Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be>2006-02-21 21:47:56 (GMT)
committer Slobodan Sredojević <slobo@src.gnome.org>2006-02-21 21:47:56 (GMT)
commitf4e6041a84c4a0dd4a9c1bab758c9bef43c0b222 (patch)
tree42051ef2b5b47c8a6f8b2064fcedc4077db5534c /po/sr.po
parentc565348f28482d54804d365c714399a936b6f926 (diff)
Updated Serbian translation
2006-02-21 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po259
1 files changed, 133 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index dbcebbe..868655b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-30 02:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-30 02:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../comics/comics-document.c:115
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Датотека је оштећена."
-#: ../comics/comics-document.c:151
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви „%s“"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
msgid "Best Fit"
msgstr "Најбоље уклапање"
@@ -84,26 +84,22 @@ msgstr "400%"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Прегледач документа"
+msgstr "Прегледач докумената"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
+msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
@@ -315,91 +311,99 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ није учитан."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Прекинута веза."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка при обради."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Датотеке није читљива."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ учитан."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript није пронађен на месту где "
+"треба да буде"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "ПостСкрипт"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Тражи ниску"
# bug: since when do the strings have names?
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Име ниске коју тражити"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Зависно од величине слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Боја истицања"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Текућа боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "Н_ађи:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходни"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Следећи"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "З_ависно од величине слова"
@@ -472,6 +476,7 @@ msgid "Enter password"
msgstr "Укуцајте лозинку"
#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документ „%s“"
@@ -512,15 +517,15 @@ msgstr "Словни лик"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавање је у току..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Штампање..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Попис"
@@ -544,11 +549,11 @@ msgstr "Клизај један екран нагоре"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Клизај један екран надоле"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Преглед документа"
-#: ../shell/ev-view.c:1268
+#: ../shell/ev-view.c:1247
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Иди на страну %s"
@@ -556,7 +561,7 @@ msgstr "Иди на страну %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3271
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -564,41 +569,37 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
-#: ../shell/ev-view.c:3283
-msgid "Not found"
-msgstr "Није нађено"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3285
+#: ../shell/ev-view.c:3280
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не могу да отворим документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1186
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Израда PDF-а није подржана"
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
-#: ../shell/ev-window.c:1301
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -607,32 +608,32 @@ msgstr ""
"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
"ПостСкрипт драјвер за штампач."
-#: ../shell/ev-window.c:1346
+#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1374
msgid "Pages"
msgstr "Странице"
-#: ../shell/ev-window.c:1412
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1414
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Не преко целог екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање палете алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -641,7 +642,7 @@ msgstr ""
"Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
"Користи poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -653,7 +654,7 @@ msgstr ""
"(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила \n"
"Задужбина Слободног Софтвера.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -665,7 +666,7 @@ msgstr ""
"недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља \n"
"прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -676,15 +677,15 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1302, USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Евинс"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
@@ -692,257 +693,257 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постојећи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сачувај умножак..."
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2811
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "Print this document"
msgstr "Одштампај овај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "P_roperties"
msgstr "Осо_бине"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Нађи реч или израз у документу"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увећај документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Shrink the document"
msgstr "Умањи документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Reload the document"
msgstr "Изнова учитај документ"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Go to the next page"
msgstr "Иди на следећу страну"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Go to the first page"
msgstr "Иди на прву страну"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Go to the last page"
msgstr "Иди на последњу страну"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Не преко целог екрана"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрекидно"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Show the entire document"
msgstr "Прикажи читав документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Dual"
msgstr "По _две"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Прикажи све стране одједном"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентације"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "_Best Fit"
msgstr "Нај_боље уклапање"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Уклопи према _ширини"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "_Open Link"
msgstr "Отво_ри везу"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "_Go To"
msgstr "_Иди на"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Умножи адрес_у везе"
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Page"
msgstr "Страна"
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Select Page"
msgstr "Изабери страну"
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Прилагоди ниво увећања"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Next"
msgstr "Следећа"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3070
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"
@@ -987,6 +988,12 @@ msgstr ""
"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Није нађено"
+
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"