Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-11-16 18:59:11 (GMT)
committer Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2009-11-16 18:59:11 (GMT)
commit17d5d363b81ddf27005b0d58e93803382e7104ac (patch)
tree4d1f00ea0e6478c0bbee2dcb9846ee46157e541e /po
parent5703dc5c5c2f825742b8a397c5bb2bc87d33d56c (diff)
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po377
1 files changed, 189 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8bedeb5..32ba14a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-01 11:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-02 14:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-16 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -112,65 +112,65 @@ msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabajo está en Dominio público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5303
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4172
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4219
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -478,27 +478,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5006
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
@@ -506,31 +506,31 @@ msgstr "Reduce el documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5015
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5158
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5162
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5167
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5225
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5226
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
@@ -667,100 +667,68 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1768
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1796
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1802
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1805
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1813
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3068
+#: ../libview/ev-view.c:3089
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-#: ../libview/ev-view.c:4007
+#: ../libview/ev-view.c:4028
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
-#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4310 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Buscar cadena"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Coincidir con capitalización"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color de resaltado"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5032
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
@@ -768,7 +736,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
@@ -947,113 +915,113 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:818
+#: ../shell/ev-window.c:825
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:820
+#: ../shell/ev-window.c:827
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1224
+#: ../shell/ev-window.c:1263
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1227
+#: ../shell/ev-window.c:1266
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1421 ../shell/ev-window.c:1582
+#: ../shell/ev-window.c:1460 ../shell/ev-window.c:1621
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1592
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1695 ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2011
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1727
+#: ../shell/ev-window.c:1767
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:1914
+#: ../shell/ev-window.c:1955
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2143
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2366
+#: ../shell/ev-window.c:2407
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2410
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:2413
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2416 ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2557
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2447
+#: ../shell/ev-window.c:2488
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:2492
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:2496
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:2618
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2923
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
-#: ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../shell/ev-window.c:3036
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3192
+#: ../shell/ev-window.c:3239
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3195
+#: ../shell/ev-window.c:3242
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1061,28 +1029,28 @@ msgstr ""
"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3207
+#: ../shell/ev-window.c:3254
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3211
+#: ../shell/ev-window.c:3258
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3215
+#: ../shell/ev-window.c:3262
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:3831
+#: ../shell/ev-window.c:3878
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:4010
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4215
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -1091,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:4244
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1103,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1114,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1124,15 +1092,15 @@ msgstr ""
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4229
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4238
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
@@ -1143,307 +1111,316 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:4505
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4513
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:4997
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../shell/ev-window.c:4999
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4948 ../shell/ev-window.c:5126
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5002 ../shell/ev-window.c:5265
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4949 ../shell/ev-window.c:5208
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5266
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4951
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4955
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_uración de página…"
-#: ../shell/ev-window.c:4958
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4963
+#: ../shell/ev-window.c:5017
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4971
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5036
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5049
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:5019
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5027
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5092
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5113
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5117
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5119
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:5121
+#: ../shell/ev-window.c:5179
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5184
+#| msgid "Save Attachment"
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5186
+#| msgid "Save Attachment"
+msgid "_Save Attachment As..."
+msgstr "_Guardar adjunto como…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../shell/ev-window.c:5253
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5198
+#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5228
+#: ../shell/ev-window.c:5286
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5295
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5241
+#: ../shell/ev-window.c:5299
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5307
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:5410 ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/ev-window.c:5468 ../shell/ev-window.c:5485
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:5692
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5828
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5931
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
@@ -1516,6 +1493,30 @@ msgstr ""
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Buscar cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color de resaltado"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
+
#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"