Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: 81735e8913b6e71fc7719ab687bb9834692403b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
# translation of gl.po to Galego
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"

#: ../backend/ev-document-factory.c:284
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"

#: ../backend/ev-document-factory.c:386
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"

#: ../backend/ev-document-factory.c:395
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"

#: ../backend/ev-document-factory.c:404
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"

#: ../backend/ev-document-factory.c:414
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"

#: ../backend/ev-document-factory.c:424
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"

#: ../backend/ev-document-factory.c:434
msgid "Comic Books"
msgstr "Banda deseñada"

#: ../backend/ev-document-factory.c:444
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositivas Impress"

#: ../backend/ev-document-factory.c:452
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Ficheiro danado."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Abrir “%s”"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Move o elemento seleccionado na barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3707
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Axustar á largura da páxina"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Ver documentos de varias páxinas"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Creado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Creador:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Formato:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Palabras chave:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimizado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Produtor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Seguranza:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Sometido:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorar as restricións do documento"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar "
       "ou imprimir."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Ficheiro non dispoñible"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Libro maior"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Declaración"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executivo"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Cuarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Non se cargou ningún documento."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Canalización rota."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Fallou o intérprete."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Erro mentres se descomprimía o ficheiro “%s”:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "O ficheiro non é lexible."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete "
       "Ghostscript no camiño"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Cadea de busca"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "_Diferencia maiúsculas de minúsculas"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de realce"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Cor actual"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar seguinte"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de "
       "que se poida abrir."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasinal para o documento %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o "
       "contrasinal correcto."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar arriba"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar abaixo"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desprazar a visualización arriba"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desprazar a visualización abaixo"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"

#: ../shell/ev-view.c:1338
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"

#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"

#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"

#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"

#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"

#: ../shell/ev-view.c:1348
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: ../shell/ev-view.c:1375
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"

#: ../shell/ev-view.c:1380
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1383
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1392
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3436
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"

#: ../shell/ev-view.c:3445
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%% "

#: ../shell/ev-window.c:1052
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posible abrir o documento"

#: ../shell/ev-window.c:1141
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"

#: ../shell/ev-window.c:1393
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:4071
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"

#: ../shell/ev-window.c:1465
msgid "Failed to print document"
msgstr "Fallou ao imprimir o documento"

#: ../shell/ev-window.c:1579 ../shell/ev-window.c:1754
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."

#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1805
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../shell/ev-window.c:1744
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Non se soporta a xeración de PDF"

#: ../shell/ev-window.c:1756
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr "Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de "
       "dispositivo “%s”. Este programa require un controlador de impresora "
       "PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1814
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2174 ../shell/ev-window.c:3508
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"

#: ../shell/ev-window.c:2554
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:2925
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr "Visualizador de ficheiros PostScript e PDF.\n"
       "Usando poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os "
       "termos da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a Free "
       "Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o "
       "seu criterio) en calquera versión posterior.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
       "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
       "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a "
       "Licenza Pública Xeral GNU.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral GNU xunto co "
       "Evince; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., "
       "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2981 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"

#: ../shell/ev-window.c:3435
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../shell/ev-window.c:3437
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../shell/ev-window.c:3438
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../shell/ev-window.c:3439
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3442 ../shell/ev-window.c:3599
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: ../shell/ev-window.c:3443
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"

#: ../shell/ev-window.c:3445 ../shell/ev-window.c:3601
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."

#: ../shell/ev-window.c:3446
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"

#: ../shell/ev-window.c:3448
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."

#: ../shell/ev-window.c:3449
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"

#: ../shell/ev-window.c:3451
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"

#: ../shell/ev-window.c:3459
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: ../shell/ev-window.c:3461
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."

#: ../shell/ev-window.c:3462
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"

#: ../shell/ev-window.c:3464
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _seguinte"

#: ../shell/ev-window.c:3466
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar an_terior"

#: ../shell/ev-window.c:3468
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:3470
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"

#: ../shell/ev-window.c:3472
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"

#: ../shell/ev-window.c:3477
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"

#: ../shell/ev-window.c:3480
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"

#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../shell/ev-window.c:3483
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"

#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"

#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"

#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"

#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"

#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"

#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"

#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3501
msgid "_Contents"
msgstr "_Índices"

#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../shell/ev-window.c:3509
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3560
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:3561
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:3563
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"

#: ../shell/ev-window.c:3564
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"

#: ../shell/ev-window.c:3566
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"

#: ../shell/ev-window.c:3567
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento enteiro"

#: ../shell/ev-window.c:3569
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"

#: ../shell/ev-window.c:3570
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"

#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../shell/ev-window.c:3573
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"

#: ../shell/ev-window.c:3575
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"

#: ../shell/ev-window.c:3576
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"

#: ../shell/ev-window.c:3578
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"

#: ../shell/ev-window.c:3579
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"

#: ../shell/ev-window.c:3581
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"

#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3589
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"

#: ../shell/ev-window.c:3591
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"

#: ../shell/ev-window.c:3593
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"

#: ../shell/ev-window.c:3656
msgid "Page"
msgstr "Páxina"

#: ../shell/ev-window.c:3657
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"

#: ../shell/ev-window.c:3669
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3687
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3693
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3702
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3712
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar á largura"

#: ../shell/ev-window.c:4000
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non é posible abrir o anexo"

#: ../shell/ev-window.c:4047
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo non se puido gardar."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - É necesario o contrasinal"

#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A páxina do documento para mostrar."

#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o Evince no modo presentación"

#: ../shell/main.c:57
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHEIRO...]"

#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"

#: ../shell/main.c:335
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e "
       "\"falso\" desactiva a creación de novas miniaturas"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Comando para crear miniaturas para os documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Comando válido e argumentos para a aplicación de creación de "
       "miniaturas de documentos PDF. Para máis información vexa a "
       "documentación sobre o miniaturizador do Nautilus."