Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-05-03 09:33:27 (GMT)
committer Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-05-03 09:33:27 (GMT)
commitab20ff2e5e9e3f41be38269fd1023fad8fdc57fe (patch)
tree7b16a92bf857aabfc9ce1a3bc058e2cb77f98248 /po/es.po
parentd25c6d97b5112ad8da7fedfd427da35c6b7bf3b7 (diff)
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po361
1 files changed, 197 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c009cfc..b4cf589 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-28 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 16:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 08:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-03 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,66 +24,97 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
"\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:127
+#: ../backend/comics/comics-document.c:128
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error launching the %s command for decompressing \t\t\tthe comic book to "
+#| "the temporary directory -- %s."
msgid ""
-"Error launching the %s command for decompressing \t\t\tthe comic book to the "
-"temporary directory -- %s."
+"Error launching the command %s for decompressing the comic book to the "
+"temporary directory: %s"
msgstr ""
"Error al lanzar el comando %s para descomprimir el libro de cómic en el "
-"directorio temporal -- %s."
+"directorio temporal: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:140
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The command %s failed at decompressing the \t\t\t\tcomic book in to "
+#| "temporary directory."
msgid ""
-"The command %s failed at decompressing the \t\t\t\tcomic book in to "
-"temporary directory."
+"The command %s failed to decompress the comic book to the temporary "
+"directory."
msgstr ""
"El comando %s falló al descomprimir el libro de cómic en el directorio "
"temporal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
#, c-format
msgid "The command %s does not end normally."
msgstr "El comando %s no finalizó de forma normal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
#, c-format
-msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
-msgstr "Falló al crear un directorio en el directorio temporal."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:268
+#| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
+msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
+msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:265
+#| msgid ""
+#| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
+#| "book file"
msgid ""
-"Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic book "
-"file"
+"Internal error configuring the command for decompressing the comic book file"
msgstr ""
"Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de libro "
"de cómic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:352
+#: ../backend/comics/comics-document.c:349
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "No es un tipo MIME de libro de cómic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:390
+#: ../backend/comics/comics-document.c:356
+#| msgid ""
+#| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic "
+#| "book file"
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de "
+"libro de cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:387
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:417
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Archivo corrupto."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:414
+#| msgid "File corrupted."
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:429
-msgid "No files in archive."
-msgstr "No se encontraron archivos en el archivador."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
+#| msgid "No files in archive."
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hay archivos en el archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:461
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:699
+#, c-format
+#| msgid "There was an error displaying help"
+msgid "There was an error deleting %s"
+msgstr "Hubo un error al borrar %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:855
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de cómics"
@@ -335,32 +366,32 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
@@ -373,7 +404,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5064
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
@@ -421,8 +452,8 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window-title.c:150
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
@@ -453,7 +484,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2830
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -463,27 +494,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4823
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4824
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4826
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4827
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4810
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4813
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
@@ -491,31 +522,31 @@ msgstr "Reduce el documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4782
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4921
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4922
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4924
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4925
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4988
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4989
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
@@ -745,7 +776,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4799
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
@@ -753,7 +784,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4797
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
@@ -893,114 +924,115 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:825
+#: ../shell/ev-window.c:827
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:827
+#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1249
+#: ../shell/ev-window.c:1251
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1624
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1595
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Cargando documento desde %s"
+#| msgid "Loading document from %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1916
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1856
+#: ../shell/ev-window.c:1863
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1895
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2044
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:2111
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2138
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2374
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2377
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2380
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2424 ../shell/ev-window.c:2521
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2452
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2456
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2460
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2567
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2774
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2887
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3084
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3087
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1008,28 +1040,28 @@ msgstr ""
"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3099
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3103
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3100
+#: ../shell/ev-window.c:3107
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:3814
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4044
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -1038,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4072
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1050,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4076
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1061,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4073
+#: ../shell/ev-window.c:4080
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1072,15 +1104,15 @@ msgstr ""
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/main.c:421
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
@@ -1091,311 +1123,312 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4331
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4339
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:4755
+#: ../shell/ev-window.c:4762
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4756
+#: ../shell/ev-window.c:4763
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4757
+#: ../shell/ev-window.c:4764
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4758
+#: ../shell/ev-window.c:4765
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:4766
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:4769 ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:4770 ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4772
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4766
+#: ../shell/ev-window.c:4773
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
+#: ../shell/ev-window.c:4775 ../shell/ev-window.c:4949
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window.c:4776
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4771
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuración de impresión…"
+#: ../shell/ev-window.c:4778
+#| msgid "Print Set_up..."
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Config_uración de página…"
-#: ../shell/ev-window.c:4772
+#: ../shell/ev-window.c:4779
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4774
+#: ../shell/ev-window.c:4781
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4784
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4785
+#: ../shell/ev-window.c:4792
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4794
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4788
+#: ../shell/ev-window.c:4795
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4794
+#: ../shell/ev-window.c:4801
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4803
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4798
+#: ../shell/ev-window.c:4805
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4808
+#: ../shell/ev-window.c:4815
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4809
+#: ../shell/ev-window.c:4816
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../shell/ev-window.c:4819
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:4823
+#: ../shell/ev-window.c:4830
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4825
+#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:4826
+#: ../shell/ev-window.c:4833
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4830
+#: ../shell/ev-window.c:4837
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:4840
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:4844
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4845
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4847
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4841
+#: ../shell/ev-window.c:4848
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:4903
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:4906
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../shell/ev-window.c:4907
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:4915
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4907
+#: ../shell/ev-window.c:4916
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4918
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4919
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:4932
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4934
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:4936
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:4938
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:4940
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5000
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5017
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5235 ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5290
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5483
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5515
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5582
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5633
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5669
+#: ../shell/ev-window.c:5678
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"