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_শ)"
+msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)"
#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
-msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন"
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
-msgstr "সূচি (_স)"
+msgstr "সূচি (_C)"
#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
-msgstr "পরিচিতি (_প)"
+msgstr "পরিচিতি (_A)"
#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
-msgstr "টুলবার (_ট)"
+msgstr "টুল-বার (_T)"
#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
+msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
-msgstr "সাইড পেন (_প)"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)"
#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করো বা লুকাও"
+msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
-msgstr "অনবরত (_অ)"
+msgstr "অনবরত (_C)"
#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
-msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে প্রদর্শন করো"
+msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে"
#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
-msgstr "দ্বৈত (_দ)"
+msgstr "দ্বৈত (_D)"
#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখাও"
+msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে"
#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করো"
+msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন"
#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
-msgstr "উপস্থাপনা (_উ)"
+msgstr "প্রেসেন্টেশন (_P)"
#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "ডকুমেন্টকে উপস্থাপনা হিসেবে চালাও"
+msgstr "প্রেসেন্টেশন রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে"
#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
-msgstr "সেরা আকৃতি (_স)"
+msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)"
#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
+msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের আকৃতি (_প)"
+msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)"
#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে প্রস্থ বরাবর সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"
+msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন"
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Open Link"
-msgstr "লিঙ্ক খেোলে (_খ)"
+msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "_Go To"
-msgstr "এই পৃষ্ঠায় যাও (_য)"
+msgstr "গন্তব্য (_G)"
#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো (_ক)"
+msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)"
#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Page"
@@ -1014,15 +993,15 @@ msgstr "পৃষ্ঠা"
#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Select Page"
-msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন"
+msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"
#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "Zoom"
-msgstr "জুম"
+msgstr "প্রদর্শনের মাপ"
#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "জুমমাত্রা নির্ধারণ"
+msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3031
@@ -1037,83 +1016,68 @@ msgstr "পরবর্তী"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Zoom In"
-msgstr "বিবর্ধন"
+msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom Out"
-msgstr "ছোট করো"
+msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Fit Width"
-msgstr "প্রস্থ বরাবর আঁটাও"
+msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ"
#: ../shell/ev-window.c:3331
-#, fuzzy
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "ডকুমেন্ট খোলা যায় নি"
+msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"
#: ../shell/ev-window.c:3378
-#, fuzzy
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "ফাইলটিকে \"%s\" নামে সংরক্ষণ করা যায় নি।"
+msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"
+msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক"
#: ../shell/main.c:51
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "ডকুমেন্টের যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।"
+msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।"
#: ../shell/main.c:51
msgid "PAGE"
-msgstr "পৃষ্ঠা"
+msgstr "PAGE"
#: ../shell/main.c:52
msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[FILE...]"
#: ../shell/main.c:225
-#, fuzzy
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
+msgstr "GNOME Document Viewer"
#: ../shell/main.c:262
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "এভিন্স ডকুমেন্ট প্রদর্শক"
+msgstr "Evince Document Viewer"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"বুলিয়ান অপশন প্রযোগ্য; সত্য (true) হলে থাম্বলেইল দেখা যাবে এবং মিথ্যা (false) হলে "
-"নতুন থাম্বনেইল তৈরি হবে না"
+msgstr "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
+msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড"
+msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির জন্য সঠিক কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট। এ ব্যাপারে "
-"বিস্তারিত জানার জন্য নটিলাস এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার ডকুমেন্টেশন দেখুন।"
-
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "এই ডকুমেন্টে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না"
-
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"
+msgstr "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।"
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "পাওয়া যায় নি"