Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: fe6bb36f20269a4ca1f79d6346592e59beb6f852 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-15 06:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 18:19+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
#, fuzzy
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
msgid "Best Fit"
msgstr "最适合"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "适合页宽"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 文档查看器"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "查看多页文档"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr ""

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr ""

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr ""

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr ""

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr ""

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr ""

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr ""

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr ""

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr ""

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr ""

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr ""

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "默认侧边栏大小"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "默认显示侧边栏"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "默认显示状态栏"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "默认显示工具栏"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr ""

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr ""

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
msgid "Yes"
msgstr ""

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "No"
msgstr ""

#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
msgid "No name"
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "DVI 文档"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr ""

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr ""

#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr ""

#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr ""

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr ""

#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr ""

#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr ""

#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "文档已装入。"

#: ../ps/ps-document.c:1235
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr ""

#: ../ps/ps-document.c:1236
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript 文档"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "当前颜色"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "查找(_I):"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "上一个(_P)"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "下一个(_N)"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "区分大小写(_A)"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr ""

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "全部文档"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文档"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "图像"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文档"

#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr ""

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "找不到 glade 文件"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "需要密码"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不正确"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "取消文档锁定(_U)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
msgid "Properties"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "正在装入..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
msgid "Print..."
msgstr "打印..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"

#: ../shell/ev-view.c:1037
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第%s页"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:2588
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"

#: ../shell/ev-view.c:2598
msgid "Not found"
msgstr "未找到"

#: ../shell/ev-view.c:2600
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:539
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"

#: ../shell/ev-window.c:586
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "文档查看器 - 需要密码"

#: ../shell/ev-window.c:588
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密码"

#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "Open document"
msgstr "打开文档"

#: ../shell/ev-window.c:1182
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"

#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"

#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Print"
msgstr "打印"

#: ../shell/ev-window.c:1324
msgid "Pages"
msgstr "页面"

#: ../shell/ev-window.c:1352
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"

#: ../shell/ev-window.c:1355
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
"序。"

#: ../shell/ev-window.c:1423
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"

#: ../shell/ev-window.c:1425
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"

#: ../shell/ev-window.c:1961
msgid "Toolbar editor"
msgstr "工具栏编辑器"

#: ../shell/ev-window.c:2313
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2336
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2340
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2344
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2371
#, fuzzy
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "(C) 1996-2004 Evince 作者"

#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"

#: ../shell/ev-window.c:2720
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:2721
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:2722
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:2723
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:2724
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#: ../shell/ev-window.c:2728
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"

#: ../shell/ev-window.c:2730
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:2731
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "将当前文档以新文件名保存"

#: ../shell/ev-window.c:2734
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"

#: ../shell/ev-window.c:2737
#, fuzzy
msgid "View the properties of this document"
msgstr "显示整篇文档"

#: ../shell/ev-window.c:2740
msgid "Close this window"
msgstr "关闭窗口"

#: ../shell/ev-window.c:2745
msgid "Copy text from the document"
msgstr "从文档中复制文本"

#: ../shell/ev-window.c:2747
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:2748
msgid "Select the entire page"
msgstr "选择整页"

#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"

#: ../shell/ev-window.c:2753
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"

#: ../shell/ev-window.c:2754
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "查找单词或短语的下一次出现"

#: ../shell/ev-window.c:2756
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:2757
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "自定义工具栏"

#: ../shell/ev-window.c:2759
msgid "Rotate _Left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2760
#, fuzzy
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "重新装入文档"

#: ../shell/ev-window.c:2762
msgid "Rotate _Right"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2763
#, fuzzy
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "重新装入文档"

#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"

#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"

#: ../shell/ev-window.c:2773
msgid "_Reload"
msgstr "重新装入(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "Reload the document"
msgstr "重新装入文档"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2778
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"

#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"

#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"

#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"

#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "显示查看器应用程序的帮助"

#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"

#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"

#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "向前滚动一页"

#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "向后滚动一页"

#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Focus the page selector"
msgstr "聚焦页面选择器"

#: ../shell/ev-window.c:2842
#, fuzzy
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "向后滚动一页"

#: ../shell/ev-window.c:2845
#, fuzzy
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "向前滚动一页"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"

#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"

#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"

#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Side _pane"
msgstr "侧边栏(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"

#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"

#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"

#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"

#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Presentation"
msgstr "放映(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"

#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"

#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"

#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Page"
msgstr "页面"

#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"

#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"

#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "Previous"
msgstr "上一页"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Next"
msgstr "下一页"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2983
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"

#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页面。"

#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "页面"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF 文档的缩略图命令"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""

#~ msgid "The file %s does not exist."
#~ msgstr "文件 %s 不存在。"