Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2008-02-12 21:08:35 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2008-02-12 21:08:35 (GMT)
commitcaabb7c55118d42a57aa26667a878535e2cdc557 (patch)
tree5d24a590a60f86dc990ad5547f0f9d0274ce28ff /po/ru.po
parent5699802dafdd8f9087883568ce925924e663401e (diff)
updated russian by Dubrovskiy Vyacheslav. Created Urdu translation by
* ru.po: updated russian by Dubrovskiy Vyacheslav. * ur.po: Created Urdu translation by Dubrovskiy Vyacheslav. * fr.po: Updated French translation. svn path=/trunk/; revision=3231
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po3838
1 files changed, 2345 insertions, 1493 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 432e9a1..29c4e42 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,7 +1,4 @@
-# translation of gcompris.po to
-# translation of ro_org.po to
-# translation of ru_my.po to
-# translation of ru.po to
+# translation of gcompris.po into Russian
# Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anna Polesskaya and Kirill Polesski <rami at kaires.org>, 2003.
@@ -10,16 +7,17 @@
# Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
+"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-20 15:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-21 14:34+0200\n"
-"Last-Translator: Dubrovskiy Vyacheslav <dubrsl@altlinux.org>\n"
-"Language-Team: <ru@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-26 14:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-27 11:21+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -40,11 +38,28 @@ msgid ""
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
-msgstr "- В секции 'Игры' Вы можете изменять список доступных игр. Просто отключите их в дереве. Вы можете изменить язык, используемый для чтения, например выбрать другой язык используемый для произношения названий цветов. - Вы можете сохранять множество конфигураций, и легко их переключать. Добавьте профиль в секции 'Профиль', затем в секции 'Игры' выбирают профиль в области выбора, затем выберите игры которые будут доступны в данном профиле. Вы можете добавить несколько профилей, с различными списками игр, и на различных языках. Вы можете установить профиль по умолчанию в секции 'Профиля', выбирая профиль, который Вы хотите, и затем нажимая на кнопку 'По умолчанию'. Вы можете также выбрать профиль из командной строки. - Вы можете добавить пользователей, классы и для каждого класса, Вы можете создать группы пользователей. Заметьте, что Вы можете импортировать пользователей из файла. Назначьте одну или более групп на профиль, после которого те новые логины появятся после рестарта GCompris. Возможность идентифицировать детей в GCompris означает, что мы можем получить индивидуальные отчеты. Это также развивает индивидуальность у детей; они могут учиться печатать, и осознавать их собственные имена пользователя (логин)."
+msgstr ""
+"- В секции «Игры» вы можете изменять список доступных игр. Просто отключите "
+"их в дереве. Вы можете изменить язык, используемый для чтения, например, "
+"выбрать другой язык, используемый для произношения названий цветов.\n"
+"- Вы можете сохранять несколько конфигураций и легко их переключать. "
+"Добавьте профиль в секции «Профиль», затем в секции «Игры» выберите профиль, "
+"затем укажите игры, которые будут доступны в данном профиле. Вы можете "
+"создать несколько профилей с различными списками игр и на различных языках. "
+"Вы можете установить профиль по умолчанию в секции «Профиля», выбрав профиль "
+"и нажав на кнопку «По умолчанию». Также можно указать профиль в командной "
+"строке.\n"
+"- Вы можете добавить пользователей, классы и для каждого класса создать "
+"группы пользователей. Заметьте, что вы можете импортировать пользователей из "
+"файла. Назначьте одну или более групп на профиль, после которого новые имена "
+"для входа пользователей появятся после рестарта GCompris. Возможность "
+"идентифицировать детей в GCompris означает, что можно получить "
+"индивидуальные отчёты. Это также развивает индивидуальность у детей: они "
+"могут учиться вводить свои собственные имена."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
-msgstr "GCompris административное меню"
+msgstr "Административное меню GCompris"
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -52,11 +67,14 @@ msgid ""
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
-msgstr "Если вы хотите хорошо настроить GCompris для ваших потребностей, вы можете использовать административный интерфейс. Конечная цель, это предоставить родителям и учителям отчет, которые хотят наблюдать как их дети обучаются или испытывают трудности."
+msgstr ""
+"Если вы хотите тонко настроить GCompris для ваших потребностей, используйте "
+"административный интерфейс. Конечная цель — предоставить родителям и "
+"учителям отчёт, который показывает ход обучения детей."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Щёлкни левой кнопкой мыши, чтобы выбрать задание"
+msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши, чтобы выбрать упражнение"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
@@ -68,11 +86,11 @@ msgstr "Навыки чтения"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "Покажи правильный цвет"
+msgstr "Покажите правильный цвет"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr "Щелчком мыши покажи правильно закрашенный квадрат."
+msgstr "Щелчком мыши покажите правильно закрашенный квадрат."
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
@@ -80,31 +98,31 @@ msgstr "Обучение распознаванию редких цветов."
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
-msgstr "миндаль"
+msgstr "миндальный"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
-msgstr "каштан"
+msgstr "каштановый"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
-msgstr "красное вино, бордо"
+msgstr "бордовый"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
-msgstr "кобальт"
+msgstr "ярко-синий"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
-msgstr "коралл"
+msgstr "коралловый"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
-msgstr "кукурузно-желтый"
+msgstr "кукурузно-жёлтый"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
-msgstr "голубой"
+msgstr "зеленовато-голубой"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
@@ -112,15 +130,15 @@ msgstr "охра"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
-msgstr "лайм"
+msgstr "цвет лайма"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
-msgstr "полынь"
+msgstr "шалфей"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
-msgstr "лосось"
+msgstr "оранжево-розовый"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
@@ -140,19 +158,19 @@ msgstr "чайный"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
-msgstr "бирюза"
+msgstr "бирюзовый"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
-msgstr "абсент"
+msgstr "бледно-зелёный"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
-msgstr "алебастр"
+msgstr "алебастровый"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
-msgstr "янтарь"
+msgstr "янтарный"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
@@ -164,7 +182,7 @@ msgstr "анис"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
-msgstr "аквамарин"
+msgstr "аквамариновый"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
@@ -178,7 +196,7 @@ msgstr "киноварь"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
-msgstr "баклажан"
+msgstr "баклажанный"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
@@ -190,7 +208,7 @@ msgstr "шартрез"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
-msgstr "изумруд"
+msgstr "изумрудный"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
@@ -206,11 +224,11 @@ msgstr "сизый"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
-msgstr "рубин"
+msgstr "рубиновый"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
-msgstr "шатен"
+msgstr "золотисто-каштановый"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
@@ -226,11 +244,11 @@ msgstr "морская волна"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
-msgstr "лазурный"
+msgstr "небесно-голубой"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
-msgstr "алый"
+msgstr "малиновый"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
@@ -238,11 +256,11 @@ msgstr "серо-коричневый"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr "голубь"
+msgstr "сизый"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
-msgstr "гранат"
+msgstr "тёмно-красный"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
@@ -254,31 +272,31 @@ msgstr "слоновая кость"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
-msgstr "нефрит"
+msgstr "желтовато-зелёный"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
-msgstr "лаванда"
+msgstr "бледно-лиловый"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
-msgstr "лишайник"
+msgstr "лишайниковый"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
-msgstr "винный"
+msgstr "тёмно-вишнёвый"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
-msgstr "лиственница"
+msgstr "лиственничный"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
-msgstr "сирень"
+msgstr "сиреневый"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
-msgstr "пурпур"
+msgstr "пурпурный"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
@@ -290,11 +308,11 @@ msgstr "мимоза"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
-msgstr "темно-синий"
+msgstr "тёмно-синий"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
-msgstr "охра"
+msgstr "охра светлая"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
@@ -302,7 +320,7 @@ msgstr "оливковый"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
-msgstr "серо-голубой"
+msgstr "голубовато-синий"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
@@ -318,11 +336,11 @@ msgstr "фисташковый"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
-msgstr "платина"
+msgstr "платиновый"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
-msgstr "пурпур"
+msgstr "пурпурный"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
@@ -330,7 +348,7 @@ msgstr "ультрамарин"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
-msgstr "темно пурпурный"
+msgstr "тёмно-пурпурный"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
@@ -342,11 +360,11 @@ msgstr "берлинская лазурь"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
-msgstr "ржавчина"
+msgstr "ржавый"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
-msgstr "шафрановый"
+msgstr "шафран"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
@@ -368,17 +386,17 @@ msgid ""
"just try again."
msgstr ""
"Показано умножение двух чисел. Напишите ответ справа от знака равенства. "
-"Пользуйтесь правой и левой стрелкой, чтобы изменить и клавишей enter, чтобы "
-"подтвердить свой ответ."
+"Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы указать число и клавишей Enter "
+"чтобы подтвердить свой ответ."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "Ответь на несколько вопросов по математике"
+msgstr "Ответьте на несколько вопросов по математике"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "В ограниченное время найди произведение двух чисел"
+msgstr "За ограниченное время найдите произведение двух чисел"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
@@ -390,21 +408,20 @@ msgstr "Упражнения на умножение"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr "Задания по математике"
+msgstr "Упражнения по алгебре"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "Щёлкни левой кнопкой мыши, чтобы выбрать задание."
+msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши на упражнении."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"Фотографии животных взяты со страницы Ralf Schmode (http://schmode.net). "
-"Ральф разрешил GCompris использовать свои фотографии. Большое спасибо, Ральф."
+"Фотографии животных взяты со страницы Ральфа Шмода (http://schmode.net). Ральф разрешил GCompris использовать свои фотографии. Большое "
+"спасибо ему за это."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -412,25 +429,25 @@ msgid ""
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
-"Используй числа и арифметические операции в верхней части, чтобы получить "
-"заданный результат. Числа и операции можно отменить, щелкнув по ним мышью."
+"Используйте числа и арифметические операции из верхней части, чтобы получить "
+"заданный результат. Числа и операции можно отменить, щёлкая по ним мышью."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
-"Правильно расположи числа и арифметические операции, чтобы прийти к "
-"указанному результату."
+"Правильно расположите числа и арифметические операции, чтобы получить "
+"указанный результат."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Посчитай правильно"
+msgstr "Найдите правильную комбинацию чисел и операций над ними"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr ""
-"Четыре арифметические операции. Используй сочетание нескольких "
+"Четыре арифметические операции. Используйте сочетание нескольких "
"арифметических операций."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
@@ -438,8 +455,8 @@ msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr ""
-"Отыщи правильную комбинацию чисел и операций, \n"
-"для получения правильного ответа"
+"Найдите правильную комбинацию чисел и операций над ними, \n"
+"дающую правильный ответ"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -448,14 +465,14 @@ msgid ""
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Показано неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
+"Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
"равенства. \n"
-"Пользуйтесь правой и левой стрелкой, чтобы изменить свой ответ, и клавишей "
-"возврата, чтобы подтвердить свой ответ."
+"Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей Enter "
+"чтобы подтвердить свой ответ."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "В ограниченное время найди отличие между двумя числами"
+msgstr "За ограниченное время найдите разницу между двумя числами"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
@@ -472,20 +489,20 @@ msgid ""
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
-"Показано неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
+"Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака "
"равенства. \n"
-"Пользуйтесь правой и левой стрелкой, чтобы изменить свой ответ, и клавишей "
-"возврата, чтобы подтвердить свой ответ."
+"Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей Enter "
+"чтобы подтвердить свой ответ."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr "За ограниченное время найти сумму двух чисел. Введение в простое сложение."
+msgstr "За ограниченное время найдите сумму двух чисел. Введение в простое сложение."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Упражнения на сложение"
+msgstr "Упражнение на сложение"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
@@ -493,22 +510,19 @@ msgstr "Простое сложение. Умение читать числа"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
-msgstr "Задания по простому счету"
+msgstr "Упражнения по простому счету"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
-msgstr "Различные задания по математике."
+msgstr "Различные упражнения по математике."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "Найди логическую последовательность расположения предметов"
+msgstr "Найдите логическую последовательность расположения предметов"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr ""
-"В верхней части в определенной логической последовательности расположены "
-"предметы. В нижней части расположены возможные предметы, кликнув на который "
-"вы можете их выбрать."
+msgstr "Найдите следующий предмет в списке."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
@@ -517,7 +531,7 @@ msgstr "Упражнение на развитие логики"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Перемещай и щелкай мышью"
+msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
@@ -525,7 +539,7 @@ msgstr "Алгоритм"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "Создай рисунок или мультфильм"
+msgstr "Создайте рисунок или мультфильм"
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
@@ -538,13 +552,13 @@ msgid ""
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr ""
-"В этой игре, ребенок может свободно рисовать.Задача состоит в том, чтобы \n"
-"разобраться,как можно создавать красивые рисунки, основанные на базовых \n"
-"формах: прямоугольниках, элипсах и линиях."
+"В этой игре ребёнок может свободно рисовать.\n"
+"Цель — создавать красивые рисунки, используя базовые \n"
+"фигуры: прямоугольники, эллипсы и линии."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr "Необходимо умение свободно двигать и кликать мышкой"
+msgstr "Необходимо умение свободно перемещать и щёлкать мышкой"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -561,18 +575,16 @@ msgid ""
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
-"Выберите инструмент для рисования слева, и цвет внизу. Затем щелкните и "
-"двигайте белую область, чтобы создать новую форму. Как только Вы закончили "
-"рисунок, Вы можете взять снимок этого с кнопкой 'камера'. Это создаст новое "
-"изображение с тем же самым содержанием, копией вашего изображения. Вы можете "
-"редактировать его, перемещая объекты или добавить/удалить объекты. Когда Вы "
-"создаете несколько рисунков и затем нажимаете на кнопку 'фильм', Вы будете "
-"видеть все ваши изображения в непрерывной демонстрации слайдов (бесконечная "
-"петля). Вы можете также изменить скорость просмотра. Нажмите на кнопку "
-"'рисунок', чтобы возвратиться к рисунку. Вы можете редактировать каждое "
-"изображение в вашей мультипликации, при использовании отборщика изображения "
-"в левом нижнем углу экрана. Вы можете также сохранить и загрузить ваши "
-"мультипликации с кнопками 'папка' и 'дискета'."
+"Выберите слева инструмент для рисования и цвет внизу. Затем щёлкните и "
+"растяните фигуру в белой области, чтобы создать фигуру. Как только закончите "
+"рисунок, сделайте его снимок, нажав на кнопку «камера». Это создаст новый "
+"рисунок с копией вашего изображения. Вы можете редактировать его, перемещая, "
+"добавляя или удаляя объекты. Когда вы создаёте несколько рисунков и затем "
+"нажимаете на кнопку «фильм», они будут непрерывно воспроизводится в виде "
+"мультфильма. Для такого режима можно задать скорость смены кадров. Чтобы "
+"возвратиться к редактированию, нажмите кнопку «рисунок». Вы можете изменить "
+"любой кадр, выбрав его в в левом нижнем углу экрана. Чтобы сохранить "
+"мультфильм, используйте кнопки «папка» и «дискета»."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -599,14 +611,30 @@ msgid ""
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
+"В начале игры в каждый дом помещается по четыре семени. Игроки поочерёдно "
+"перемещают семена. В свой ход игрок должен выбрать один из шести домов, "
+"который он контролирует. Из этого дома он распределяет все семена по одному "
+"в дома против часовой стрелки (засевает). Семена не попадают ни в амбар "
+"игрока, ни в том дом, откуда начался засев. Если нужно распределить 12 "
+"семян, они не попадают в эти дома, а переносятся в следующие. Если последнее "
+"семя попало в дом противника, где уже есть одно или два семени, все семена "
+"из этого дома помещаются в амбар игрока (или убираются с поля если не "
+"подсчитывается результат в амбарах). Если предпоследнее семя также попало в "
+"дом противника, где есть одно или два семени, они также помещаются в амбар и "
+"так далее. Однако, если ход захватил все семена противника, назначается "
+"штраф и все эти семена убираются с поля, так как блокируется ход противника. "
+"Если все дома противника пусты, игрок должен взять сделать ход, который даст "
+"ему семена противника. Если такой ход невозможен, игрок собирает все семена "
+"из своих домов и игра заканчивается. Источник: Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;."
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
-msgstr ""
+msgstr "Oware"
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr "Играй в стратегическую игру \"Oware\" против Тукса"
+msgstr "Стратегическая игра «Oware» с Туксом"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -617,7 +645,12 @@ msgid ""
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "Объект игры состоит в том, чтобы захватить больше семян чем противник. Так как игра имеет только 48 семян, захватить 25 достаточно, чтобы выиграть. С тех пор, как есть четное количество семян, возможно игру закончиться в ничью, где каждый игрок захватил по 24. Игра закончена, когда один игрок захватил 25 или больше семян, или оба игрока взяли по 24 каждый (ничья)."
+msgstr ""
+"Цель игры — захватить семян больше чем противник. Так как в игру "
+"используется только 48 семян, чтобы выиграть,достаточно захватить 25 семян. "
+"Пока есть чётное количество семян, можно закончить игру вничью, когда каждый "
+"игрок захватывает по 24 семени. Игра закончена, когда один игрок захватил 25 "
+"или больше семян, или оба игрока взяли по 24 каждый (ничья)."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -627,7 +660,7 @@ msgstr "Объект игры состоит в том, чтобы захват
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "Сопоставь предметы близкие по значению"
+msgstr "Сопоставьте связанные предметы"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -638,15 +671,15 @@ msgid ""
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
-"В основной части доски изображен набор предметов. Слева, на вертикальной "
-"панели, изображен другой набор предметов, каждый из который соответствует "
-"одному предмету из первого набора на основной доске. Найди логическую связь "
-"между предметами. Затем нужно с помощью мыши перенести предметы к "
+"В основной части доски изображён набор предметов. Слева, на вертикальной "
+"панели, изображён другой набор предметов, каждый из который соответствует "
+"одному предмету из первого набора на основной доске. Найдите логическую "
+"связь между предметами. Затем нужно с помощью мыши перенести предметы к "
"обозначенным красными точками местам на основной доске."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
-msgstr "Совпадающие объекты"
+msgstr "Связанные предметы"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
@@ -654,21 +687,23 @@ msgstr "Моторная координация. Ассоциация идей."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "Манипуляции с мышью: движение, драг-н-дроп. Обработка ссылок."
+msgstr "Манипуляции с мышью: движение, перетаскивание. Обработка ссылок."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "Собери головоломку"
+msgstr "Соберите головоломку"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "Заверши головоломку перетаскивая части из набора слева."
+msgstr ""
+"Завершите головоломку, перетаскивая на подходящие места части из набора "
+"слева."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr "Совмести каждый предмет с соответствующим ему контуром"
+msgstr "Совместите каждый предмет с соответствующим ему контуром"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
@@ -676,7 +711,7 @@ msgstr "Хорошее управление мышью"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Собака предоставлена Andre Connes и защищена лицензией GPL"
+msgstr "Собака предоставлена Андре Коннесом и защищена лицензией GPL"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -692,13 +727,13 @@ msgstr "Лок и цветные контуры."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
-msgstr "Брось мяч пингвиненку Туксу"
+msgstr "Бросьте мяч пингвинёнку Туксу"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
-msgstr "Нажми две клавиши shift одновременно, чтобы послать мяч прямо."
+msgstr "Нажмите две клавиши Shift одновременно, чтобы кинуть мяч."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -706,7 +741,7 @@ msgstr "Логическое мышление"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
-msgstr "Не используй последний мяч"
+msgstr "Не используйте последний мяч"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
@@ -717,9 +752,9 @@ msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"Ходят по очереди. Укажите количество луз, которые вы хотите закрыть. "
+"Игроки ходят по очереди. Укажите количество луз, которые вы хотите закрыть. "
"Проигрывает тот, кто ходит последним. Если вы хотите, чтобы Тукс начал "
-"первым, кликните по нему."
+"первым, щёлкните по нему."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -727,17 +762,17 @@ msgstr "Последний шар"
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "Попади шаром в лузу"
+msgstr "Попадите мячом в чёрный круг справа"
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
-msgstr "Попади шаром в ворота"
+msgstr "Попадите мячом в ворота"
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -748,8 +783,9 @@ msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"Укажи и щелкни по шару, чтобы придать ему скорость и направление. Чем ближе "
-"к центру шара пришелся щелчок, тем медленнее будет его скорость перемещения."
+"Укажите и щёлкните по мячу, чтобы придать ему скорость и направление. Чем "
+"ближе к центру мяча пришёлся щелчок, тем медленнее будет его скорость "
+"перемещения."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -763,28 +799,45 @@ msgstr "Управление шлюзом"
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
-msgstr "Помоги Туксу провести корабль через шлюз и узнай, как он работает."
+msgstr "Помогите Туксу провести корабль через шлюз и узнайте, как он работает."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
-"Ты командуешь шлюзом. Тебе нужно открывать и закрывать ворота шлюза в \n"
-"правильном порядке. Пропусти Тукса через шлюз в обоих направлениях."
+"Вы командуете шлюзом. Вам нужно открывать и закрывать ворота шлюза в \n"
+"правильном порядке. Пропустите Тукса через шлюз в обоих направлениях."
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+msgid "Chat with your friends"
+msgstr "Общайтесь с друзьями"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+msgid "This chat activity only works on the local network"
+msgstr "Общение доступно только по локальной сети"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr "Этот модуль позволяет общаться только с другими пользователями GCompris в вашей локальной сети, не через Интернет. Для того, чтобы отправить сообщение, наберите его и нажмите клавишу Enter."
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "Сыграй в шахматы с компьютером в обучающем режиме"
+msgstr "Сыграйте в шахматы с компьютером в обучающем режиме"
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr "Шахматы"
+msgstr "Игра в шахматы"
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
-msgstr "Изучение шахмат"
+msgstr "Обучение шахматам"
#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
@@ -793,11 +846,11 @@ msgstr "Шахматы управляются программой gnuchess."
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Обучение шахматам. Уничтожай пешки компьютера."
+msgstr "Обучение шахматам. Уничтожайте пешки компьютера."
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
-msgstr "Закончи шахматную партию против компьютера"
+msgstr "Закончите шахматную партию против компьютера"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
@@ -805,7 +858,7 @@ msgstr "Время"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы составить историю"
+msgstr "Перетаскивайте элементы, чтобы составить историю"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -814,17 +867,17 @@ msgid ""
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
-"Фотографии луны взяты в NASA. Звуки космоса взяты из игр "
-"Tuxpaint·и·Vegastrike. Даты полетов основаны на информации из &lt;http://www."
-"wikipedia.org&gt;."
+"Фотографии Луны взяты в NASA. Звуки космоса взяты из игр Tuxpaint и "
+"Vegastrike. Изображения полётов предоставлены Франком Досетом. Даты полётов "
+"основаны на информации из &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Бери рисунки слева и клади их затем на красные точки"
+msgstr "Берите рисунки слева и кладите их на красные точки"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "Расположи рисунки так, чтобы рассказать историю"
+msgstr "Расположите рисунки так, чтобы рассказать историю"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -834,23 +887,23 @@ msgstr "Умение представлять и рассказывать ист
msgid "Moonwalker"
msgstr "Лунный пешеход"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Осень"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Весна"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Лето"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
-msgstr "4 Сезона"
+msgstr "Четыре сезона"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Зима"
@@ -860,12 +913,12 @@ msgstr "Садоводство"
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
-msgstr "Пингвиненок Тукс и яблочное дерево"
+msgstr "Пингвинёнок Тукс и яблочное дерево"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr ""
+msgstr "1769 Паровой автомобиль Кюньо"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
@@ -873,63 +926,67 @@ msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
-"1829 Ракета Стефенсона\n"
-"Паровоз"
+"1829 Паровоз «Ракета»\n"
+"Стефенсона"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
-"Положи каждое изображение \n"
-" по порядку на даты, когда они произошли. \n"
-"Если не уверен, проверь себя \n"
-" в энциклопедии по адресу &lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+"Положите каждое изображение \n"
+"по порядку на даты, когда они произошли. \n"
+"Если не уверены, проверьте себя \n"
+"в энциклопедии по адресу http://ru.wikipedia.org"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
-msgstr "Перевозка"
+msgstr "Транспорт"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
-"1783 Братья Монгольфьеры\n"
-"горячий воздушный шар"
+"1783 Братья Монгольфье\n"
+"воздушный шар с горячим воздухом"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
-msgstr ""
+msgstr "1880 Самолёт «Эол» Клемана Адера"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
-"1906 Пауль Корн\n"
-"Первый полет вертолета"
+"1906 Поль Корню\n"
+"Первый полет вертолёта"
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
+"1791 Граф де Сиврак\n"
+"«Селярифер»"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr "1903 Братья Райт Flyer III"
+msgstr ""
+"1903 Братья Райт\n"
+"«Флайер-3»"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
-msgstr "1909 Луис Блериот пересек Ла-Манш"
+msgstr "1909 Луи Блерио пересёк Ла-Манш"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
@@ -940,28 +997,30 @@ msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
-"1927 Чарльз Линберг\n"
-"пересек Атлантический океан"
+"1927 Чарльз Линдберг\n"
+"пересёк Атлантический океан"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-"1934 Елена Бошер\n"
-"рекорд скорости 444км/ч"
+"1934 Елена Боше\n"
+"рекорд скорости 444 км/ч"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
-"1947 Чук Ягер\n"
+"1947 Чарльз Йегер\n"
"преодолел звуковой барьер"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr ""
+"1878 Леон Болле\n"
+"«Ля Мансель»"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -969,48 +1028,60 @@ msgid ""
"car by Benz"
msgstr ""
"1885 Первый бензиновый \n"
-" автомобиль Бенса"
+"автомобиль Бенца"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
-msgstr "машина"
+msgstr "Автомобиль"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 Рено \"voiturette\""
+msgstr "1899 вуатюретка Рено"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
-msgstr "1923 Лянча Ламбада (Lancia Lambda)"
+msgstr "1923 «Ланча Лямбда»"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
-msgstr "1955 Ситроен ds 19"
+msgstr "1955 Ситроен «DS 19»"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Автомобили"
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Щёлкайте и рисуйте"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Нарисуйте картинку, последовательно щёлкая по каждой синей точке."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Нарисуйте картинку, щёлкая по синим точкам."
+
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
-"Произносится буква. Щелкни по соответствующей букве в главной части экрана. "
-"Можно еще раз прослушать букву щелчком по значку - громкоговорителю внизу "
-"экрана."
+"Произносится буква. Щёлкните по соответствующей букве в основной части "
+"экрана. Можно ещё раз прослушать букву щелчком по значку громкоговорителя "
+"внизу экрана."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
-msgstr "Щёлкни по букве"
+msgstr "Щёлкните по букве"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
-msgstr "Узнай букву"
+msgstr "Узнайте букву"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
-msgstr "Послушай и щёлкни по названной букве"
+msgstr "Прослушайте и щёлкните по названной букве"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
@@ -1018,63 +1089,41 @@ msgstr "Визуальное распознавание букв. Умение
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
-msgstr "Щёлкни по мне"
+msgstr "Щёлкните по мне"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
-"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
-"Collection\n"
-"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
-"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
-"(NURP),\n"
-"except for the first image, which is property of the University of North "
-"Carolina at Wilmington.\n"
-"The images used in each level are:\n"
-"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling\n"
-"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
-"Location: Unknown (image nur03505)\n"
-"Location: Unknown (image nur03010)\n"
-"Location: Unknown (image nur03011)\n"
-"Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"Рыба взята из юникс утилиты xfishtank. Изображения взяты из коллекции "
-"национальной программы исследования подводного мира (NURP) по адресу http://"
-"www.photolib.noaa.gov. Все благодарности за изображения относятся к OAR/"
-"National·Undersea·Research·Program·(NURP), за исключением первого "
-"изображения, которое принадлежит University·of·North·Carolina·at·Wilmington. "
-"Изображения используемые на всех уровнях, это ·место:"
-"·Tropical·Atlantic·Ocean,·Florida·Keys·(image·nur00523)·Фотограф:·D."
-"·Kesling·Location:·Florida·Keys·(image·nur03006)·место:·Unknown·"
-"(image·nur03505)·Место:·Unknown·(image·nur03010)·Место: Unknown·"
-"(image·nur03011)·Место:·Unknown·(image·nur03013)"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr "Изображение рыбок взято из программы Unix xfishtank. Все права на изображения принадлежат Гуиллауме Россе."
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
-"Щёлкай левой кнопкой мыши по всем плавающим рыбкампока они не уплыли из "
+"Щёлкайте левой кнопкой мыши по всем плавающим рыбкам пока они не уплыли из "
"аквариума"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr "Не допустить чтобы рыбки уплыли."
+msgstr "Не допустите чтобы рыбки уплыли."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr "Щелкни левой кнопкой мыши по движущейся рыбе."
+msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши по движущейся рыбе."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
-msgstr "Отметить различия между часами, минутами и секундами.Набирать время на часах."
+msgstr ""
+"Отметить различия между часами, минутами и секундами. Набирать время на "
+"часах."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
-msgstr "Учит, как сказать время"
+msgstr "Понимание времени на часах"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
@@ -1087,8 +1136,8 @@ msgid ""
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
"Установите часы в данное время, в показанных единицах времени (часы:минуты "
-"или часы:минуты:секунды). Кликайте на различные стрелки, и перемещайте мышь, "
-"чтобы заставить числа повышаться или понижаться."
+"или часы:минуты:секунды). Нажимайте на различные стрелки и перемещайте мышь, "
+"чтобы установить время раньше или позднее."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1108,23 +1157,23 @@ msgstr "Цвета"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr "Прослушай название цвета и щелкни на нужном рисунке."
+msgstr "Прослушайте название цвета и щёлкните на нужном рисунке."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"Эта игра обучает узнавать различные цвета. Когда ты услышишь имя цвета, "
-"выбери его из набора раскрашеных игрушек."
+"Эта игра обучает узнавать различные цвета. Когда вы услышите имя цвета, "
+"выберите его из набора раскрашенных игрушек."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
-msgstr "Упражнения на работу с цветами."
+msgstr "Упражнения с цветами."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
-msgstr "Пойдите, в игры с цветом"
+msgstr "Игры с цветами"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
@@ -1132,35 +1181,59 @@ msgstr "Изучение компьютера"
#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
-msgstr "Работа с компьютерными устройствами..."
+msgstr "Работа с компьютерными устройствами."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Расположите четыре шара в линию"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
-msgstr "Кликните на линии в которую ты хочешь поместить шар"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr "Переместите шарик в нужную позицию и щёлкните левой кнопкой мыши для того, чтобы бросить его. Вы также можете использовать клавиши со стрелками на клавиатуре для перемещения шарика и клавишу со стрелкой вниз или пробел для бросания шарика."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
-msgstr "4 в ряд"
+msgstr "Четыре в ряд"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
-"or vertically (standing up)"
-msgstr "Создайте линию из 4 шаров. Из двух горизонтальных или вертикальных линий"
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "Создайте линию из четырёх шариков: горизонтально, вертикально или по диагонали."
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-"Лорент Лакэни. Изображения и Искусственный интеллект, взятый из проекта "
-"4stattack Jeroen Vloothuis. Оригинальный проект может быть найден на &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+"Лорент Лакени. Изображения и искусственный интеллект взяты из проекта "
+"4stattack, написанным Джероеном Влусуис. Оригинальный проект может быть "
+"найден на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4 (2 Players)"
+msgstr "Четыре в ряд (два игрока)"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "Создайте линию из четырёх шаров: горизонтально, вертикально или по диагонали."
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Оригинальная игра была написана в 2005 году Лорентом Лакени. В 2006 году Мигель де Изарра сделал игру для двух игроков. Изображения и искусственный интеллект взяты из проекта "
+"4stattack, написанным Джероеном Влусуис. Оригинальный проект может быть "
+"найден на &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1171,9 +1244,9 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Управляйте краном и скопируйте образец"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
-msgstr "Моторная координация"
+msgstr "Тренировка координации"
#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
@@ -1184,15 +1257,19 @@ msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "Двигай предметы в левом поле, чтобы скопировать их позицию в правом поле. Около крана находится пульт управления, с стрелочками. Нажимая на стрелочки вы управляете краном. Для выбора предмета, просто кликните на нем."
+msgstr ""
+"Двигайте предметы в левом поле, чтобы скопировать их расположение в правом "
+"поле. Около крана находится пульт управления с стрелочками. Нажимая на "
+"стрелочки, вы управляете краном. Для выбора перемещаемого предмета просто "
+"щёлкните на нем."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
-msgstr "Переход к заданиям по исследованию"
+msgstr "Цвета, звуки, тренировка памяти."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
-msgstr "Цвета, звуки, память..."
+msgstr "Исследования"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
@@ -1200,25 +1277,25 @@ msgstr "Базовые навыки счета"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
-msgstr "Таблица двойных вхождений"
+msgstr "Таблица количества"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "Перетаскивай предложенные предметы на места их назначения"
+msgstr "Перетаскивайте каждый элемент на место его назначения"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "Перетаскивать предметы в таблицу двойных вхождений"
+msgstr "Перетаскивайте предметы в таблицу"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
-msgstr "Перемещай элементы слева на присущие им места в таблице двойных вхождений."
+msgstr "Перемещай элементы слева на соответствующие им места в таблице."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "Щелкни по элементу и слушай ее окончательную позицию"
+msgstr "Щёлкните по элементу и услышите его окончательную позицию"
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
@@ -1234,9 +1311,9 @@ msgid ""
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
-"В этой игре, ребенок может свободно рисовать.Задача состоит в том, чтобы "
-"разобраться,как можно создавать красивые рисунки, основанные на базовых "
-"формах: прямоугольниках, элипсах и линиях."
+"В этой игре, ребёнок может свободно рисовать. Задача состоит в том, чтобы "
+"разобраться, как можно создавать красивые рисунки, основанные на базовых "
+"фигурах: прямоугольниках, эллипсах и линиях."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1244,9 +1321,25 @@ msgid ""
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-"Слева, выбрать инструмент рисования, внизу выбрать цвет, затем на белой \n"
-"области щелкнуть и далее перетаскивать мышью для создания новой формы.\n"
-"Для скорости, можно пользоваться средней кнопкой мыши для удаления объекта."
+"Выберите слева инструмент для рисования, внизу выберите цвет, затем щёлкните на белой "
+"области и, не отпуская кнопку мыши, растяните фигуру."
+"Можно использовать среднюю кнопку мыши для быстрого удаления фигуры."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr "Навыки счёта от 1 до 50."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
+msgid "Draw Number"
+msgstr "Нарисуйте по числам"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
+msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
+msgid "Draw the picture by following numbers"
+msgstr "Нарисуйте рисунок, следуя по числам"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
@@ -1263,7 +1356,16 @@ msgid ""
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
-msgstr "Перемещайте доступные электрические компоненты на рабочее поле. Для создания проводов, кликните на соединительное место (черное пятнышко), двигайте мышь до другого соединительного места и отпускайте. Вы также можете двигать компоненты просто перетаскивая их мышкой. Вы можете удалить провода просто кликнув на них. Для удаления компонентов, выберите инструмент для удаления (резинку) и используйте его. Вы можете изменять значение реостата двигая его ползунок. Для моделирования что произойдет, когда зажигается лампа, вы можете зажечь её кликнув правой кнопкой мыши на ней. Моделирование производится в реальном времени."
+msgstr ""
+"Перемещайте доступные электрические компоненты на рабочее поле. Для создания "
+"проводов щёлкните на место соединения (чёрное пятнышко), двигайте мышь до "
+"другого места соединения и отпускайте. Вы также можете двигать компоненты, "
+"просто перетаскивая их мышкой. Для удаления провода просто щёлкните на нём. "
+"Для удаления компонентов выберите инструмент для удаления (резинку) и "
+"используйте его. Вы можете изменять значение реостата, двигая его ползунок. "
+"Моделирование заключается в том, чтобы зажечь лампу. Вы можете зажечь её, "
+"щёлкнув правой кнопкой мыши на ней. Моделирование производится в реальном "
+"времени."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1277,19 +1379,21 @@ msgstr "Создайте электрическую схему в реально
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "GCompris использует Gnucap - электрический симулятор. Вы можете получить больше информации по адресу &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"GCompris использует Gnucap — электрический симулятор. Более подробные "
+"сведения доступны на сайте &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
-msgstr "Необходимы базовые понятия по электрическим схемам."
+msgstr "Необходимы базовые знания по построению электрических схем."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
-msgstr "Простой счет"
+msgstr "Простой счёт"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
-msgstr "Счет предметов"
+msgstr "Счёт предметов"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1297,18 +1401,18 @@ msgid ""
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-"Сначала, правильно организуй элементы, чтобы их можно бьло посчитать.Затем "
-"выбери внизу справа бокс для ответа. Введи ответ с клавиатуры и щелкни "
-"кнопку ОК или клавишу enter."
+"Сначала правильно организуйте элементы, чтобы их можно было посчитать. Затем "
+"выберите внизу справа ячейку для ответа. Введите ответ с клавиатуры и "
+"щёлкните кнопку ОК или клавишу Enter."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:92
+#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Сосчитать предметы"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Выстройте предметы оптимально, чтобы посчитать их"
+msgstr "Выстройте предметы оптимально, чтобы сосчитать их"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1319,118 +1423,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"Фотографии животных взяты со страницы Альбом животных Ральфа Шмоде (&lt;"
"http://schmode.net&gt;) и у Лебере Дэниела. Эти люди любезно разрешили "
-"GCompris использовать свои фотографии. Большое им спасибо."
+"использовать свои фотографии в GCompris. Большое им спасибо."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
-msgstr "Движения мышкой"
+msgstr "Перемещение мышки"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Двигать мышкой для того, чтобы очистить и посмотреть картинку"
+msgstr "Двигайте мышкой для того, чтобы очистить фон и увидеть картинку"
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Двигай мышью, пока все блоки не откроются."
+msgstr "Двигайте мышкой, пока все части не откроются."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
-msgstr "Двигай и щелкай мышкой"
+msgstr "Щёлканье мышкой"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Двигай мышью, пока все блоки не откроются."
+msgstr "Щёлкайте кнопкой мыши на частых, пока все части не откроются."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Передвигать мышь до полного удаления области и освобождения фона"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Передвигать мышь до полного удаления области и освобождения фона"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-msgid "Double-click the mouse"
-msgstr "Двигай и щелкай мышкой"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Двигай мышью, пока все блоки не откроются."
+msgstr "Щёлкайте кнопкой мышки до полной очистки фона и показа картинки"
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
-msgstr "Задания на смекалку"
+msgstr "Опыты"
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
-msgstr "Различные понятия основанные на физических явлениях..."
+msgstr "Изучение физических явлений."
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
-msgstr "Экспериментальные задания"
+msgstr "Эксперименты"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr "Запустите \"gcompris --experimental\" чтобы увидеть это меню."
+msgstr "Запустите «gcompris --experimental» чтобы увидеть это меню."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr ""
-"Щелкни по любому элементу, который стоит рядом с пустым местом.\n"
-"Этот элемент и займет пустое место, освободив свое."
+"Щёлкните по любому квадрату, который стоит рядом с пустым местом.\n"
+"Этот квадрат займёт пустое место, освободив своё."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr ""
-"Двигай каждый квадратик так, чтобы выстроить цифры\n"
+"Двигайте каждый квадрат так, чтобы выстроить цифры\n"
"по возрастанию от 1 до 15"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr "Оригинальный код взят из libgnomecanvas demo"
+msgstr "Оригинальный код взят из демонстрационной программы libgnomecanvas"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
-msgid "Samuel Loyd"
-msgstr "Самуэль Лойд"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
msgstr "Пятнашки"
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
-msgid "anticipate"
-msgstr "ожидать"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
-msgid "logical"
-msgstr "логический"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
-msgid "move"
-msgstr "движение"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
-msgid "puzzle"
-msgstr "головоломка"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
-msgid "slide"
-msgstr "слайд"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
-msgid "taquin"
-msgstr "аквамарин"
-
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Управление шлангом"
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "Хорошая моторная координация"
+msgstr "Улучшение координации"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1438,48 +1502,52 @@ msgid ""
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-"Перемещай мышь вдоль трубы, по красной черте, чтобы довести воду до цветов."
-"Будь осторожен, выход указателя мыши за пределы трубы вернет воду назад."
+"Перемещайте мышь вдоль трубы по красной черте, чтобы довести воду до цветов."
+"Будьте осторожны, выход указателя мыши за пределы трубы вернёт воду назад."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "Пингвиненок Тукс должен полить цветы, но трубопровод не работает."
+msgstr "Пингвинёнок Тукс должен полить цветы, но трубопровод не работает."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "Различные развлечения..."
+msgstr "Развлечения"
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
-msgstr "Развлечения"
+msgstr "Различные развлекательные игры."
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
-msgstr "gcompris анимация"
+msgstr "анимация в gcompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
-msgstr "gcompris рисование"
+msgstr "рисование в gcompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
-msgstr "Простая векторная программа рисования"
+msgstr "Векторная программа рисования"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "Инструмент для рисования и анимации"
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
+msgid "wordprocessor text"
+msgstr "Форматированный текст"
+
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "Перетаскивать образы стран до полного заполнения карты"
+msgstr "Перетаскивайте изображения стран до полного заполнения карты"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
-msgstr "Укажите страны"
+msgstr "Найдите страны"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Манипуляции с мышью: движение, перемещение объектов"
+msgstr "Упражнения с мышью: перемещение, перетаскивание объектов"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
@@ -1492,7 +1560,7 @@ msgstr "Америка"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
-msgstr "Антарктика"
+msgstr "Антарктида"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
@@ -1504,7 +1572,7 @@ msgstr "Континенты"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
-msgstr "Западная европа"
+msgstr "Европа"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
@@ -1516,7 +1584,7 @@ msgstr "Аляска"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
-msgstr "Багамы"
+msgstr "Багамские острова"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
@@ -1557,7 +1625,7 @@ msgstr "Северная Америка"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
-msgstr "Соединенные Штаты Америки"
+msgstr "Соединённые Штаты Америки"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
@@ -1609,7 +1677,7 @@ msgstr "Южная Америка"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
-msgstr "Суринаме"
+msgstr "Суринам"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
@@ -1681,11 +1749,11 @@ msgstr "Нидерланды"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
-msgstr "Объединенное королевство"
+msgstr "Великобритания"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
-msgstr "Западная европа"
+msgstr "Западная Европа"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
@@ -1693,11 +1761,11 @@ msgstr "Албания"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
-msgstr "Беларусь"
+msgstr "Белоруссия"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
-msgstr "Босния Герцеговина"
+msgstr "Босния и Герцеговина"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
@@ -1711,13 +1779,13 @@ msgstr "Хорватия"
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
-msgstr "Чешская республика"
+msgstr "Чехия"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
-msgstr "Западная европа"
+msgstr "Восточная Европа"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
@@ -1761,11 +1829,11 @@ msgstr "Россия"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
-msgstr "Сербия"
+msgstr "Сербия и Черногория"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
-msgstr "Словацкая республика"
+msgstr "Словакия"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
@@ -1782,7 +1850,7 @@ msgstr "Украина"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
-msgstr "Америка"
+msgstr "Алжир"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
@@ -1795,155 +1863,155 @@ msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фасо"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
-msgstr "Центральная африканская республика"
+msgstr "Центрально-Африканская Республика"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Эритрея"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
-msgstr "Гвинея Бисау"
+msgstr "Гвинея-Бисау"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
-msgstr "Кот-д'Ивуар"
+msgstr "Кот Д'Ивуар"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "Северная Африка"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
-msgstr "Сьерра Лионе"
+msgstr "Сьерра-Леоне"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "Того"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
-msgstr "Западная сахара"
+msgstr "Западная Сахара"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
@@ -1956,42 +2024,40 @@ msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "Демократическая республика Конго"
+msgstr "Демократическая Республика Конго"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
-msgstr "Малайский"
+msgstr "Малави"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
@@ -2000,41 +2066,83 @@ msgid "Republic of Congo"
msgstr "Республика Конго"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
-msgstr "Южная Америка"
+msgstr "Южная Африка"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
-msgstr "Южная Америка"
+msgstr "Южная Африка"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Эритрея"
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr "Перетаскивайте изображения регионов до полного заполнения карты страны"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
+msgid "Locate the region"
+msgstr "Найдите регион"
-#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"Карта Германии получена с Wikipedia и доступна под лицензией GNU Free "
+"Documentation License. Олаф Роннебергер и его дети Лина и Джулия Роннебергер "
+"создали уровень с картой Германии."
+
+#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
-msgstr "Регионы Франции"
+msgstr "Провинции Франции"
+
+#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Федеральные земли Германии"
+
+#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Provincias Argentinas"
+msgstr "Провинции Аргентины"
+
+#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Polish Voivodship"
+msgstr "Воеводства Польши"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr "Провинции Турции"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr "Восточные провинции Турции"
+
+#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr "Губернии Норвегии"
+
+#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr "Штаты Бразилии"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
@@ -2042,23 +2150,23 @@ msgstr "Геометрия"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
-msgstr "Задания по геометрии."
+msgstr "Упражнения по геометрии."
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr "Манипуляции с клавиатурой"
+msgstr "Упражнения с клавиатурой"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
-msgstr "Узнавание букв между экраном и клавиатурой"
+msgstr "Узнавание букв на экране и клавиатуре"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Simple Letters"
-msgstr "Простые буквы"
+msgstr "Падающие буквы"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Нажимай падающие буквы пока они не упали на землю"
+msgstr "Нажимайте клавиши с буквами, пока они не упали на землю"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
@@ -2068,19 +2176,21 @@ msgstr "Цифроед равных чисел"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
-msgstr "Проведите Цифроеда к выражениям которые равны числу в верху экрана."
+msgstr ""
+"Проведите Цифроеда к выражениям, которые равны числу, указанному наверху "
+"экрана."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "Упражнения на сложение, умножение, деление и вычитание."
+msgstr "Упражнение на сложение, умножение, деление и вычитание."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Используйте клавиши курсора, чтобы провести по доске. Нажмите пробел, чтобы "
-"съесть число."
+"Используйте клавиши со стрелками, чтобы перемещаться по доске. Нажмите "
+"пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
@@ -2091,8 +2201,8 @@ msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
msgstr ""
-"Проведите Цифроеда ко всем числам, которые являются множителем числа вверху "
-"экрана."
+"Проведите Цифроеда ко всем числам, которые являются множителем числа "
+"указанного наверху экрана."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
@@ -2109,17 +2219,19 @@ msgid ""
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Множители - это все числа, которые делят число равномерно. Например, "
-"множитель 6 - 1, 2, 3 и 6. 4 не множитель 6, потому что 6 не может быть "
-"разделено на 4 равные части. Если одно число - кратное число второго числа, "
-"то второе число - множитель первого числа. Используйте клавиши курсора, "
-"чтобы провести по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
+"Множители — это все числа, которые делят число равномерно. Например, "
+"множители числа 6 — 1, 2, 3 и 6. 4 не множитель 6, потому что 6 не может "
+"быть разделено на 4 целые части. Если одно число — кратное число другого "
+"числа, то это число — множитель первого числа. Используйте клавиши со "
+"стрелками, чтобы перемещаться по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
-msgstr "Проведите Цифроеда ко всем выражениям которые не равны числу вверху экрана."
+msgstr ""
+"Проведите Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу указанному "
+"наверху экрана."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -2127,13 +2239,15 @@ msgstr "Цифроед неравных чисел"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "Упражнения на сложение, вычитание, умножение и деление."
+msgstr "Упражнение на сложение, вычитание, умножение и деление."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
-msgstr "Проведите Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу в верху экрана."
+msgstr ""
+"Проведите Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу указанному наверху "
+"экрана."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
@@ -2159,11 +2273,12 @@ msgid ""
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Кратные числа - это все числа, которые являются больше в несколько раз. "
-"Например, 24, 36, 48 и 60 - все кратны 12. 25 не кратно числу 12, потому что "
-"нет никакого числа, которое может быть умножено на 12, чтобы получить 25. "
-"Если одно число - множитель второго числа, то второе число - кратное число "
-"первого числа. Используйте клавиши курсора, чтобы провести по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
+"Кратные числа — это все числа, которые являются больше друг друга в "
+"несколько раз. Например, числа 24, 36, 48 и 60 кратны 12. 25 не кратно числу "
+"12 потому, что нет никакого целого числа, которое может быть умножено на 12, "
+"чтобы получить 25. Если одно число — множитель другого числа, то это число — "
+"кратное число первого числа. Используйте клавиши курсора, чтобы перемещаться "
+"по доске. Нажмите пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2187,7 +2302,11 @@ msgid ""
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Простое число, которое делится только на себя самого и на 1. Например 3 - простое число, а 4 - нет (потому, что 4 делется на 2). Используйте стрелочки, чтобы провести по доске и избежать Тогла. Нажимайте пробел, чтобы съесть число. "
+msgstr ""
+"Простое число — это число, которое делится только на себя самого и на 1. "
+"Например, 3 — простое число, а 4 — нет (потому что 4 делится на 2). "
+"Используйте клавиши со стрелками, чтобы перемещаться по доске. Нажимайте "
+"пробел, чтобы съесть число."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2195,7 +2314,7 @@ msgstr "Игры с Цифроедом"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
-msgstr "Игра с Цифроедом - арифметическая игра."
+msgstr "Игры с Цифроедом — арифметические игры."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
@@ -2203,11 +2322,13 @@ msgstr "Задачи на догадливость"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Помогите Туксу убежать из пещеры.Тукс прячет число которое вы должны узнать."
+msgstr ""
+"Помогите Туксу убежать из пещеры. Тукс прячет число, которое вы должны "
+"узнать."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
-msgstr "Посчитай от 1 до 1000 для прохождения на следующий уровень."
+msgstr "Числа от 1 до 1000 для прохождения на следующий уровень."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2218,60 +2339,60 @@ msgid ""
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
-"Прочитайте инструкции, которые дают Вам диапазон чисел. Введите число в "
-"верхнее правое синее поле для ввода. Тукс скажет Вам, если ваше число больше или меньше. Тогда введите другое число. Расстояние между Туксом и областью спасения справа покажет, как далеко Вы - от правильного числа. Если Тукс - выше или под областью спасения, это означает, что ваше число больше или меньше правильного числа."
+"Введите число в верхнее правое синее поле ввода. Тукс скажет вам, если ваше "
+"число больше или меньше. Тогда введите другое число. Расстояние между Туксом "
+"и областью спасения справа покажет, как далеко вы от загаданного числа. Если "
+"Тукс выше или под областью спасения, это означает, что ваше число больше или "
+"меньше загаданного числа."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr "Концепция взята из EPI·игр."
+msgstr "Концепция взята из игр EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Перетащи верхние части с одного штыря на другой, чтобы повторить башню "
-"справа на пустом месте слева."
+msgstr "Перетаскивайте кольца с одного штыря на другой, чтобы воссоздать башню."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Повторить заданную башню"
+msgstr "Воссоздайте заданную башню"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Повтори башню справа на пустом месте слева"
+msgstr "Воссоздайте башню"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "Упрощенная ханойская башня"
+msgstr "Упрощённая Ханойская башня"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Перетащи верхние части с одного штыря на другой, чтобы повторить башню "
-"справа на пустом месте слева."
+msgstr "Перетащите кольца с одного штыря на другой, чтобы воссоздать башню."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr "Повтори башню справа на пустом месте слева"
+msgstr "Повторите левую башню справа"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
-msgstr "Упрощенная ханойская башня"
+msgstr "Упрощённая Ханойская башня"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
-"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
-"placed atop a smaller disc"
+"the following rules:\n"
+"* only one disc may be moved at a time\n"
+"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Объект игры состоит в том, чтобы переместить весь стек в другой ориентир, "
-"следуя следующим правилам: * только один диск может быть перемещен "
-"одновременно *, никакой диск не может быть помещен выше меньшего диска"
+"Цель игры состоит в том, чтобы переместить весь набор на другой штырь, следуя правилам:\n"
+"* только одно кольцо может быть перемещено за раз \n"
+"* ни одно кольцо не может быть помещено выше меньшего по размеру кольца"
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
@@ -2282,24 +2403,24 @@ msgid ""
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
-"Головоломка была изобретена Французким математиком Edouard Lucas в 1883. "
-"Существует легенда о Индусском храме в котором монах все время занимался "
-"тем, что передвигал 64 диска по правилам головоломки Ханойская башня. "
-"Согласно легенде придет конец света когда монах соберет головоломку. "
-"Головоломка также известна как башня Брамы. Так же точно не известно выдумал "
-"ли Lucas эту легенду или был вдохновлен ею. (источник Wikipedia &lt;http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+"Головоломка была изобретена Французским математиком Эдуардом Люкой в 1883 "
+"году. Существует легенда о индийском храме, в котором монах все время "
+"занимался тем, что передвигал 64 кольца по правилам головоломки Ханойская "
+"башня. Согласно легенде, когда монах соберёт головоломку, наступит конец "
+"света. Головоломка также известна по названием «Башня Брамы». Так же точно "
+"не известно, придумал ли Люка эту легенду или был вдохновлён ею (источник: "
+"Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr "Найди клубничку, щелкая по голубым полям"
+msgstr "Найдите клубничку, щёлкая по голубым полям"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-"Попробуй найти земляничку под голубым полем. Чем ближе к ней открываемые "
+"Попробуй найти клубничку под голубыми полями. Чем ближе к ней открываются "
"поля, тем они краснее."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
@@ -2308,15 +2429,15 @@ msgstr "Шестиугольник"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Щёлкните на слове соответствующем показанному изображению."
+msgstr "Щёлкните на слове, соответствующему рисунку."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Практика чтения слов, соответствующих изображению"
+msgstr "Практика чтения слов, соответствующих рисунку"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "Чтение"
@@ -2330,7 +2451,7 @@ msgstr "яблоко"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
-msgstr "назад"
+msgstr "спина"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
@@ -2379,7 +2500,7 @@ msgstr "кошка"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
-msgstr "захват"
+msgstr "ухват"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
@@ -2395,7 +2516,7 @@ msgstr "собака"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
-msgstr "финал"
+msgstr "финиш"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
@@ -2412,7 +2533,7 @@ msgstr "груша"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
-msgstr "самолет"
+msgstr "самолёт"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
@@ -2425,23 +2546,23 @@ msgstr "сумка"
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr "Возьми и положи предметы над их названиями"
+msgstr "Перетащите предметы над их названиями"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"Перетаскивай изображение из вертикального бокса слева на соответствующее "
-"название справа. Щелкни кнопку ОК, чтобы проверить ответ."
+"Перетаскивайте предметы слева на соответствующие им названия на правом поле. "
+"Нажмите кнопку, чтобы проверить ответы."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
-msgstr "Название изображения"
+msgstr "Названия предметов"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr "Расположить картинки над соответствующими словами"
+msgstr "Чтение и словарный запас"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
@@ -2500,10 +2621,10 @@ msgstr "ракета"
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
-msgstr "софа"
+msgstr "диван"
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "звезда"
@@ -2517,9 +2638,10 @@ msgstr "морковка"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
-msgstr "терка"
+msgstr "тёрка"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "дерево"
@@ -2527,10 +2649,6 @@ msgstr "дерево"
msgid "pencil"
msgstr "карандаш"
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
-msgid "spruce"
-msgstr "ель"
-
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "грузовик"
@@ -2561,17 +2679,17 @@ msgstr "Изучение клавиатуры."
#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
-msgstr "Игры для манипуляции с клавиатурой"
+msgstr "Упражнения с клавиатурой"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr "Определите, эта рука левая и правая"
+msgstr "Определите правую и левую руку"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
-msgstr "Отличать с разных точек зрения левую руку от правой. Пространственные образы"
+msgstr "Отличать левую руку от правой с разных точек зрения. Пространственные образы"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
@@ -2587,17 +2705,17 @@ msgid ""
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"Показывается рука. Необходимо определить, это правая или левая рука.\n"
-"Щелчок по красной кнопке - левая рука, по зеленой -правая."
+"Щелчок по красной кнопке — левая рука, по зелёной — правая."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
-"GCompris идентифицирует каждого ребенка, и поэтому возможно предоставление "
-"отчетов для каждого ребенка."
+"GCompris может запоминать каждого ребёнка и поэтому возможно предоставление "
+"отчётов по каждому ребёнку."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
-msgstr "Экран логина GCompris"
+msgstr "Окно входа в GCompris"
#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2611,24 +2729,68 @@ msgid ""
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
-"Чтобы активизировать экран логина, Вы должны \n"
+"Чтобы активизировать окно входа, вы должны \n"
"сначала добавить пользователей в административной части GCompris. \n"
-"Вы можете попасть в административную часть набрав 'gcompris -a '.\n"
-"В административной части, Вы можете создать различные профили. В каждом "
-"профиле\n"
-" Вы можете иметь различный набор пользователей и выбирать какие действия "
-"являются доступными для них \n"
-", Чтобы управлять GCompris в определенном профиле, Вы можете запустить "
-"'gcompris -p профиль, 'где' профиль '\n"
-" - название профиля, так как Вы создали его в административной части."
+"Она вызывается командой «gcompris -a».\n"
+"В ней вы можете создать различные профили. В каждом профиле\n"
+"можно указать различные списки пользователей и выбирать, какие действия \n"
+"являются доступными для них.\n"
+"Чтобы запустить GCompris с определённым профилем, наберите\n"
+"«gcompris -p профиль», где вместо «профиль» подставьте название\n"
+"существующего профиля, созданного в административной части."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "Выберите или введите Ваше имя для того чтобы войти в GCompris"
+msgstr "Выберите или введите ваше имя для того, чтобы войти в GCompris"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Сложение"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr "Щёлкните на шляпе чтобы поднять или опустить её. Сколько звёздочек под шляпой? Считайте внимательнее. Щёлкайте на звёздочках в нижнем ряду, чтобы указать нужное количество."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Сосчитайте, сколько звёздочек под волшебной шляпой"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Изучение сложения"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Волшебная шляпа"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr "Сосчитайте, сколько звёздочек осталось под волшебной шляпой"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "Изучение вычитания"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "Щёлкните на шляпе, чтобы поднять её. Несколько звёздочек убегут. Щёлкните на шляпе ещё раз чтобы опустить её. Вы должны сосчитать, сколько звёздочек осталось под шляпой. Щёлкайте на звёздочках в нижнем ряду, чтобы указать нужное количество."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Вычитание"
#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
-msgstr "Задания по математике..."
+msgstr "Упражнения по математике."
#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
@@ -2639,27 +2801,27 @@ msgstr "Математика"
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Можно использовать стрелки на клавиатуре для перемещения объекта."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Найди выход из лабиринта"
+msgstr "Найдите выход из лабиринта."
#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "Помочь пингвину Туксу выйти из лабиринта."
+msgstr "Помогите пингвинёнку Туксу выйти из лабиринта."
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "Используя стрелки на клавиатуре передвигать Тукса к дверям."
+msgstr "Используя стрелки на клавиатуре, передвигайте Тукса к двери."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "Найди выход из лабиринта"
+msgstr "Найдите выход из лабиринта"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2667,17 +2829,18 @@ msgid ""
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
msgstr ""
-"Используйте стрелки на клавиатуре для движения Тукса вверх к двери. В этом "
-"лабиринте движения от первого лица. Используйте стрелочку вверх для движения "
-"вперед. Другие стрелочки позволяют поворачивать Тукса в другие направления."
+"Используйте стрелки на клавиатуре для перемещения Тукса к двери. В этом "
+"лабиринте вид показывается от первого лица. Используйте стрелку вверх для "
+"движения вперёд. Другие стрелки позволяют поворачивать Тукса в разные "
+"направления."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
-msgstr "3D Лабиринт"
+msgstr "Трёхмерный лабиринт"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "Найди выход из 3D лабиринта"
+msgstr "Найдите выход из трёхмерного лабиринта"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2685,13 +2848,14 @@ msgid ""
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
-"Используя стрелки на клавиатуре, перемести пингвиненка Тукса к дверям."
-"Используй пробел для переключения между 2D и 3D режимами. 2D режим позволяет "
-"отобразить свою позицию, как на карте. В 2D режиме перемещаться нельзя."
+"Используя стрелки на клавиатуре, переместите пингвинёнка Тукса к двери."
+"Используйте пробел для переключения между видом сверху и видом от первого "
+"лица. Вид сверху позволяет видеть позицию на карте. В режиме вида сверху "
+"перемещаться нельзя."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
-msgstr "Найди выход из невидимого лабиринта"
+msgstr "Найдите выход из невидимого лабиринта"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2699,14 +2863,14 @@ msgid ""
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
-"Используя стрелки на клавиатуре, перемести пингвиненка Тукса к дверям."
-"Используй пробел для переключения между видимым и невидимым режимами. "
-"Видимый режим позволяет отобразить свою позицию, как на карте. В видимом "
-"режиме перемещаться нельзя."
+"Используя стрелки на клавиатуре, переместите пингвинёнка Тукса к двери."
+"Используйте пробел для переключения между видимым и невидимым режимами. "
+"Видимый режим позволяет видеть свою позицию на карте. В видимом режиме "
+"перемещаться нельзя."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
-msgstr "Найди выход из лабиринта"
+msgstr "Найдите выход из лабиринта"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
@@ -2721,8 +2885,8 @@ msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-"Прослушай последовательность звуков и повтори ее щелкая по элементам. \n"
-"Последовательность можно прослушать еще раз, щелкнув по кнопке повтора."
+"Прослушайте последовательность звуков и повторите её, щёлкая по элементам. \n"
+"Последовательность можно прослушать ещё раз, щёлкнув по кнопке повтора."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2730,7 +2894,7 @@ msgstr "Мелодия"
#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
-msgstr "Повтори мелодию"
+msgstr "Повторите мелодию"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2743,29 +2907,301 @@ msgstr ""
"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной "
"стороне. \n"
"При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную сторону. \n"
-"Но вы можете видеть только две перевернутые карты одновременно.\n"
-"Вы должны запоминать позиции скрытых изображений.\n"
-"Для удаления пары одинаковых карт, откройте их обе."
+"Но вы можете видеть только две перевёрнутые карты одновременно.\n"
+"Вы должны запоминать позиции скрытых рисунков.\n"
+"Если вы откроете две карты с одинаковым рисунком, они удаляются с поля."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "Открывать карты и находить совпадающие пары"
+msgstr "Переворачивайте карты и находите совпадающие пары"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr "Игра 'память' с изображениями"
+msgstr "Игра на память с картинками"
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "Тренируем твою память и удаляем все карты"
+msgstr "Тренируем память и удаляем все карты"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "Игра на память по сложению"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в сложении до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию на сложение и её результат до тех пор, пока все карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr ""
+"Перед вами находится несколько карточек, но вы не знаете, что написано на их обратной стороне. "
+"Каждая карточка содержит или операцию на сложение или её результат.\n"
+"Сложение выглядит так: 2 + 2 = 4\n"
+"Числа на каждой стороне от знака равенства (=) должны быть одинаковы. Так, 2 (1, 2) и ещё 2 (3, 4) "
+"дают в сумме 4. Считайте вслух или на пальцах, потому что чем большим количеством способов вы сделаете это, "
+"тем лучше запомните. Кроме того, вы можете использовать счётные палочки, кубики или клавиши. Вы можете "
+"считать детей в детском саду или в школе. Практикуйтесь в счёте.\n"
+"\n"
+"В этой игре вам нужно найти и открыть карточки с обеими частями выражения: операцией на сложение и результатом. "
+"Одновременно вы можете открывать только две карточки, поэтому вам нужно запоминать, что скрывали "
+"ранее открытые карточки. Вы выполняете работу знака равенства, чтобы правильно совместить "
+"операцию и результат. Если всё сделано верно, обе карточки исчезают. Найдите все соответствия "
+"и выиграйте игру! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "Игра на память по сложению и вычитанию"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в сложении и вычитании до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию на сложение или вычитание и её результат до тех пор, пока все карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Перед вами находится несколько карточек, но вы не знаете, что написано на их обратной стороне. "
+"Каждая карточка содержит или арифметическую операцию или её результат.\n"
+"\n"
+"В этой игре вам нужно найти и открыть карточки с обеими частями выражения: операцией и результатом. "
+"Одновременно вы можете открывать только две карточки, поэтому вам нужно запоминать, что скрывали "
+"ранее открытые карточки. Вы выполняете работу знака равенства, чтобы правильно совместить "
+"операцию и результат. Если всё сделано верно, обе карточки исчезают. Найдите все соответствия "
+"и выиграйте игру! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "Сложение, вычитание, умножение и деление"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr "Игра на память со всеми операциями"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в сложении, вычитании, умножении и делении до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию и её результат до тех пор, пока все карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память со всеми операциями против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память по сложению и вычитанию против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память по сложению против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr "Сложение"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr "Деление"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr "Игра на память по делению"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в делении до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память по делению против Тукса"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
-msgstr "Задания на развитие памяти"
+msgstr "Упражнения на развитие памяти"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
-msgstr "Задания на развитие памяти (изображения, буквы, звуки)."
+msgstr "Упражнения на развитие памяти (изображения, буквы, звуки)."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в вычитании до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "Игра на память по вычитанию"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию на вычитание и её результат до тех пор, пока все карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Перед вами находится несколько карточек, но вы не знаете, что написано на их обратной стороне. "
+"Каждая карточка содержит или операцию на вычитание или её результат.\n"
+"Вычитание выглядит так: 3 - 1 = 2\n"
+"Числа на каждой стороне от знака равенства (=) должны быть одинаковы. Так, 3 (1, 2, 3) без 1 (1) "
+"даёт 2. Считайте вслух или на пальцах, потому что чем большим количеством способов вы сделаете это, "
+"тем лучше запомните. Кроме того, вы можете использовать счётные палочки, кубики или клавиши. Вы можете "
+"считать детей в детском саду или в школе. Практикуйтесь в счёте.\n"
+"\n"
+"В этой игре вам нужно найти и открыть карточки с обеими частями выражения: операцией на вычитание и результатом. "
+"Одновременно вы можете открывать только две карточки, поэтому вам нужно запоминать, что скрывали "
+"ранее открытые карточки. Вы выполняете работу знака равенства, чтобы правильно совместить "
+"операцию и результат. Если всё сделано верно, обе карточки исчезают. Найдите все соответствия "
+"и выиграйте игру! :)"
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память по вычитанию против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Умножение"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "Игра на память по умножению"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в умножении до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "Переворачивайте карточки чтобы найти операцию на умножение и её результат до тех пор, пока все карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr "Игра на память по умножению и делению"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "Умножение, деление"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в умножении и делении до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память по умножению и делению против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr "Игра на память по умножению против Тукса"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "Практикуйтесь в умножении до тех пор, пока карточки не будут удалены."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Математические игры на развитие памяти"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "Упражнения на развитие памяти с операциями"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Математические игры на развитие памяти против Тукса"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2776,35 +3212,35 @@ msgid ""
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной "
-"стороне. При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную "
-"сторону. Но вы можете видеть только две перевернутые карты одновременно.Вы "
-"должны запоминать позиции скрытых изображений. Для удаления пары одинаковых "
-"карт, откройте их обе."
+"стороне. При щелчке по карте, она переворачивается и показывается обратная "
+"сторона. Но вы можете видеть только две перевёрнутые карты одновременно. Вы "
+"должны запоминать позиции скрытых рисунков. Если вы откроете две карты с "
+"одинаковым рисунком, они удаляются с поля."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
-msgstr "Игра на развитие слуха"
+msgstr "Игра на запоминание звуков"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "Щелкни по скрипачу Туксу, прослушай мелодию и найди соответствующую"
+msgstr "Щёлкните по скрипачу Туксу, прослушай мелодию и подбери подходящие звуки"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "Управление мышью, Мозг."
+msgstr "Управление мышью, задействование мозга."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr "Тренируем твой слух и удали всех скрипачей Туксов"
+msgstr "Тренируйте свой слух и удалите всех скрипачей Туксов."
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
-msgstr "Игра 'запоминание мелодий' против Тукса"
+msgstr "Игра «запоминание мелодий» против Тукса"
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
-msgstr "Играй в 'запоминание мелодий' против Тукса"
+msgstr "Играйте в «запоминание мелодий» против Тукса"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
@@ -2812,7 +3248,7 @@ msgstr "Соревнования на запоминание с Туксом."
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
-msgstr "Игра в \"Запоминание изображений\" против Тукса"
+msgstr "Игра в «запоминание изображений» против Тукса"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2824,65 +3260,65 @@ msgid ""
"twins than he does."
msgstr ""
"Показан набор карт. Каждая карта имеет пару с таким же рисунком на обратной "
-"стороне. При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную сторону. Но вы можете видеть только две перевернутые карты одновременно."
-"Вы должны запоминать позиции скрытых изображений. Для удаления пары одинаковых карт, откройте их обе."
+"стороне. При щелчке по карте, она переворачивается и показывает обратную "
+"сторону. Но вы можете видеть только две перевёрнутые карты одновременно.Вы "
+"должны запоминать позиции скрытых рисунков. При открытии двух карт с "
+"одинаковым рисунком, они удаляются со стола."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
-" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
-" Music note - Repeat the question\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" Tux Plane - About GCompris\n"
+" Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Просто щелкай по значкам для перехода к заданиям или в меню.\n"
-"Внизу экрана расположена панель управления gcompris.\n"
-"Справа налево, на ней представлены следующие значки:\n"
-"(замечание: значки отображаются только если они актуальны в текущем "
-"задании)\n"
-" Домик - возврат в предыдущее меню или выход из gcompris в самом начале.\n"
-" ОК - Подтверждение вашего ответа. \n"
-" Кубик - Отображает текущий уровень сложности. Щелчок по нему меняет "
+"Нажимайте значки для управления упражнениями или выхода в меню.\n"
+"Внизу экрана расположена панель управления GCompris.\n"
+"Справа налево на ней представлены следующие значки:\n"
+"(замечание: значки показываются только если они актуальны в текущем "
+"упражнении)\n"
+" Домик — возврат в предыдущее меню или выход из GCompris в самом начале\n"
+" Рука — подтверждение вашего ответа \n"
+" Кубик — показывает текущий уровень сложности. Щелчок по нему меняет "
"уровень \n"
-" Нота - Повтор вопроса.\n"
-" Вопрос - Помощь.\n"
-" Ящик с инструментами - Конфигурация программы\n"
-" Самолет Тукса- Информация о программе\n"
-"Звезды означают подходящий возраст групп для каждой игры:\n"
-" 1 звезда - с 2 до 3 лет\n"
-" 2 звезды с 4 до 5 лет\n"
-" 3 звезды - с 6 до 7 лет."
-
-#: ../boards/menu.xml.in.h:15
+" Губы — повтор вопроса\n"
+" Вопрос — справка\n"
+" Инструменты — настройка программы\n"
+" Самолёт Тукса — информация о программе\n"
+"Звезды указывают возрастную группу для каждой игры:\n"
+" 1, 2 или 3 простых звезды — от 2 до 6 лет\n"
+" 1, 2 или 3 контурных звезды — 7 лет и старше"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Главное меню GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
-msgstr ""
-"GCompris, это коллекция обучающих игр, которые представляют собой "
-"различные упражнения для детей 3-8 лет."
+msgstr "GCompris — коллекция обучающих игр и упражнений для детей от 2 лет и старше."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
-"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
-"Цель GCompris состоит в том, чтобы предоставить свободную альтернативу \n"
-"популярному проприетарному развивающему ПО"
+"Цель GCompris состоит в том, чтобы предоставить свободную альтернативу "
+"популярному проприетарному образовательному программному обеспечению"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -2890,28 +3326,28 @@ msgstr "Разнообразные игры"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
-msgstr "Время, География, ..."
+msgstr "Время, география, ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
-"Какой то объект отображается в главной части экрана \n"
-"Какое то незавершенное слово напечатано под ним. \n"
-"Выберите пропущенную букву для завершения слова."
+"В основной части экрана показывается объект.\n"
+"Над ним напечатано незавершённое слово. \n"
+"Укажите пропущенную букву для завершения слова."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
-msgstr "Заполни пропущенные буквы"
+msgstr "Заполни пропущенную букву"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
-msgstr "Пропущенные буквы"
+msgstr "Пропущенная буква"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
-msgstr "Базовые навыки счета"
+msgstr "Базовые навыки чтения"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
@@ -2939,7 +3375,7 @@ msgstr "мяч/м_ч/я/у/о"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "мяч/мя_/ч/г/л"
+msgstr "мяч/мя_/ч/г/к"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
@@ -2947,11 +3383,11 @@ msgstr "банан/_анан/б/м/и"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "банан/б_нан/а/о/у"
+msgstr "банан/б_нан/а/и/у"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "банан/ба_ан/н/р/д"
+msgstr "банан/ба_ан/н/м/д"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
@@ -2979,7 +3415,7 @@ msgstr "бутылка/бутыл_а/к/р/г"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
-msgstr "торт/_орт/т/к/ф"
+msgstr "торт/_орт/т/м/з"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
@@ -2995,11 +3431,11 @@ msgstr "машина/_ашина/м/л/ч"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "машина/ма_ина/ш/р/л"
+msgstr "машина/ма_ина/ш/к/т"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "машина/ма_ина/ш/л/р"
+msgstr "машина/маши_а/н/к/р"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
@@ -3011,7 +3447,7 @@ msgstr "собака/со_ака/б/р/л"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "собака/со_ака/б/п/р"
+msgstr "собака/соба_а/к/п/р"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
@@ -3031,7 +3467,7 @@ msgstr "дом/_ом/д/т/к"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr "дом/д_м/о/ы/у"
+msgstr "дом/д_м/о/и/у"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
@@ -3043,7 +3479,7 @@ msgstr "самолет/_амолет/c/з/к"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "самолет/с_молет/а/и/ц"
+msgstr "самолет/с_молет/а/и/ы"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
@@ -3051,7 +3487,7 @@ msgstr "самолет/само_ет/л/ч/д"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "сумка/_сумка/с/т/б"
+msgstr "сумка/_умка/с/т/б"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
@@ -3063,15 +3499,15 @@ msgstr "сумка/су_ка/м/л/к"
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
-msgstr "Уметь считать"
+msgstr "Умение считать"
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
-"Щелчоком по монетке или бумажной банкноте внизу экрана чтобы оплатить "
-"покупку. Если необходимо вернуть монету или банкноту,щелкните по ней в "
+"Щёлкайте по монетам или бумажным банкнотам внизу экрана чтобы оплатить "
+"покупку. Если необходимо вернуть монету или банкноту, щёлкните по ней в "
"верхней части экрана."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
@@ -3088,7 +3524,7 @@ msgid ""
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Вы должны покупать различные предметы в соответствии с их ценой.\n"
-"На сложных уровнях отображается сразу несколько предметов \n"
+"На сложных уровнях показывается сразу несколько предметов \n"
"и вы должны посчитать общую сумму."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
@@ -3097,7 +3533,7 @@ msgstr "Практика использования денег, включая
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
-msgstr "Восстановите мозайку"
+msgstr "Мозаика"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
@@ -3105,7 +3541,7 @@ msgstr "Игры для развития движений мышью."
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr "Различные задания с мышью (кликанье, движение)"
+msgstr "Различные упражнения с мышью (нажатие кнопок, движение)"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
@@ -3113,27 +3549,43 @@ msgstr "Сосчитать предметы"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
-msgstr "Сосчитать предметы"
+msgstr "Упражнения на подсчёт предметов."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
+msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+msgstr "Улучшение навыков чтения и понимания прочитанного."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
+msgid "Read and play with the story"
+msgstr "Прочитайте и обыграйте историю"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
+msgid "The story of Oscar and friend"
+msgstr "История Оскара и его друга"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
+msgid "reading"
+msgstr "чтение"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
-msgstr "Собери рисунок"
+msgstr "Соберите рисунок"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Перетаскивай кусочки рисунка для получения полного изображения"
+msgstr "Перетаскивайте кусочки рисунка для получения полного изображения"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
-"Перетащи части изображения из бокса в левой части, чтобы создать полный "
-"рисунок в центральной части."
+"Перетащите части изображения из левой части чтобы создать полный рисунок в "
+"центральной части."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Манипуляции с мышью: движение, перемещение объектов"
+msgstr "Манипуляции с мышью: движение, перетаскивание объектов"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
@@ -3141,56 +3593,55 @@ msgstr "Пространственное представление"
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
-msgstr "Эдгар Дега, \"Урок танцев\" - 1873-75"
+msgstr "Эдгар Дега, «Урок танца» — 1873-75"
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr "Пьер-Август Ренуар, \"Le Moulin de la Galette\" - 1876"
+msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Бал в Мулен де ла Галет» — 1876"
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr "Пьер-Август Ренуар, \"Пианистка\" - 1892"
+msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Девушки за пианино» — 1892"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
-msgstr "Василий Кандинский, \"Композиция VIII\" - 1923"
+msgstr "Василий Кандинский, «Композиция VIII» — 1923"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr "Масло, холст 140 x 201 см; Solomon·R.·Guggenheim·музей,·Нью Йорк"
+msgstr "Масло, холст 140x201 см; Музей Соломона Р. Гуггенхайма (Нью-Йорк)"
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr "Базель, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
+msgstr "Фредерик Базиль, «Крепостной вал в Эгес-Морте» — 1867"
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-msgstr "Cassat, Mary - лето - 1894"
+msgstr "Мэри Кассат, «Летняя пора» — 1894"
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "Винсент Ван-Гог, \"Village Street in Auvers\" - 1890"
+msgstr "Винсент Ван Гог, «Деревенская улица в Овере» — 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
-msgstr "Помоги Туксу-парашютисту безопасно приземлиться"
+msgstr "Помогите Туксу-парашютисту безопасно приземлиться"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Нажми любую клавишу, чтобы пингвиненок Тукс прыгнул с самолета. Нажми другую "
-"клавишу или щелкни мышью, чтобы открыть парашют."
+"Нажмите любую клавишу, чтобы пингвинёнок Тукс прыгнул с самолёта. Нажмите "
+"другую клавишу или щёлкните мышью, чтобы открыть парашют."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
-"В этой игре, Туксу-парашютисту требуется помощь, чтобы благополучно "
-"приземлиться на катер. Тебе необходимо учитывать направление и скорость "
-"ветра."
+"В этой игре Туксу-парашютисту требуется ваша помощь, чтобы благополучно "
+"приземлиться на катер. Вам необходимо учитывать направление и скорость ветра."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3199,7 +3650,7 @@ msgstr "Парашютист"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
-"Эта область для игр.·Здесь не требуются какие либо специальных навыки, чтобы "
+"Эта область для игр. Не требуются какие-либо специальных навыки, чтобы "
"играть."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
@@ -3207,53 +3658,61 @@ msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
-"Поймайте числа в увеличивающемся порядке, используя, вниз, правые и левые "
-"стрелки на клавиатуре, чтобы переместить вертолет."
+"Поймайте числа в увеличивающемся порядке, используя стрелки вниз, вправо и "
+"влево на клавиатуре, чтобы переместить вертолёт."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr ""
-"Перемещайте вертолет так чтобы поймать облака\n"
+"Перемещайте вертолёт так, чтобы поймать облака\n"
"в правильном порядке"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
-msgstr "Умение считать"
+msgstr "Число"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Numbers in Order"
-msgstr "Числа в порядке"
+msgstr "Порядок чисел"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
-msgstr "Головоломка"
+msgstr "Головоломки"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
-msgstr "Различные головоломки..."
+msgstr "Различные головоломки."
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language-binding to gcompris."
-msgstr "Добавить поддержку этого языка в gcompris."
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to GCompris."
+msgstr "Добавить поддержку языка в GCompris."
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr "Крутой питон программист :)"
+msgstr "Крутой программист на Python :)"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
-msgid "Python Test"
-msgstr "Тест питона"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
+msgid "An empty python activity to use as a starting point"
+msgstr "Пустое упражнение на Python, хорошая отправная точка"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
-msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr "Тестовая область для питон-плагина"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
+msgid "Python Template"
+msgstr "Шаблон на Python"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr ""
-"Спасибо Гвид Ван Россуму и команде питона за этот мощный язык "
+"Спасибо Гвидо Ван Россуму и команде Python за этот мощный язык "
"программирования!"
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
+msgid "Python Test"
+msgstr "Тестирование программ на Python"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
+msgid "Test board for the python plugin"
+msgstr "Тестовое поле для модуля на Python"
+
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Игра с поездами для развития памяти"
@@ -3265,11 +3724,11 @@ msgid ""
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"Поезд - локомотив и вагоны, отображается вверху экрана на несколько секунд.\n"
-"Теперь, вы должны составить такой же поезд, выбирая нужные вагоны и "
+"Поезд — локомотив и вагоны, показывается вверху экрана на несколько секунд.\n"
+"Теперь вы должны составить такой же поезд, выбирая нужные вагоны и "
"локомотив.\n"
-"Вы можете отменить выбор любого элемента, щелкнув по нему.\n"
-"Проверьте свой вариант, щелкнув по значку руки внизу экрана."
+"Вы можете отменить выбор любого элемента, щёлкнув по нему.\n"
+"Проверьте свой вариант, щёлкнув по значку руки внизу экрана."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3281,15 +3740,15 @@ msgstr "Железная дорога"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
-msgstr "Щёлкни на правильно раскрашеном объекте."
+msgstr "Щёлкните на соответствующем цвете."
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
-msgstr "Покажи правильный цвет"
+msgstr "Покажите соответствующий цвет"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
-msgstr "Переход к заданиям с цветом"
+msgstr "Чтение названий цветов"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
@@ -3297,7 +3756,7 @@ msgstr "Эта игра обучает простым цветам."
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
-msgstr "черный"
+msgstr "чёрный"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
@@ -3309,7 +3768,7 @@ msgstr "коричневый"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
-msgstr "зеленый"
+msgstr "зелёный"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
@@ -3337,11 +3796,11 @@ msgstr "белый"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
-msgstr "желтый"
+msgstr "жёлтый"
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Различные задания на чтение..."
+msgstr "Чтение"
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
@@ -3352,36 +3811,36 @@ msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
-"Слово показывается в вверху-справа. Список слов показывается и прячется "
-"слева.Ответьте, было ли или не было данное слово в списке?"
+"Слово показывается справа вверху. Список слов показывается и прячется слева. "
+"Ответьте, было ли данное слово в списке?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "Чтение по-горизонтали"
+msgstr "Чтение по горизонтали"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Прочитай вертикальный список слов и скажи есть ли в нем заданное слово"
+msgstr "Прочитайте вертикальный список слов и скажите, есть ли в нем указанное слово"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
-msgstr "Навыки чтения с лимитом времени"
+msgstr "Навыки чтения с ограничением времени"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Прочитай вертикальный список слов и скажи есть ли в нем заданное слово"
+msgstr "Прочитайте вертикальный список слов и скажите, есть ли в нем указанное слово"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
-msgstr "Навыки чтения с лимитом времени"
+msgstr "Навыки чтения с ограничением времени"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
-msgstr "Чтение по-вертикали"
+msgstr "Чтение по вертикали"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Повтори рисунок из правой области в левую область."
+msgstr "Повторите рисунок из правой области в левой области."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3390,21 +3849,21 @@ msgid ""
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"Сначала, выбери правильный инструмент в панели инструментов. Затем, "
-"перетаскивай мышь, чтобы создать объект. Когда закончишь, щелкни по кнопке "
-"ОК. Ошибки будут отмечены небольшим красным крестиком. Порядок объектов "
-"(сверху/снизу) не важен, но будь внимателен, чтобы под объектами не "
-"оказалось других ненужных объектов."
+"Сначала выберите правильный инструмент в панели инструментов. Затем "
+"перетаскивайте мышь, чтобы создать объект. Когда закончите, щёлкните по "
+"кнопке ОК. Ошибки будут отмечены небольшим красным крестиком. Порядок "
+"объектов (сверху или снизу) не важен, но будьте внимательны, чтобы под "
+"объектами не оказалось других ненужных объектов."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
-msgstr "Перерисовать данный предмет"
+msgstr "Нарисовать заданный предмет"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
-msgstr "Повтори рисунок из правой области в левую в зеркальном отражении."
+msgstr "Повторите рисунок из правой области в левую в зеркальном отражении."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3414,21 +3873,23 @@ msgid ""
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
-"Сначала, выбери правильный инструмент в панели инструментов. Затем, "
-"перетаскивай мышь, чтобы создать объект. Когда закончишь, щелкни по кнопке "
-"ОК. Ошибки будут отмечены небольшим красным крестиком. Порядок объектов "
-"(сверху/снизу) не важен, но будь внимателен, чтобы под объектами не "
-"оказалось других ненужных объектов."
+"Сначала выберите правильный инструмент в панели инструментов. Затем "
+"перетаскивайте мышь, чтобы создать объект. Когда закончите, щёлкните по "
+"кнопке ОК. Ошибки будут отмечены небольшим красным крестиком. Порядок "
+"объектов (сверху или снизу) не важен, но будьте внимательны, чтобы под "
+"объектами не оказалось других ненужных объектов."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
-msgstr "Перерисовать данный предмет"
+msgstr "Отразить заданный предмет"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
-msgstr "Умение перемещать мышь, читать числа и вычитать их в пределах до десяти для первого уровня"
+msgstr ""
+"Умение двигать мышь, читать числа и вычитать их в пределах до десяти для "
+"первого уровня"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3436,9 +3897,9 @@ msgid ""
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Щелкай по кубику, чтобы показать, сколько ледышек между Туксом и рыбкой.\n"
-"Также можно пользоваться правой кнопкой для обратного счета.\n"
-"Когда закончите, щелкните по кнопке OK или клавише enter."
+"Щёлкайте по кубику, чтобы показать, сколько ледышек между Туксом и рыбкой.\n"
+"Также можно пользоваться правой кнопкой для уменьшения чисел на кубике.\n"
+"Когда закончите, щёлкните по кнопке OK или нажмите клавишу Enter."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3448,28 +3909,19 @@ msgstr "Упражнения на вычитание в виде игры"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"Тукс голоден. Помоги ему найти рыбок, \n"
-"подсчитывая льдины на пути к ним."
-
-#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Перетаскивать гири для уравновешивания весов"
+"подсчитывая льдинки на пути к ним."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Равновесие на весах"
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+msgstr "Перетаскивание гирь для уравновешивания весов"
+
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "Счет в уме, арифметическое равенство"
+msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -3477,79 +3929,113 @@ msgid ""
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
msgstr ""
-"Картина изначально была нарисована Virginie·MOREAU·(virginie. \n"
-"moreau@free.fr)·в·2001 г. Она называется ·'spices·seller·in·egypt'.·\n"
-"Она выпущена под GPL·лицензией."
+"Картина изначально была нарисована Вирджинией МОРЕА (virginie.moreau@free."
+"fr) в 2001 году.Она называется «Продавец специй в Египте» и выпущена под "
+"лицензией GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
-"arranged in any order."
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
msgstr ""
-"Чтобы уравновесить весы,·перемещай гири в левой части.\n"
+"Чтобы уравновесить весы, перемещайте гири на левую или правую стороны.\n"
"Гири могут располагаться в любом порядке."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Управляйте вашей лодкой, чтобы выиграть регату."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
-"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
-"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
-"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"В месте ввода команд, введите одну команду на линию, для управления вашей "
-"лодкой. Возможные команды показаны между двумя областями ввода. \"Влево\" и "
-"\"Вправо\" команды должны оканчиваться углом в градусах. Угол также называют "
-"\"параметром\" для команд \"влево\" или \"вправо\". По умолчанию "
-"используется 45 градусов. Параметр для команды \"Вперед\"- расстояние. По "
-"умолчанию используется 1. Например: \"Влево 90\" => поворачивает "
-"перпендикулярно, \"Вперед 10\" => перемещается на10 единиц вперед (как "
-"показано на линейке). Цель состоит в том, чтобы достигнуть правого края "
-"экрана (красная линия). Когда закончите, Вы можете повторить гонку для "
-"улучшения вашей программы в тех же самых погодных условиях при использовании "
-"кнопки повторения. Вы можете щелкнуть на карте и тянуть мышью, чтобы "
-"измерить расстояние или угол. Следующий уровень даст Вам более сложные "
-"погодные условия."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+"Для управления лодкой в поле ввода команд вводите по одну команде в строке.\n"
+"Возможные команды показаны между двумя областями ввода. После команд «влево» "
+"и «вправо» должен быть указан угол в градусах. Угол также называют "
+"«параметром» для команд «влево» и «вправо». Если параметр не указан, "
+"подразумевается 45 градусов. Параметр для команды «вперёд» — расстояние. По "
+"умолчанию используется 1.\n"
+"Примеры: \n"
+"- влево 90: поворачивает лодку перпендикулярно "
+"- вперёд 10: перемещает лодку на 10 клеток вперёд.\n"
+"Цель игры состоит в том, чтобы достигнуть правого края экрана (красная линия). "
+"Когда закончите, можете повторить гонку для улучшения вашей программы в тех же "
+"самых погодных условиях при использовании кнопки повторения. Вы можете "
+"щёлкнуть на карте и тянуть мышью, чтобы измерить расстояние или угол. "
+"Следующий уровень даст более сложные погодные условия."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
-"В этой игре, Вы узнаете, как вводить в команды в компьютер. Даже если язык "
-"является базовым, Вы изучите как представлять и писать программу. Эта игра "
-"может использоваться, чтобы объяснить программирование детям."
+"В этой игре вы узнаете, как вводить команды в компьютер. Несмотря на то, что "
+"язык является самым примитивным, вы изучите как разрабатывать и писать "
+"программу. Эта игра может использоваться, чтобы объяснить программирование "
+"детям."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
-msgstr "Морская регата (2 игрока)"
+msgstr "Морская регата (два игрока)"
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Управляйте вашей лодкой, чтобы выиграть регату."
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"Для управления лодкой в поле ввода команд вводите по одну команде в строке.\n"
+"Возможные команды показаны между двумя областями ввода. После команд «влево» "
+"и «вправо» должен быть указан угол в градусах. Угол также называют "
+"«параметром» для команд «влево» и «вправо». Если параметр не указан, "
+"подразумевается 45 градусов. Параметр для команды «вперёд» — расстояние. По "
+"умолчанию используется 1.\n"
+"Примеры: \n"
+"- влево 90: поворачивает лодку перпендикулярно "
+"- вперёд 10: перемещает лодку на 10 клеток вперёд.\n"
+"Цель игры состоит в том, чтобы достигнуть правого края экрана (красная линия). "
+"Когда закончите, можете повторить гонку для улучшения вашей программы в тех же "
+"самых погодных условиях при использовании кнопки повторения. Вы можете "
+"щёлкнуть на карте и тянуть мышью, чтобы измерить расстояние или угол. "
+"Следующий уровень даст более сложные погодные условия."
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
-msgstr "Морская регата (Один игрок)"
+msgstr "Морская регата (один игрок)"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr ""
-"Посчитай количество точек на кубике до того,\n"
-"как он упадет на землю"
+msgstr "Сосчитайте количество точек на кубиках до того, как они упадут на землю"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
@@ -3557,27 +4043,29 @@ msgstr "Навыки счета"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "За ограниченный промежуток времени посчитай точки"
+msgstr "За ограниченный промежуток времени сосчитайте точки"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "Числа и кубик"
+msgstr "Числа на кубиках"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Набирайте на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающем кубике."
+msgstr ""
+"Набирайте на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих "
+"кубиках."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
-msgstr "Парные числа для игры в кости"
+msgstr "Числа на парах кубиков"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
-msgstr "Перейдите в игры с звуком"
+msgstr "Упражнения с звуком"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
-msgstr "Игры со звуком."
+msgstr "Упражнения с звуком."
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
@@ -3585,20 +4073,21 @@ msgstr "Стратегические игры"
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
-msgstr "Стратегические игры такие как шахматы, 4 в ряд, ..."
+msgstr "Шахматы, четыре в ряд и другие игры."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth."
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
-"Щелкайте по разным активным элементам: двигатель, рули и воздушные цистерны "
-"в том порядке, в котором это приведет к правильной навигации на заданной "
-"глубине."
+"Щёлкайте по разным активным элементам: двигателю, рулю и воздушным "
+"цистернам в том порядке, в котором это приведёт к правильной навигации на "
+"заданной глубине. Заберите сокровище, чтобы пройти на следующий уровень."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr "Узнать, как работает подводная лодка"
+msgstr "Узнайте как работает подводная лодка"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
@@ -3606,13 +4095,11 @@ msgstr "Основы физики"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
-msgstr "Управлять подводной лодкой"
+msgstr "Подводная лодка"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr ""
-"Управлять подводной лодкой используя воздушные \n"
-"цистерны и рули погружения"
+msgstr "Управление подводной лодкой, используя воздушные цистерны и рули погружения"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
@@ -3624,17 +4111,21 @@ msgid ""
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
-msgstr "На начальных уровнях с цветными символами, перемещайте символы влево на их позиции. На продвинутых уровнях, кликайте на пустой квадрат, чтобы получить возможность вводить с клавиатуры. Затем введите вероятную букву или число. GCompris не даст ввести не правильные данные."
+msgstr ""
+"На начальных уровнях с цветными символами, перемещайте символы влево на их "
+"позиции. На сложных уровнях нажмите на пустой квадрат, чтобы получить "
+"возможность вводить с клавиатуры. Затем введите вероятную букву или число. "
+"GCompris не даст ввести неправильные данные."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "Судоку, введите уникальные символы в квадрат."
+msgstr "Судоку"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
-"Символы должны быть уникальны в строке, в колонке,\n"
-"и (если определено) в каждом регионе."
+"Символы должны быть уникальны в строке, в столбце,\n"
+"и (если определено) в каждой области."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3646,11 +4137,11 @@ msgid ""
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"Цель головоломки состоит в том, чтобы ввести символ или цифру от 1 до 9 в "
-"каждой ячейке сетки, наиболее часто используется сетка 9x9, составленная из "
-"подсеток 3x3 (называется 'областью'), начинающаяся с различных символов или "
-"цифр, указанных в некоторых ячейках ('данные '). Каждый ряд, колонка и "
-"область должны содержать уникальный символ или цифру (Источник &lt; http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+"каждой ячейке сетки (наиболее часто используется сетка 9x9, составленная из "
+"областей 3x3). В начале игры в некоторых ячейках даны различные начальные "
+"символы или цифры («данные»). Каждая строка, столбец и область должны "
+"содержать только уникальные символы или цифры (источник: &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3660,21 +4151,21 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"Щелкни по элементам, пока вы не найдете, что это правильный вариант. Теперь "
-"щелчок по кнопке OK на панели управления. На простых уровнях Тукс отмечает "
-"элемент черным квадратиком, если вы попали на правильную позицию. Также "
+"Щёлкайте по элементам, пока не найдёте правильный вариант. После этого "
+"нажмите кнопку OK на панели управления. На начальных уровнях Тукс отмечает "
+"элемент чёрным квадратиком, если вы попали на правильную позицию. Также "
"можно использовать правую кнопку мыши для переключения цветов в обратном "
"порядке."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Супермозг"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr ""
"Тукс спрятал несколько предметов.\n"
-"Найди и расставь их в правильном порядке"
+"Найдите и расставьте их в правильном порядке"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3690,12 +4181,17 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"Из свободной энциклопедии Wikipedia. Танграм китайская головоломка (По "
-"китайски дословно: \"семь хитрых досок\"). Танграм, является древней "
-"головоломкой, его существование было подтверждено еще 1800 году. Он состоит из 7 частей, названных танс, которые соответствуют друг другу так, чтобы сформировать квадрат; взятие квадрата как единица: * 5 правильных "
-"равнобедренных треугольников o 2 маленький (ноги 1) o 1 средний размер (ноги "
-"квадратного корня 2) o 2 больших размера (ноги 2) * 1 квадрат (сторона 1) * "
-"1 параллелограм (стороны 1 и квадратный корень 2)"
+"Из свободной энциклопедии Wikipedia: танграм — китайская головоломка (по "
+"китайски дословно: \"семь хитрых досок\"). Считается, что танграм является "
+"древней головоломкой, хотя её существование было подтверждено только в 1800 "
+"году. Он состоит из 7 частей, названных танс, которые можно подогнать друг к "
+"другу, чтобы получить квадрат. Состав: \t* 5 правильных равнобедренных "
+"треугольников\n"
+"\t\to 2 маленьких (основание 1)\n"
+"\t\to 1 средний (основание квадратный корень из 2)\n"
+"\t\to 2 больших (основание 2)\n"
+"\t* 1 квадрат (со стороной 1)\n"
+"\t* 1 параллелограмм (стороны 1 и квадратный корень из 2)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -3705,28 +4201,32 @@ msgid ""
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
+"Выберите танграм для сборки. Перемещайте части мышью. Нажатие правой кнопкой "
+"мыши симметрично перевернёт часть. Кнопками на левой панели можно вращать "
+"выбранную часть. Если необходима помощь, нажмите на кнопку с изображением "
+"каркаса и будет показана граница фигуры."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr "Сформировать заданную фигуру из семи кусочков"
+msgstr "Сформируйте заданную фигуру из семи частей"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
-"Оригинальный код был написан Philippe Banwarth в 1999. И был портирован в "
-"GCompris Yves Combe в 2005."
+"Оригинальный код был написан Филиппом Банвартом в 1999 году, а перенесён в "
+"GCompris Ивом Комбе в 2005 году."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
-msgstr "Головоломка со сдвижными блокаPPhilippe Banwarthhilippe Banwarthми"
+msgstr "Головоломка Танграм"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Навыки управления мышью, чтения чисел и \n"
-"сложения до 15 для первого уровня"
+"сложение до 15 для первого уровня"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3736,37 +4236,43 @@ msgid ""
"or the OK button."
msgstr ""
"Сперва проверьте скорость и силу ветра.\n"
-"Затем щелчком на мишени запустите стрелку запомните счет.\n"
-"Когда все стрелки будут запущены, появится окно вопросом \n"
-"ведите свой счет с клавиатуры и нажмите enter или значок OK."
+"Затем щелчком на мишени бросьте стрелку и запомните счёт.\n"
+"Когда все стрелки будут брошены, появится окно с вопросом. \n"
+"Введите свой счёт с клавиатуры и нажмите клавишу Enter или кнопку OK."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
-msgstr "Кидать стрелки в мишень и подсчитывать выпавшие очки"
+msgstr "Кидайте стрелки в мишень и подсчитывайте выпавшие очки"
#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Упражнения на сложение с игрой в дартс"
+msgstr "Упражнение на сложение за игрой в дартс"
#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "Кидать стрелки в мишень и подсчитывать выпавшие очки."
+msgstr "Бросайте стрелки в мишень и подсчитывайте выпавшие очки."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
-msgstr "Головоломка со сдвижными блоками"
+msgstr "Головоломка с передвижными блоками"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Убери все красные блоки с поля через ворота справа"
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "Каждый автомобиль может двигаться только горизонтально или вертикально. Вы должны освободить достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо."
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "Освободите достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
-msgstr "Упражнение на рисование"
+msgstr "Рисование"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
-msgstr "Запуск Tuxpaint"
+msgstr "Рисование в Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
@@ -3778,7 +4284,7 @@ msgstr "Используйте Tuxpaint для рисования."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
-msgstr "Манипуляции с клавиатурой и мышкой"
+msgstr "Упражнения с клавиатурой и мышкой"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3787,9 +4293,9 @@ msgid ""
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
-"Щелкайте по различным активным элементам: солнцу, облакам,\n"
+"Щёлкайте по различным активным элементам: Солнцу, облакам,\n"
"насосной станции, водоочистительной станции в порядке запуска \n"
-"водной системы. Когда все будет завершено и Тукс войдет в душ,\n"
+"водопровода. Когда все будет завершено и Тукс войдёт в душ,\n"
"нажмите ему кнопку душа."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
@@ -3805,10 +4311,10 @@ msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"Пингвиненок Тукс вернулся с долгой рыбалки на лодке. Настрой водяную "
+"Пингвинёнок Тукс вернулся с долгой рыбалки на лодке. Настрой водяную "
"систему, чтобы он смог принять душ."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Falling Words"
msgstr "Падающие слова"
@@ -3818,591 +4324,713 @@ msgstr "Тренировка навыков работы с клавиатуро
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Набирать слова, как они падают, пока они не упадут вниз"
+msgstr "Наберите слово полностью, пока оно падает на землю"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Набирай падающие слова до того, как они упадут на землю"
+msgstr "Набирайте падающие слова до того, как они упадут на землю"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr "Простой текстовый процессор для ввода и сохранения текста"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr "В этом текстовом процессоре вы можете набирать текст, сохранять его и открывать снова. Текст может быть оформлен разными стилями, указанными на кнопках слева. Первые четыре кнопки задают стиль строки, на которой стоит курсор. Две следующие кнопки с выпадающим списком позволяют выбрать тип документа и его цветовую схему."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr "Изучайте как набивать текст в текстовом процессоре. Это упражнение позволит использовать стили в вашем тексте, поэтому дети смогут понять преимущества оформления в полноценном текстовом процессоре таком как OpenOffice.org."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
+msgstr "Дети могут набирать свои тексты или конспектировать то, что рассказывает учитель."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid "Your word processor"
+msgstr "Ваш текстовый процессор"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "Редактор для gcompris"
+msgstr "Администрирование gcompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Обучающая игра для детей от 2 до 10 лет"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr "Сборник игр gcompris"
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr "Сборник обучающих игр GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
-msgid "Multiple activities for kids"
-msgstr "Множество игр для детей"
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "Образовательные игры и упражнения"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/awele.c:278 ../src/boards/awele.c:288
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "СЕВЕР"
-#: ../src/boards/awele.c:300 ../src/boards/awele.c:310
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "ЮГ"
-#: ../src/boards/chess.c:189
+#: ../src/boards/awele.c:557
+msgid "Choose a house"
+msgstr "Выберите дом"
+
+#: ../src/boards/awele.c:685
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "Ваш ход..."
+
+#: ../src/boards/awele.c:754
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "Нельзя! Попробуйте снова!"
+
+#: ../src/boards/chess.c:178
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr "Ошибка: внешняя программа gnuchess неожиданно завершилась"
+
+#: ../src/boards/chess.c:198
msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
-"to play chess in gcompris.\n"
+"Error: The external program gnuchess is required\n"
+"to play chess in GCompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
msgstr ""
-"Ошибка:·Внешняя программа gnuchess·обязательна\n"
-"для игры в шахматы в gcompris.\n"
-"Программу можно найти на·http://www.rpmfind.net·или в вашем\n"
-"GNU/Linux·дистрибутиве от альтлинукса :)\n"
-"Проверьте, что это так: "
+"Ошибка: для игры в шахматы в GCompris \n"
+"необходимо установить внешнюю программу gnuchess.\n"
+"Программу можно найти на http://www.rpmfind.net или в вашем\n"
+"дистрибутиве GNU/Linux.\n"
+"Проверьте, что эта программа установлена: "
-#: ../src/boards/chess.c:228
+#: ../src/boards/chess.c:243
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is in "
+"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-"Ошибка:·Внешняя программа gnuchess·обязательна\n"
-"для игры в шахматы в gcompris.\n"
-"Программа можно найти на·http://www.rpmfind.net·или в вашем\n"
-"GNU/Linux·дистрибутиве от альтлинукса :)\n"
-"Проверьте, что это так"
+"Ошибка: для игры в шахматы в GCompris \n"
+"необходимо установить внешнюю программу gnuchess.\n"
+"Программу можно найти на http://www.rpmfind.net или в вашем\n"
+"дистрибутиве GNU/Linux.\n"
+"Проверьте, что эта программа установлена"
-#: ../src/boards/chess.c:569
+#: ../src/boards/chess.c:586
msgid "White's Turn"
msgstr "Ход белых"
-#: ../src/boards/chess.c:569
+#: ../src/boards/chess.c:586
msgid "Black's Turn"
-msgstr "Ход черных"
+msgstr "Ход чёрных"
-#: ../src/boards/chess.c:713
+#: ../src/boards/chess.c:730
msgid "White checks"
-msgstr "Ход белых"
+msgstr "Шах чёрным"
-#: ../src/boards/chess.c:715
+#: ../src/boards/chess.c:732
msgid "Black checks"
-msgstr "Ход черных"
+msgstr "Шах белым"
-#: ../src/boards/chess.c:1052
+#: ../src/boards/chess.c:1089
msgid "Black mates"
-msgstr "Черным мат"
+msgstr "Мат белым"
-#: ../src/boards/chess.c:1057
+#: ../src/boards/chess.c:1094
msgid "White mates"
-msgstr "Белым мат"
+msgstr "Мат чёрным"
-#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
-#: ../src/gcompris/bonus.c:321
+#: ../src/boards/chess.c:1099 ../src/gcompris/bonus.c:362
+#: ../src/gcompris/bonus.c:371
msgid "Drawn game"
-msgstr "Рисование"
+msgstr "Ничья"
+
+#: ../src/boards/chess.c:1127
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
+msgstr "Ошибка: внешняя программа gnuchess неожиданно завершилась"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Ошибка: это упражнение не может быть использовано \n"
+"при выключенном звуке.\n"
+"Включите звук в диалоге настройки"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/click_on_letter.c:275
-#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:565
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщэюя"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:287
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
-"Ошибка:·это задание требует установленного \n"
-"пакета·assetml-voices-alphabet-%s or %s"
+"Ошибка: это упражнение требует установленного \n"
+"пакета с речью для GCompris для локали «%s» или «%s»"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
msgstr ""
-"Ошибка:·это задание требует установленного \n"
-"пакета·assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
+"Ошибка: это упражнение требует установленного \n"
+"пакета с речью для GCompris для локали «%s». \n"
+"Будет использован английский язык!"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:302 ../src/boards/python/melody.py:116
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:748
+#: ../src/boards/missingletter.c:770
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1847 ../src/boards/smallnumbers.c:589
+#, c-format, python-format
msgid ""
-"Error: this activity cannot be played with the\n"
-"sound effects disabled.\n"
-"Go to the configuration dialogue to\n"
-"enable the sound"
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
-"Ошибка:·это задание не может быть использовано \n"
-"при выключенном звуке.\n"
-"Надо включить звук в диалоге конфигурации"
+"<b>%s</b> Настройка \n"
+" профиля <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:611 ../src/boards/gletters.c:813
-#: ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
+#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Текст только в верхнем регистре"
-#: ../src/boards/clickgame.c:178
-#, c-format
-msgid "Couldn't open dir: %s"
-msgstr "Не удалось открыть директорию: %s"
-
-#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546
+#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
-msgstr "Установите часы на:"
+msgstr "Установите часы на"
-#: ../src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
-msgstr "Щелкни по голубой утке"
+msgstr "Щёлкните по голубой утке"
-#: ../src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
-msgstr "Щелкни по коричневой утке"
+msgstr "Щёлкните по коричневой утке"
-#: ../src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
-msgstr "Щелкни по зеленой утке"
+msgstr "Щёлкните по зелёной утке"
-#: ../src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
-msgstr "Щелкни по серой утке"
+msgstr "Щёлкните по серой утке"
-#: ../src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
-msgstr "Щелкни по оранжевой утке"
+msgstr "Щёлкните по оранжевой утке"
-#: ../src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
-msgstr "Щелкни по фиолетовой утке"
+msgstr "Щёлкните по фиолетовой утке"
-#: ../src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
-msgstr "Щелкни по красной утке"
+msgstr "Щёлкните по красной утке"
-#: ../src/boards/colors.c:64
+#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
-msgstr "Щелкни по желтой утке"
+msgstr "Щёлкните по жёлтой утке"
-#: ../src/boards/colors.c:65
+#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
-msgstr "Щёлкни по черной утке"
+msgstr "Щёлкните по чёрной утке"
-#: ../src/boards/colors.c:66
+#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
-msgstr "Щелкни по белой утке"
+msgstr "Щёлкните по белой утке"
+
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Выбор языка для звука"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:561
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:571
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ"
-#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:607
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Включить звуки"
+
+#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
-msgstr "Повторить в пустой части такую же башню, как справа."
+msgstr "Повторите справа такую же башню, как была изначально слева."
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
-msgstr "Упрощенная ханойская башня"
+msgstr "Ханойская башня"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "Передвинь всю стопку на правый штырь, по одному диску"
+msgstr "Переместите всю стопку по одному диску на правый штырь"
-#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
msgstr "Обучение чтению"
#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
-msgstr "левая"
+msgstr "влево"
#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
-msgstr "правая"
+msgstr "вправо"
-#: ../src/boards/maze.c:492
+#: ../src/boards/maze.c:491
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
-"Взгляни на свою позицию и переключись обратно\n"
+"Взгляните на карту и переключитесь обратно\n"
"в невидимый режим для перемещения"
-#: ../src/boards/maze.c:494
+#: ../src/boards/maze.c:493
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr ""
-"Взгляни на свою позицию и переключись обратно\n"
-"в 3d режим для перемещения"
+"Взгляните на карту и переключитесь обратно\n"
+"в трёхмерный режим для перемещения"
-#: ../src/boards/memory.c:250
+#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
-msgstr "Память"
+msgstr "Тренировка памяти"
-#: ../src/boards/memory.c:251
+#: ../src/boards/memory.c:264
msgid "Find the matching pair"
-msgstr "Найти совпадающую пару"
+msgstr "Найдите совпадающую пару"
-#: ../src/boards/menu.c:79
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Главное меню"
+#: ../src/boards/menu2.c:132
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "Вторая версия главного меню"
-#: ../src/boards/menu.c:80
+#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Select a Board"
-msgstr "Выбрать игру"
+msgstr "Выбор упражнения"
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
-#: ../src/boards/money.c:489
+#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
-msgstr "$ %.2f"
+msgstr "%.2f руб."
-#: ../src/boards/money.c:502
+#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
-msgstr "$ %.0f"
+msgstr "%.0f руб."
-#: ../src/boards/planegame.c:78
+#: ../src/boards/paratrooper.c:436
+msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
+msgstr "Контролируйте скорость спуска клавишами «вверх» и «вниз»"
+
+#: ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Перемещайте самолёт так чтобы поймать облака в правильном порядке"
+msgstr "Перемещайте самолёт так, чтобы поймать облака в правильном порядке"
-#: ../src/boards/python.c:62
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
-msgstr "Область питона"
+msgstr "Компонент Python"
-#: ../src/boards/python.c:63
-msgid "Special board that embeds python into gcompris."
-msgstr "Специальная часть, которая встраивает питон в gcompris."
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+msgid "Special board that embeds python into GCompris."
+msgstr "Специальный компонент, который встраивает Python в GCompris."
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
-msgstr "Выбрать профайл:"
+msgstr "Профиль:"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать все"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
-msgstr "Снять все выделение"
+msgstr "Отменить выбор"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
+msgid "Locales"
+msgstr "Локали"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
+msgid "Locales sound"
+msgstr "Звуки локалей"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
+msgid "Wordlist"
+msgstr "Список слов"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
+msgid "Login"
+msgstr "Имя для входа"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
msgid "Active"
msgstr "Активен"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
msgid "Board title"
-msgstr "Заголовок игры"
+msgstr "Название"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr "Фильтр сложности игр для профайла %s"
+msgstr "Фильтр сложности игр для профиля %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'> Выберите уровень сложности \n"
-"для профайла <b>%s</b></span>"
-
-#. Init configuration window:
-#. all the configuration functions will use it
-#. all the configuration functions returns values for their key in
-#. the dict passed to the apply_callback
-#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
-#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
-#, python-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> configuration\n"
-" for profile <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"<b>%s</b> Настройка \n"
-" для профайла<b>%s</b>"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
-msgid "Select sound locale"
-msgstr "Выбор языка для звука"
+"для профиля <b>%s</b></span>"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
msgid "Editing a Class"
msgstr "Редактирование класса"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
msgid "Editing class: "
-msgstr "Редактирование класса"
+msgstr "Редактирование класса: "
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
msgid "Editing a new class"
-msgstr "Редактирование нового класса"
+msgstr "Создание нового класса"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
msgid "Class:"
msgstr "Класс:"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
msgid "Teacher:"
msgstr "Учитель:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Назначить всех пользователей в этот класс"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr "Вы должны указать имя для класса"
+msgstr "Вы должны указать название класса"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
msgid "There is already a class with this name"
-msgstr "Уже есть класс с таким именем"
+msgstr "Уже есть класс с таким названием"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "Класс"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "Учитель"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
msgid "Editing a Group"
msgstr "Редактирование группы"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
msgid "Editing group: "
msgstr "Редактирование группы"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid " for class: "
msgstr " для класса: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
msgid "Editing a new group"
-msgstr "Редактирование новой группы"
+msgstr "Создание новой группы"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Назначить всех пользователей в эту группу"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr "Вы должны указать имя для группы"
+msgstr "Вы должны указать название группы"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
msgid "There is already a group with this name"
-msgstr "Уже есть группа с таким именем"
+msgstr "Уже есть группа с таким названием"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
-msgstr "Выбрать класс:"
+msgstr "Выбор класса:"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "Группа"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Вы должны сначала выбрать группу в списке"
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
-msgid "Login"
-msgstr "Логин"
-
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
msgstr "Дата рождения"
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
+msgid "Select a user:"
+msgstr "Выбор пользователя:"
+
+#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
+msgid "All users"
+msgstr "Все пользователи"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+msgid "Default"
+msgstr "Установки по умолчанию"
+
+#. Reset buttons
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
+msgid "Reset"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
+msgid "Board"
+msgstr "Упражнение"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
+#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+msgid "Level"
+msgstr "Уровень"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
+msgid "Sublevel"
+msgstr "Подуровень"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
+msgid "Duration"
+msgstr "Продолжительность"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
-msgstr "Игра"
+msgstr "Упражнения"
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
-msgstr "Профайлы"
+msgstr "Профили"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
-msgid "Classes"
-msgstr "Классы"
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+msgid "Reports"
+msgstr "Отчёты"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
+msgid "Classes"
+msgstr "Классы"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
msgid "Editing a Profile"
-msgstr "Редактирование профайла"
+msgstr "Редактирование профиля"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
msgid "Editing profile: "
-msgstr "Редактирование профайла"
+msgstr "Редактирование профиля: "
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
msgid "Editing a new profile"
-msgstr "Редактирование нового профайла"
+msgstr "Создание нового профиля"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
msgid "Profile:"
-msgstr "Профайл:"
+msgstr "Профиль:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr "Назначить все группы в этот профайл"
+msgstr "Поместить все группы в этот профиль"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "Необходимо дать имя профайлу"
+msgstr "Необходимо указать название профиля"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr "Уже есть профайл с таким именем"
-
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
-#: ../src/gcompris/board_config.c:602 ../src/gcompris/board_config.c:727
-msgid "Default"
-msgstr "Установки по умолчанию"
+msgstr "Уже есть профиль с таким названием"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
-msgstr "Профайл"
+msgstr "Профиль"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
-msgstr "[Установки по умолчанию]"
+msgstr "[установки по умолчанию]"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
msgid "Editing a User"
msgstr "Редактирование пользователя"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
msgid "Editing a User "
msgstr "Редактирование пользователя"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
msgid "Editing a new user"
-msgstr "Редактирование нового пользователя"
+msgstr "Добавление нового пользователя"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
msgid "Login:"
-msgstr "Логин:"
+msgstr "Имя для входа:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
msgid "First name:"
msgstr "Имя:"
#. Label and Entry for the last name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
msgid "Last name:"
msgstr "Фамилия:"
#. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
msgid "Birth date:"
msgstr "Дата рождения:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Необходимо заполнить логин, имя и фамилию для пользователей"
+msgstr "Необходимо заполнить имя для входа, имя и фамилию пользователя"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
msgid "There is already a user with this login"
-msgstr "Уже есть пользователь с таким логином"
+msgstr "Уже есть пользователь с таким именем для входа"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
@@ -4410,47 +5038,60 @@ msgid ""
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Для импорта списка пользователей из файла, сначала выберите класс.\n"
-"ФОРМАТ ФАЙЛА: Ваш файл должен быть отформатирован в таком порядке:\n"
-"Логин;Имя;Фамилия;Дота рождения\n"
-"Разделитель определяется автоматически и может быть один из ',', ';' или ':'"
+"Формат файла:\n"
+"Имя для входа;Имя;Фамилия;Дата рождения\n"
+"Разделитель определяется автоматически и может быть «,», «;» или «:»."
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
-"Один или более логинов не уникальны !\n"
-"Их необходимо поменять: %s !"
-
-#: ../src/boards/python/anim.py:59
-msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
-msgstr "Вам необходим xml модуль python. Отключаю SVG."
-
-#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
-#: ../src/boards/python/anim.py:417
-msgid ""
-"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
-"to enable SVG Save/restore."
-msgstr ""
-"Модуль xml Python xml не найден. SVG отключено. установите python xml модуль "
-"для включения SVG Сохранение/Восстановление."
+"В файле есть повторяющиеся имена для входа !\n"
+"Необходимо проверить «%s» !"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2206
+#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr "SVG отключен. Установите xml модуль python для включения его"
+msgstr ""
+"Поддержка SVG будет отключена. Установите модуль xml для Python чтобы "
+"включить поддержку"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2362
+#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr ""
-"Внимание: невозможно получить доступ к следующим изображениям в Вашей "
-"системе.\n"
+msgstr "Внимание: невозможно получить доступ к следующим изображениям.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2364
+#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Соответствующие пункты были пропущены."
-#: ../src/boards/python/electric.py:92
+#: ../src/boards/python/chat.py:81
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr "Здесь показываются все сообщения.\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:131
+msgid "Your Friends"
+msgstr "Ваши друзья"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:163
+msgid "Your Channel"
+msgstr "Ваш канал"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:189
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr "Наберите здесь своё сообщение и отправьте другим пользователям GCompris в локальной сети."
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:324
+msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
+msgstr "Вы должны указать канал в поле ввода канала.\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:325
+msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
+msgstr "Чтобы общаться с вами, ваши друзья должны указать тот же канал"
+
+#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
@@ -4460,9 +5101,10 @@ msgid ""
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
-"Не возможно найти 'gnucap' электрический симулятор.\n"
-"Используйте #apt-get install gnucap\n"
-"Вы можете продолжать использовать это задание для рисования электрической схемы, но без компьютерного моделирования."
+"Не возможно найти программу электрического симулятора «gnucap».\n"
+"Установите пакет gnucap.\n"
+"Вы можете продолжить использовать это упражнение \n"
+"для рисования электрической схемы, но без моделирования процесса."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -4472,102 +5114,103 @@ msgstr ", %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
-msgstr "и %d"
+msgstr " и %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
-msgstr "%d разделено на %s."
+msgstr "%d делится на %s."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
-msgstr "1 не не простое число."
+msgstr "1 не является простым числом."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Простое число меньше чем %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
-"Multiples of %d include %s,\n"
-"but %d is not a multiple of %d."
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
-"Кратное от %d содержит %s,\n"
-"но %d не кратно %d."
+"Кратное от %(d1)d содержит %(s)s,\n"
+"но %(d2)d не кратно %(d3)d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Множитель %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s множитель %d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Кратный %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Равно %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Не равно %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
-"Вы были съедены Тоглом.\n"
-"Нажмите <Return> для продолжения."
+"Вы были съедены Троглом.\n"
+"Нажмите Enter для продолжения."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "вы съели не правильное число.\n"
+msgstr "Вы съели неправильное число.\n"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Нажмите <Return> для продолжения."
+"Нажмите Enter для продолжения."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -4577,86 +5220,113 @@ msgid ""
"L\n"
"E"
msgstr ""
-"Е\n"
+"Т\n"
"Р\n"
"О\n"
"Г\n"
-"Г\n"
-"Л\n"
-"Е"
+"Л"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "Пожалуйста введите номер между %d и %d"
+msgstr "Угадайте число между %d и %d"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr "Пожалуйста введите номер между %d и %d"
+msgstr "Введите число между %d и %d"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
msgid "Out of range"
-msgstr "Вне области"
+msgstr "Вне диапазона"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
msgid "Too high"
msgstr "Слишком высоко"
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
-#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
msgid "Too low"
msgstr "Слишком низко"
-#: ../src/boards/python/login.py:115
+#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
-msgstr "Профайл: "
+msgstr "Профиль: "
-#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
-msgstr "Логин: "
+msgstr "Имя для входа: "
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:545
+#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
-msgstr "Введите логин для входа"
+msgstr "Введите имя для входа"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Восстанови мозаику в правой области"
+msgstr "Восстановите мозаику"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
+#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
-"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Ошибка: это упражнение не может быть использовано \n"
+"при выключенном звуке.\n"
+"Включите звук в диалоге настройки"
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
+msgid ""
+"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+"watching the bad weather above them."
+msgstr "В глубине осьминог Оскар и его друзья сидят на дне и смотрят на плохую погоду на поверхности."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
+msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgstr "Они были счастливы, что шторм не достанет до них."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
+msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgstr "Нет дела, что происходит наверху, на дне всегда тихо и спокойно."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
+msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+msgstr "Лучшие друзья Оскара — краб Чарли и морская звезда Сэнди."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
+msgid ""
+"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"Это первый плагин в gcompris написанный на python.\n"
-"Питон, это такой язык программирования."
+"Это первый модуль GCompris, написанный на Python.\n"
+"Python — язык программирования."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"Теперь можно создавать упражнения на С и питоне \n"
-" Спасибо Olivier·Samys, который сделал это возможным."
+"Теперь можно создавать упражнения на С и Python.\n"
+"Спасибо Оливьеру Самису, который сделал это возможным."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr "Данное упражнение не играбельно. Это просто тест"
+msgstr "Данное упражнение не работает. Это просто проверка"
#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr "Запретите рисование линии в кругу"
+msgstr "Запретить рисование линии в кругу"
#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
-msgstr "Покажи правильный цвет"
+msgstr "Цвет линии"
#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
@@ -4666,60 +5336,55 @@ msgstr "Расстояние между окружностями"
#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
-msgstr "Используйте окружности"
+msgstr "Использовать окружности"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
-msgstr "Используйте прямоугольники"
+msgstr "Использовать прямоугольники"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
-msgstr "Выберите шаблон"
+msgstr "Выбор шаблона"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
-msgid "Level"
-msgstr "Уровень"
-
-#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
+#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
msgid "Coordinate"
-msgstr "Координата"
+msgstr "Координаты"
-#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
-#: ../src/boards/python/searace.py:232
+#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
msgstr "Гонка уже началась"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
-msgstr "вперед"
+msgstr "вперёд"
-#: ../src/boards/python/searace.py:526
+#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr "КОМАНДА"
+msgstr "КОМАНДЫ:"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:752
+#: ../src/boards/python/searace.py:755
msgid "This is a draw"
-msgstr "Это рисунок"
+msgstr "Рисунок"
-#: ../src/boards/python/searace.py:759
+#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Красная лодка выиграла"
-#: ../src/boards/python/searace.py:762
+#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
-msgstr "Зеленая лодка выиграла"
+msgstr "Зелёная лодка выиграла"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
msgstr "Ветер:"
@@ -4735,247 +5400,330 @@ msgstr "Команда"
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Неизвестная команда в строке"
-#: ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"Невозможно найти Tuxpaint. \n"
-"Установите его (#apt-get install tuxpaint)!"
+"Установите пакет tuxpaint."
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
-msgstr "Ожидаем пока Tuxpaint закроется"
+msgstr "Ожидание завершения работы Tuxpaint"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr "Наследуем установку полного экрана из GCompris"
+msgstr "Использовать полноэкранный режим GCompris"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr "Наследуем установку разрешения экрана из GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Использовать полноэкранный режим GCompris (800x600, 640x480)"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
-msgstr "Отключаем поворот формы"
+msgstr "Отключить поворот фигур"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr "Показывает текст только заглавными буквами"
+msgstr "Показывать текст только заглавными буквами"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
-msgstr "Отключаем печать"
+msgstr "Отключить штампы"
-#: ../src/boards/railroad.c:95
+#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
-msgstr "Игра 'память'"
+msgstr "Тренировка памяти"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "Собрать поезд по образцу"
+msgstr "Соберите поезд по образцу"
-#: ../src/boards/reading.c:366
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr ""
+"Ошибка: невозможно найти\n"
+"список слов для игры.\n"
+
+#: ../src/boards/reading.c:380
msgid "Please, check if the word"
-msgstr "Будет ли это слово"
+msgstr "Будет ли слово"
-#: ../src/boards/reading.c:386
+#: ../src/boards/reading.c:400
msgid "is being displayed"
msgstr "показано?"
-#: ../src/boards/reading.c:557
+#: ../src/boards/reading.c:574
msgid "I am Ready"
msgstr "Я готов"
-#: ../src/boards/reading.c:597
+#: ../src/boards/reading.c:614
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Да, я видел его"
-#: ../src/boards/reading.c:627
+#: ../src/boards/reading.c:644
msgid "No, it was not there"
msgstr "Нет, его не было"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:665
+#: ../src/boards/reading.c:682
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "Слово для поиска было '%s'"
+msgstr "Слово для поиска было «%s»"
-#: ../src/boards/reading.c:668
+#: ../src/boards/reading.c:685
+#, c-format
msgid "But it was not displayed"
-msgstr "Но оно не будет показано"
+msgstr "Не было показано"
-#: ../src/boards/reading.c:670
+#: ../src/boards/reading.c:687
+#, c-format
msgid "And it was displayed"
-msgstr "И оно будет показано"
+msgstr "Было показано"
-#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
-msgid "Cannot open file of words for your locale"
-msgstr "Не могу открыть файл со словами для вашей локали"
-
-#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:425
-msgid ""
-"You have entered Edit mode\n"
-"Move the puzzle items;\n"
-"type 's' to save, and\n"
-"'d' to display all the shapes"
-msgstr ""
-"Вы вошли в режим редактирования \n"
-"Перемещайте элементы головоломки и жмите \n"
-"'s'·для сохранения \n"
-"'d'·для отображения всех форм"
-
-#: ../src/boards/shapegame.c:433
-msgid ""
-"The data from this activity are saved under\n"
-"/tmp/gcompris-board.xml"
-msgstr ""
-"Данные этой доски сохранены в\n"
-"/tmp/gcompris-board.xml"
-
-#: ../src/boards/submarine.c:201
-msgid "Submarine"
-msgstr "Подводная лодка"
+#: ../src/boards/scale.c:264
+#, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr "Вес: %s"
-#: ../src/boards/submarine.c:202
-msgid "Control the depth of a submarine"
-msgstr "Управление глубиной подводной лодки"
+#: ../src/boards/scale.c:713
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgstr "Вы можете перемещать гири на обе стороны весов."
-#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
-msgstr "Очки = %s"
+msgstr "Очки — %s"
-#: ../src/boards/target.c:403
+#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
-"Скорость ветра·=·%d\n"
+"Скорость ветра — %d\n"
"километров/час"
-#: ../src/boards/target.c:465
+#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr "Расстояние до цели = %d метров"
+msgstr "Расстояние до цели — %d метров"
-#: ../src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
+msgid "Research"
+msgstr "Научно"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
+msgid "Sentimental"
+msgstr "Романтично"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
+msgid "Official"
+msgstr "Официально"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
+msgid "Flyer"
+msgstr "Объявление"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
+msgid "Title"
+msgstr "Название"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Заголовок 1"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Заголовок 1"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:56
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
-"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
-"Автор:·Bruno·Coudoin\n"
-"Дополнения:·Pascal·Georges, Jose·Jorge\n"
-"Графика:·Renaud·Blanchard\n"
-"Вступительная музыка:·Djilali·Sebihi\n"
-"Фоновая музыка:·Rico·Da·Halvarez\n"
+"Автор: Бруно Кодон\n"
+"Дополнения: Паскаль Георгес, Жозе Жорж, Ив Комбе\n"
+"Графика: Ренауд Браншард, Франк Дусет\n"
+"Вступительная музыка: Джилали Себихи\n"
+"Фоновая музыка: Рико Да Гальварес\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:73
+#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
-msgstr "Russian Translation Team"
+msgstr ""
+" Анна и Кирилл Полесские\n"
+" AVL\n"
+" Валек Филиппов\n"
+" Вячеслав Дубровский\n"
+" Андрей Черепанов"
-#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
+#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "О программе GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
+#: ../src/gcompris/about.c:116
msgid "Translators:"
-msgstr "Переводчики:"
+msgstr "Перевод:"
-#: ../src/gcompris/about.c:256
+#: ../src/gcompris/about.c:229
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
-msgstr "Домашняя страница GCompris"
+msgstr ""
+"Домашняя страница GCompris\n"
+"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:278
+#: ../src/gcompris/about.c:251
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
-msgstr "Это ПО является частью GNU и выпущено под GNU Public·Licence"
+msgstr "Это программа является частью GNU и выпущена под лицензией GPL"
-#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
-#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1113 ../src/gcompris/help.c:362
-#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
+#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
+#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/board.c:176
-msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
-msgstr ""
-"Динамическая подгрузка модулей не поддерживается. gcompris не может "
-"загрузиться. \n"
+#: ../src/gcompris/bar.c:597
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "Подтверждение GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:598
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Выйти из программы?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "Да"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "Нет, я хочу продолжить"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:632
+#: ../src/gcompris/board.c:183
+msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
+msgstr "Динамическая подгрузка модулей не поддерживается. Невозможно загрузить gcompris.\n"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Выберите язык \n"
-" для использования в упражнении"
+"для использования в упражнении"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+msgid "Global GCompris mode"
+msgstr "Режим GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычный"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+msgid "2 clicks"
+msgstr "Двойной щелчок"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+msgid "both modes"
+msgstr "Оба"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+msgid ""
+"Select the drag and drop mode\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Выберите режим перетаскивания\n"
+"для использования в упражнении"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
-msgstr "Ваши установки по умолчанию"
+msgstr "По умолчанию в системе"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:59
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африкаанс"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Arabic (Tunisia)"
+msgstr "Арабский (Тунис)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr "Турецкий (Азербайджанский)"
+msgstr "Турецкий (Азербайджан)"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canada)"
-msgstr "Английский (Канадский)"
+msgstr "Английский (Канада)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Английский (Великобритания)"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "English (United States)"
+msgstr "Английский (США)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Basque"
-msgstr "Басский"
+msgstr "Баскский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Дзонгка"
#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
@@ -4987,7 +5735,7 @@ msgstr "Французский"
#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
-msgstr "Ирландский (Галльский)"
+msgstr "Ирландский (галльский)"
#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
@@ -4998,341 +5746,425 @@ msgid "Hindi"
msgstr "Индийский (Хинди)"
#: ../src/gcompris/config.c:82
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуйарати"
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Индонезийский"
#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджарати"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Punjabi"
msgstr "Индийский (Пенджаб)"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:90
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Malayalam"
-msgstr "Малайялам"
+msgstr "Малаялам"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:94
+msgid "Marathi"
+msgstr "Марати"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Nepal"
msgstr "Непальский"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежский (Букмал)"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежский (Нинорск)"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:100
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr "Французский (диалект Occitan)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Португальский (Бразильский)"
+msgstr "Португальский (Бразилия)"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Киньяруанда"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Slovenian"
-msgstr "Словацкий"
+msgstr "Словенский"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Somali"
+msgstr "Сомалийский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Сербский (Латинский)"
+msgstr "Сербский (латиница)"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:114
+msgid "Tamil"
+msgstr "Тамильский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайский"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонский"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "Китайский (Упрощенный)"
+msgstr "Китайский (упрощённый)"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Chinese (Traditional)"
-msgstr "Китайский (Традиционный)"
+msgstr "Китайский (традиционный)"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "No time limit"
-msgstr "Без лимита времени"
+msgstr "Без ограничения времени"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Slow timer"
-msgstr "Медленный таймер"
+msgstr "Медленная скорость"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Normal timer"
-msgstr "Нормальный таймер"
+msgstr "Обычная скорость"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Fast timer"
-msgstr "Быстрый таймер"
+msgstr "Быстрая скорость"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
-msgid "800x600 (Default for gcompris)"
-msgstr "800x600 (Стандарт для gcompris)"
+#: ../src/gcompris/config.c:133
+msgid "800x600 (Default for GCompris)"
+msgstr "800x600 (стандартный для GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:138
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
-"<i>Используйте административный модуль Gcompris\n"
-"для фильтрации игр</i>"
+"<i>Для выбора отдельных упражнений\n"
+"используйте режим администратора</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
+#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Настройка GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:314
+#: ../src/gcompris/config.c:279
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
-#: ../src/gcompris/config.c:357
+#: ../src/gcompris/config.c:322
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: ../src/gcompris/config.c:385
+#: ../src/gcompris/config.c:350
msgid "Effect"
msgstr "Эффекты"
-#: ../src/gcompris/config.c:418
+#: ../src/gcompris/config.c:386
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "Не удалось открыть каталог с шкурками: %s"
+msgstr "Невозможно открыть папку с темами: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
-#: ../src/gcompris/config.c:829
+#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
-msgstr "Шкурка : %s"
+msgstr "Тема: %s"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:419
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "ТЕМЫ НЕ НАЙДЕНЫ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:544
+msgid "English (United State)"
+msgstr "Английский (США)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
msgid "CANCEL"
msgstr "ОТМЕНА"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "LOAD"
msgstr "ЗАГРУЗИТЬ"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "SAVE"
msgstr "СОХРАНИТЬ"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
-msgid "Couldn't find file"
-msgstr "Не удалось найти файл"
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "Невозможно найти или загрузить файл"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Упражнение не выполнено."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
-"Выходите из программы и \n"
+"Выйдите из программы и \n"
"сообщите об этой проблеме авторам."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:123
-msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "запустить gcompris в полноэкранном режиме."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+msgid "run GCompris in fullscreen mode."
+msgstr "Запустить GCompris в полноэкранном режиме."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
-msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr "запустить gcompris в окне."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+msgid "run GCompris in window mode."
+msgstr "Запустить GCompris в окне."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
-msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "Запуск gcompris с включенным звуком."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+msgid "run GCompris with sound enabled."
+msgstr "Запустить GCompris с включенным звуком."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
-msgid "run gcompris without sound."
-msgstr "запуск gcompris без звука."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+msgid "run GCompris without sound."
+msgstr "Запустить GCompris без звука."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
-msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr "запускать gcompris·с курсором gnome по умолчанию."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
+msgstr "Запустить GCompris с курсором GNOME по умолчанию."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr "Отображать задания только с этим уровнем сложности."
+msgstr "Показывать упражнения только с указанным уровнем сложности."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "отображать отладочную информацию в консоли."
+msgstr "Выводить отладочную информацию в консоль."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
msgstr "Вывод версии "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr "Использовать канву со сглаживанием (медленнее)."
+msgstr "Использовать сглаживание (возможно замедление работы)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
-msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
-msgstr "Отключить XRANDR (Без изменений разрешения экрана)."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "Отключить XF86VidMode (не изменять разрешение экрана)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
-"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
-"activity)"
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
msgstr ""
-"Запустите gcompris с ограниченным меню (т.е. '-l /reading' позволит играть в "
-"игры, указанные в reading директории, '-l /boards/connect4' только в игру "
-"connect4)"
+"Запустить GCompris с ограниченным меню (то есть «-l /reading» позволит "
+"играть только в игры папки reading, «-l /boards/connect4» — только в игру "
+"«Четыре в ряд»). Запустите с параметром «-l list» для просмотра списка "
+"упражнений и их описаний."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Запустите GCompris с ограниченным доступом к директориям, добавленных к меню"
+msgstr "Запустить GCompris с дополнительной папкой упражнений."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr ""
-"Запустите GCompris в административном режиме и режиме управления "
-"пользователями"
+msgstr "Запустить GCompris в административном режиме."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
-msgid "Use alternate database for profiles"
-msgstr "Используйте другую базу данных для профайла"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
-msgid "Use alternate database for logs"
-msgstr "Используйте другую базу данных для логов"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Использовать другую базу данных профилей [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr "Создайте другую базу данных для профайлов"
+msgstr "Создать новую базу данных профилей"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr "Перечитайте XML меню и сохраните их в базе данных"
+msgstr "Перечитать меню в XML и сохранить его в базе данных"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Установите профайл для использования. Используйте 'gcompris -a' для создания "
-"профайлов"
+msgstr "Использовать профиль. Запустите «gcompris -a» для создания профиля"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Список всех доступных профайлов. Используйте 'gcompris -a' для создания "
-"профайлов"
+msgstr "Список всех доступных профилей. Запустите «gcompris -a» для создания профиля"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
-"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
-"[$HOME/.gcompris/shared]"
-msgstr ""
-"Расположение распределенной директории для профайлов и данных конфигурации "
-"игр: [$HOME/.gcompris/shared]"
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr "Расположение конфигурации: [$HOME/.config/gcompris]. Альтернативное расположение: $XDG_CONFIG_HOME."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
-msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
-msgstr "Расположение пользовательских директорий: [$HOME/.gcompris/users]"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
+msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "Расположение папок пользователя: [$HOME/My GCompris]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
-msgstr "Экспериментальные задания"
+msgstr "Показывать экспериментальные упражнения."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "Отключить кнопку выхода."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "Отключить кнопку настройки."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:782
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr "Вывести ресурсы выбранных упражнений."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr "GCompris может получать изображения, звуки и данные упражнений с сервера, если они не обнаружены локально."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr "Отключить использование локальных ресурсов (при указании параметра «--server»). Все данные будут браться с веб-сервера."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr "Расположение кэша в режиме работы с сервером."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr "Режим перетаскивания: обычный, двойной щелчок, оба. По умолчанию: обычный."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
+msgid "Do not display the background images of activities."
+msgstr "Не показывать фоновые изображения упражнений."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
+msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
+msgstr "Запретить запуск нескольких экземпляров GCompris."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris, это свободное ПО, выпущенное под лицензией GPL.Для поддержки "
-"разработки Windows версия включает только %d из %d упражнений. Вы можете "
-"взять полную версию за небольшое вознаграждение по адресу \n"
+"GCompris — свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией GPL."
+"Для поддержки разработчиков версия для Windows включает только %d из %d "
+"упражнений. Вы можете взять полную версию за небольшое вознаграждение по "
+"адресу \n"
"http://gcompris.net\n"
-"Линукс версия не страдает этим ограничением. Заметим, что gcompris "
-"разрабатывается, чтобы освободить школы от ПО вендоров-монополистов. Если вы "
-"также верите, что необходимо учить свободе детей, пожалуйста проявите свою "
-"позицию, используя GNU/Linux. Более подробную информацию можно найти по "
-"адресу\n"
+"Версия под Linux не имеет этого ограничения. Заметим, что GCompris "
+"разрабатывается, чтобы освободить школы от поставщиков-монополистов. Если вы "
+"также верите, что необходимо учить детей свободе, проявите свою позицию, "
+"используя GNU/Linux. Более подробную информацию можно найти по адресу \n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1170
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1445
+#, c-format
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr "Невозможно запустить GCompris, поскольку файл блокировки создан меньше %d секунд назад.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1447
+#, c-format
+msgid "The lock file is: %s\n"
+msgstr "Файл блокировки: %s\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1575
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5341,56 +6173,76 @@ msgid ""
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
-"Версия:·%s\n"
-"Лицензия:·GPL\n"
-"Доп. информация·доступна на·http://gcompris.net\n"
+"Версия: %s\n"
+"Лицензия: GPL\n"
+"Веб-сайт: http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1244
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1659
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "Используйте -l для доступа к упражнениям напрямую.\n"
+msgstr "Используйте -l для открытия упражнения напрямую.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1245
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1660
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
-msgstr "Список доступных упражнений :\n"
+msgstr "Доступные упражнения:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1388
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1847
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr "Список доступных профайлов:\n"
+msgstr "Доступные профили:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
-msgstr "Истинный"
+msgstr "Без назначения"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "Пользователи без класса"
-#: ../src/gcompris/help.c:203
+#: ../src/gcompris/help.c:196
msgid "Prerequisite"
-msgstr "Необходимые навыки"
+msgstr "Навыки"
-#: ../src/gcompris/help.c:231
+#: ../src/gcompris/help.c:224
msgid "Goal"
msgstr "Цель"
-#: ../src/gcompris/help.c:259
+#: ../src/gcompris/help.c:252
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
-#: ../src/gcompris/help.c:287
+#: ../src/gcompris/help.c:280
msgid "Credit"
-msgstr "Благодарности"
+msgstr "Информация"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+msgid "readme"
+msgstr "readme"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:504
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr "Эта папка содержит файлы, которые вы создали в GCompris\n"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:511
+msgid ""
+"Put any number of images in this directory.\n"
+"You can include these images in your drawings and animations.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
+msgstr ""
+"Поместите изображения в эту папку.\n"
+"Вы сможете включать их в рисунки и анимацию.\n"
+"Поддерживаются форматы: jpeg, png и svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:235
+#: ../src/gcompris/timer.c:249
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Истекшее время"
-#: ../src/gcompris/timer.c:321
+#: ../src/gcompris/timer.c:338
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "Осталось времени = %d"
+msgstr "Осталось времени: %d"