Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es/es.po
blob: 8012ab7148c92563d2788b4f95394c448f0420d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince Manual\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-09 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish Gnome Localization Team <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evince.xml:158(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
"md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
"md5=844626d1125e2f50b295b139d6a406d0"

#: C/evince.xml:25(title) C/evince.xml:85(revnumber)
msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Manual del visor de documentos Evince V1.0"

#: C/evince.xml:27(para)
msgid "User manual for the Evince Document Viewer."
msgstr "Manual del usuario para el visor de docuemntos Evince."

#: C/evince.xml:30(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/evince.xml:31(holder) C/evince.xml:88(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: C/evince.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/evince.xml:35(holder) C/evince.xml:58(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/evince.xml:46(publishername) C/evince.xml:64(orgname)
#: C/evince.xml:89(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Documentation Project"

#: C/evince.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/evince.xml:57(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Gnome"

#: C/evince.xml:61(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."

#: C/evince.xml:62(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"

#: C/evince.xml:65(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#: C/evince.xml:86(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "06-04-2005"

#: C/evince.xml:94(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
msgstr "Este manual describe la versión 0.2 del Visor de documentos Evince"

#: C/evince.xml:97(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentación"

#: C/evince.xml:98(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente al visor de documentos Evince\n"
"o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de \n"
"retroalimentación de Gnome</ulink>."

#: C/evince.xml:108(primary)
msgid "evince"
msgstr "evince"

#: C/evince.xml:116(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/evince.xml:117(para)
msgid ""
"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</"
"application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
"integration with Desktop Environment."
msgstr "La aplicación <application>Visor de Documentos Evince</application> le permite ver documentos en varios formatos como Portable Document Format (PDF) y archivos PostScript. El <application>Visor de documentos Evince</application> sigue los estándares Freedesktop.org y Gnome para proporcionar integración con el entorno de escritorio."

#: C/evince.xml:124(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Iniciando"

#: C/evince.xml:127(title)
msgid "To Start Evince Document Viewer"
msgstr "Para iniciar el visor de documentos Evince"

#: C/evince.xml:128(para)
msgid ""
"You can start <application>Evince Document Viewer</application> in the "
"following ways:"
msgstr ""
"Puede iniciar el <application>Visor de documentos Evince </application> de "
"las siguientes formas:"

#: C/evince.xml:132(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"

#: C/evince.xml:134(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenuitem>Evince "
"Document Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Elija <menuchoice><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Visor de documentos Evince</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:139(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de órdenes"

#: C/evince.xml:141(para)
msgid "Execute the following command: <command>evince</command>"
msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>evince</command>"

#: C/evince.xml:149(title)
msgid "When You Start Evince Document Viewer"
msgstr "Al iniciar el visor de documentos Evince"

#: C/evince.xml:150(para)
msgid ""
"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr "Cuando inicie el <application>Visor de documentos Evince</application>, la siguiente ventana se mostrará."

#: C/evince.xml:154(title)
msgid "Evince Document Viewer Window"
msgstr "Ventana del visor de documentos Evince"

#: C/evince.xml:161(phrase)
msgid ""
"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
"menus."
msgstr "Muestra la ventana principal del visor de documentos Evince. Contiene la barra de título, la de menús, la de herramientas y el área de visualización. La barra de menú contiene los menús Archivar, Editar, Ver, Ir y Ayuda."

#: C/evince.xml:167(para)
msgid ""
"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr "La ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> contiene los siguientes elementos:"

#: C/evince.xml:171(term) C/evince.xml:219(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"

#: C/evince.xml:173(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que necesita para trabajar con documentos en el \n"
"<application>Visor de documentos Evince</application>."

#: C/evince.xml:177(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"

#: C/evince.xml:179(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr "La barra de herramientas contiene un subconjunto de comandos con los que puede acceder desde la barra de menú."

#: C/evince.xml:183(term)
msgid "Display area"
msgstr "Área de visualización"

#: C/evince.xml:185(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "El área de visualización muestra el documento."

#: C/evince.xml:199(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Componente IU"

#: C/evince.xml:201(para)
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: C/evince.xml:206(para)
msgid "Window"
msgstr "Ventana"

#: C/evince.xml:210(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
"window from another application such as a file manager."
msgstr "Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de Documentos Evince</application> desde otra aplicación como el gestor de archivos."

#: C/evince.xml:213(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Doble pulsación en el nombre del archivo en el gestor de archivos"

#: C/evince.xml:220(para) C/evince.xml:247(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:224(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Teclas rápidas"

#: C/evince.xml:225(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/evince.xml:190(para)
msgid ""
"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry "
"colname=\"COLSPEC0\"><para>UI Component</para></entry><entry colname="
"\"COLSPEC1\" align=\"left\"><para>Action</para></entry></row></"
"thead><tbody><row valign=\"top\"><entry><para>Window</para></"
"entry><entry><itemizedlist><listitem><para>Drag a file into the "
"<application>Evince Document Viewer</application> window from another "
"application such as a file manager.</para></listitem><listitem><para>Double-"
"click on the file name in the file manager</para></listitem></itemizedlist></"
"entry></row><row valign=\"top\"><entry><para>Menubar</para></"
"entry><entry><para>Choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>.</para></entry></"
"row><row valign=\"top\"><entry><para>Shortcut keys</para></"
"entry><entry><para>Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>.</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>"
msgstr "En el <application>Visor de Documentos Evince</application>, puede realizar la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un documento de las formas siguieentes: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><para>Componenete IU</para></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><para>Acción</para></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top\"><entry><para>Ventana</para></entry><entry><itemizedlist><listitem><para>Arrastre un archivo en la ventana del <application>Visor de documentos Evince</application> desde otra aplicación como el gestor de archivos.</para></listitem><listitem><para>Pulse dos veces en el nombre del archivo en el gestor de archivos</para></listitem></itemizedlist></entry></row><row valign=\"top\"><entry><para>Barra de menú</para></entry><entry><para>Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>.</para></entry></row><row valign=\"top\"><entry><para>Combinaciones de teclas</para></entry><entry><para>Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>.</para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>"

#: C/evince.xml:231(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Este manual documenta la funcionalidad de la barra de menús."

#: C/evince.xml:239(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: C/evince.xml:243(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Para abrir un archivo"

#: C/evince.xml:244(para)
msgid "To open a File, perform the following steps:"
msgstr "Para abrir un archivo, realice los siguientes pasos:"

#: C/evince.xml:251(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load file</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr "En el diálogo <guilabel>Cargar archivo</guilabel>, seleccione el arquivo que quiere abrir."

#: C/evince.xml:256(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</"
"application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr "Pulse en el botón zguibutton>Abrir</guibutton>. La aplicación <application>Visor de documentos Evince</application> muestra el nombre del documento en la barra de título de la ventana."

#: C/evince.xml:261(para)
msgid ""
"To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
"window."
msgstr "Para abrir otro documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El <application>Visor de documentos Evince</application> abre cada archivo en una ventana nueva."

#: C/evince.xml:264(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr "Si intenta abrir un docuemento con un formato que el <application>Visor de documentos Evince</application> no reconozca, la aplicación muestra un mensaje de error."

#: C/evince.xml:270(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Para navegar a través de un documento"

#: C/evince.xml:271(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Puede navegar a través de un documento así:"

#: C/evince.xml:274(para)
msgid ""
"To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para ver la página siguiente, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Págna siguiente</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:278(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para ver la página anterior, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Página anterior</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:282(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para ver la primera página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Primera página</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:286(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para ver la última página del documento, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Última página</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:290(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Para ver una página particular, introduzca el número de página o la etiqueta en la caja de texto de la barra de herramientas, después pulse <keycap>Retorno</keycap."

#: C/evince.xml:297(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Para desplazar una página"

#: C/evince.xml:298(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr "Para mostrar el contenido de la página que actualmente no se muestra en el área de visualización, use los métodos siguientes:"

#: C/evince.xml:301(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Use las teclas de flechas o la barra espaciadora del teclado."

#: C/evince.xml:304(para)
msgid ""
"Drag the display area in the opposite direction to the direction in which "
"you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display "
"area upwards in the window."
msgstr ""
"Arrastre el área de visualización en el sentido opuesto a al que quiere desplazar. Por ejemplo, para\n"
"desplazar la página hacia abajo, arrastre el área de visualización hace arriba en la ventana."

#: C/evince.xml:307(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Use las barras de desplazamiento en la ventana."

#: C/evince.xml:314(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Para cambiar el tamaño del papel"

#: C/evince.xml:315(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the "
"<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
msgstr "Puede usar los siguientes métodos para redimensionar una página en el área de visualización del <application>visor de documentos Evince</application>:"

#: C/evince.xml:320(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para incrementar el tamaño de página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:325(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para reducir el tamaño de la página, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:330(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
"Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para redimensionar una página para que tenga la misma anchura que el área de visualización del <application>Visor de documentos Evince</application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar al ancho de página</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:335(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
"application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para redimensionar una página para que quepa en el área de visualización del <application>Visor de documentos de Evince>/application>, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajuste óptimo</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:340(para)
msgid ""
"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
"menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> "
"window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</"
"guibutton> button."
msgstr "Para redimensionar la ventana del <application>Visor de documentos Evince</application> para que tenga la misma altura y anchura que la pantalla , elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. Para redimensionar la ventana de  <application>Evince Document Viewer</application> a su tamaño original, pulse en el botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>."

#: C/evince.xml:348(title)
msgid "To View Pages or Document Structore"
msgstr "Para ver páginas o la estructura del documento"

#: C/evince.xml:349(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "Para ver marcadores o páginas, realice los pasos siguientes:"

#: C/evince.xml:353(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</"
"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F9</keycap> ."

#: C/evince.xml:358(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr "Use la lista desplegable en la cabecera del panel lateral para seleccionar si de debe mostrar la estructura del documento o las páginas en el panel lateral."

#: C/evince.xml:363(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr "Use las barras de desplazamiento laterales para mostrar el elemento requerido o la página en el panel lateral."

#: C/evince.xml:368(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr "Pulse en una entrada para navegar a esa posición en el documento. Pulse en una página para navegar a esa página en el documento.c"

#: C/evince.xml:374(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Para ver las propiedades de un documento"

#: C/evince.xml:375(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para ver las propiedades de un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:381(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr "El diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> muestra toda la información diponible"

#: C/evince.xml:387(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Para imprimir un documento"

#: C/evince.xml:388(para)
msgid ""
"To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para imprimir un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:392(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr "Si no puede elegir el elemento de menú <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem>, entonces el autor del documento ha desactivado la opción de impresión para este documento. Para activar la opción de impresión debe introducir la contraseña maestra al abrir el documento. Vea el <xref linkend=\"evince-password\"/> para más información acerca de los archivos protegidos por clave."

#: C/evince.xml:396(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr "El diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> tiene las siguientes secciones en solapas:"

#: C/evince.xml:418(title)
msgid "Job"
msgstr "Tarea"

#: C/evince.xml:422(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr "Seleccione una de las siguientes oipciones para determinar cuántas páginas imprimir:"

#: C/evince.xml:426(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Seleccione esta opción para imprimir todas las páginas en el documento."

#: C/evince.xml:430(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr "Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la última página del rango."

#: C/evince.xml:440(title)
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: C/evince.xml:444(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la impresora en la cual quiere imprimir el documento."

#: C/evince.xml:446(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."

#: C/evince.xml:454(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."

#: C/evince.xml:456(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr "Para configurar la impresora, pulse en el botón <guibutton>Configurar</guibutton>. Por ejemplo, puede activar o desactivar la impresión dúplex, o programar una impresión diferida, si su impresora tiene esta funcionalidad."

#: C/evince.xml:462(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos de impresión:"

#: C/evince.xml:469(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Imprimir el documento en una impresora CUPS."

#: C/evince.xml:473(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr "Si la impresora seleccionada es una impresora CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> es la única entrada en la lista desplegable."

#: C/evince.xml:482(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Imprimir el documento en una impresora."

#: C/evince.xml:490(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Imprimir el documento a un archivo PostScript."

#: C/evince.xml:493(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr "Pulse en <guibutton>Guardar como</guibutton> para mostrar un diálogo donde especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript."

#: C/evince.xml:501(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "use el comando especificado para imprimir el documento."

#: C/evince.xml:504(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr "Teclee el nombre del comando en la caja de texto. Incluya todos los argumentos de la línea de comandos."

#: C/evince.xml:514(para) C/evince.xml:520(para) C/evince.xml:526(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
"Document Viewer</application>."
msgstr "Esta función no está soportada en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."

#: C/evince.xml:534(title)
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: C/evince.xml:538(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar el tamaño del papel para el cual quiere imprimir el documento."

#: C/evince.xml:543(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar el ancho del papel. Use la lista desplegable adyacente para cambiar la unidad de medida."

#: C/evince.xml:548(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Use esta caja rotatoria para especificar la altura del papel."

#: C/evince.xml:553(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papeñ en la impresora."

#: C/evince.xml:558(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página."

#: C/evince.xml:563(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la distribución de la página. Se postrará una vista previa de cada distribución que seleccione en el área de <guilabel>Vista previa</guilabel>."

#: C/evince.xml:568(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la bandeja del papel."

#: C/evince.xml:578(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Para copiar un documento"

#: C/evince.xml:579(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Para copiar un archivo, realice los siguientes pasos:"

#: C/evince.xml:583(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Guardar una copia</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:588(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr "Teclee el nombre de archivo nuevo en la caja de texto <guilabel>Nombre de archivo</guilabel> del diálogo <guilabel>Guardar una copia</guilabel>."

#: C/evince.xml:591(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr "Si fuese necesario, especifique la ubicación del documento copiado. Por omisión las copias se guardan en su directorio personal."

#: C/evince.xml:596(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Guardar</guibutton>."

#: C/evince.xml:605(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Para trabajar con documentos protegidos por contraseña"

#: C/evince.xml:606(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr "Un auto puede usar los siguientes niveles de contraseñas para proteger un documento:"

#: C/evince.xml:611(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Contraseña que permite a otros leer el documento."

#: C/evince.xml:615(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr "Contraseña maestra que permite a otros hacer acciones adicionales, como imprimir el documento."

#: C/evince.xml:619(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</"
"guibutton>."
msgstr "Cuando intente abrir un documento protegido por contraseña, el <application>Visor de documentos Evince</application> mostrará un diálogo de seguridad. Teclee o la contraseña de usuario o la contraseña maestra en la caja de texto <guilabel>Introduzca la contraseña del documento</guilabel>, después pulse en el botón <guibutton>Abrir documento</guibutton>."

#: C/evince.xml:626(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Para cerrar un documento"

#: C/evince.xml:627(para)
msgid ""
"To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para cerrar un documento, elija <menuchoice><guimenu>Archivar</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:629(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr "Si la ventana es la última abierta de <application>Visor de documentos Evince</application>, la aplicación terminará."

#: C/evince.xml:632(para)
msgid ""
"To quit <application>Evince Document Viewer</application> at any time, no "
"matter how many windows are open, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para salir del <application>Visor de documentos Evince</application> en cualquier momento, sin importar cuántas ventanas estén abiertas, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:634(para)
msgid ""
"When you quit, <application>Evince Document Viewer</application> closes all "
"documents opened in the current session."
msgstr "Al salir, <application>El visor de documentos Evince</application> cerrará todos los documentos abiertos en la sesión actual."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/evince.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005."