Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVladimir Melo <vmelo@gnome.org>2009-05-22 19:51:00 (GMT)
committer Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>2009-05-22 19:51:00 (GMT)
commit1535a8e52feeffa1ad445ca4f1b49b8e5f7b40dd (patch)
tree2bbb5f83ffd771bacce633a6259ad685facf30d0 /po/pt_BR.po
parentcd072866af05d7a5beadb6534b562a296cd85511 (diff)
Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po458
1 files changed, 264 insertions, 194 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a38c5ec..63e2c36 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,10 +14,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-17 08:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 23:54-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-22 15:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-22 16:23-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,30 +26,68 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME desconhecido"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Falha ao criar um diretório temporário."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Arquivo corrompido."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
+"de revista em quadrinhos"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "Nenhum arquivo no pacote."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Arquivo corrompido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Erro %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Revistas em quadrinho"
@@ -71,7 +108,7 @@ msgstr ""
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
@@ -80,60 +117,60 @@ msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
@@ -276,8 +313,8 @@ msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
-#: ../previewer/ev-previewer.c:38
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
@@ -304,32 +341,32 @@ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
@@ -342,7 +379,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
@@ -390,8 +427,8 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window-title.c:150
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
@@ -409,81 +446,81 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Excluir o arquivo temporário"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Imprimir arquivo de configurações"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
+#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4899
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4900
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4902
msgid "_Next Page"
msgstr "_Próxima página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4903
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4886
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4889
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4858
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4997
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5000
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5064
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Select Page"
msgstr "Seleciona página"
@@ -595,11 +632,16 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
+
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
@@ -620,59 +662,59 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualizador de Documentos"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1441
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1443
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1445
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1447
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai para a última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1449
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1451
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1479
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1485
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1488
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1496
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lançar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2385
+#: ../libview/ev-view.c:2795
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3744
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
@@ -713,7 +755,7 @@ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4875
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
@@ -721,7 +763,7 @@ msgstr "Localizar an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4873
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
@@ -737,6 +779,30 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização"
+#: ../shell/ev-application.c:258
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Recuperar os documentos anteriores?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:261
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi executado. "
+"Você pode recuperar os documentos abertos."
+
+#: ../shell/ev-application.c:265
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Não recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:268
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:271
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperação de travamento"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
@@ -854,117 +920,121 @@ msgstr "Imprimir..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:825
+#: ../shell/ev-window.c:827
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:827
+#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1249
+#: ../shell/ev-window.c:1252
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1602
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Carregando o documento a partir de %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1856
+#: ../shell/ev-window.c:1870
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1902
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:2133
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": "
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2160
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2396
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2399
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/ev-window.c:2543
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2474
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2478
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2482
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2604
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2818
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2931
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3128
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3131
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -972,29 +1042,29 @@ msgstr ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
"antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3143
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
"imprimidos."
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3147
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3100
+#: ../shell/ev-window.c:3151
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3727
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4088
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -1003,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1015,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1027,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4073
+#: ../shell/ev-window.c:4124
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1038,15 +1108,15 @@ msgstr ""
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421
+#: ../shell/ev-window.c:4148 ../shell/main.c:441
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4151
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1062,311 +1132,311 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4375
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4383
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:4755
+#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4756
+#: ../shell/ev-window.c:4839
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4757
+#: ../shell/ev-window.c:4840
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4758
+#: ../shell/ev-window.c:4841
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:4842
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:4845 ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5102
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:4846 ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4848
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4766
+#: ../shell/ev-window.c:4849
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
+#: ../shell/ev-window.c:4851 ../shell/ev-window.c:5025
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window.c:4852
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4771
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configurar _impressão..."
+#: ../shell/ev-window.c:4854
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Configuração da _página..."
-#: ../shell/ev-window.c:4772
+#: ../shell/ev-window.c:4855
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4774
+#: ../shell/ev-window.c:4857
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4860
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:4785
+#: ../shell/ev-window.c:4868
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4870
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4788
+#: ../shell/ev-window.c:4871
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4794
+#: ../shell/ev-window.c:4877
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4879
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4798
+#: ../shell/ev-window.c:4881
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4808
+#: ../shell/ev-window.c:4891
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4809
+#: ../shell/ev-window.c:4892
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../shell/ev-window.c:4895
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomática"
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:4905
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4823
+#: ../shell/ev-window.c:4906
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4825
+#: ../shell/ev-window.c:4908
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4826
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4830
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:4916
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:4920
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4921
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4923
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4841
+#: ../shell/ev-window.c:4924
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../shell/ev-window.c:4980
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../shell/ev-window.c:4983
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4985
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:4986
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4907
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5090
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5123
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5128
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5132
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5311 ../shell/ev-window.c:5327
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5366
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5711
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5669
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Senha requerida"
@@ -1375,7 +1445,7 @@ msgstr "%s - Senha requerida"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
-#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
+#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"