Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKhaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>2009-04-19 11:55:11 (GMT)
committer Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>2009-04-19 11:55:11 (GMT)
commit20902b33dcd0b8653cb445557d96fa323d7645b2 (patch)
treec9e8c1f9004786eb8e2893e91cf63890d4dccbee /po
parent5fbfe199b8dcb02013a0c4e1c6fc8409c01459a8 (diff)
Updated Arabic translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ar.po229
1 files changed, 114 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index f327d64..2f3d914 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 11:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-06 14:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-19 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhonsy@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,16 +45,16 @@ msgstr ""
"العرض الشجري. يمكنك تغيير اللغة المستخدمة للقراءة كمثال، ثم تغيير اللغة "
"المستخدمة لنطق أسماء الألوان.\n"
"- يمكنك حفظ إعدادات متعددة، والتبديل بينها بسهولة. في قسم 'الملف الشخصي' أضف "
-"ملفاً شخصياً، ثم اختر الملف الشخصي في القائمة المنسدلة في قسم 'اللوحات'، ثم "
+"ملفًا شخصيًا، ثم اختر الملف الشخصي في القائمة المنسدلة في قسم 'اللوحات'، ثم "
"اختر اللوحة التي تريد تنشطيها. يمكنك إضافة ملفات شخصة متعددة، مع قوائم لوحات "
"مختلفة، ولغات مختلفة. يمكنك ضبط الملف الشخصي الافتراضي في قسم 'الملف "
"الشخصي'، عن طريق اختيار الملف الشخصي الذي تريد، ثم الضغط على الزر 'افتراضي'. "
-"يمكنك أيضاً اخيار ملف شخصي من سطر الأوامر.\n"
+"يمكنك أيضًا اخيار ملف شخصي من سطر الأوامر.\n"
"- يمكنك إضافة مستخدمين، وصفوف، وفي كل صف يمكنك إنشاء مجموعة مستخدمين. لاحظ "
"أنه يمكنك استيراد المستخدمين من ملف يحتوي الأسماء مفصولة بفاصلة. امنح كل "
-"مجموعة أو أكثر ملفاً شخصياً، وستظهر التغييرات على الولوج بعد إعادة تشغيل "
+"مجموعة أو أكثر ملفًا شخصيًا، وستظهر التغييرات على الولوج بعد إعادة تشغيل "
"«فهمت». القدرة على تمييز الأولاد في «فهمت» يعني إمكانية تزويد تقارير شخصية. "
-"إنه يميز الأولاد كأشخاص أيضاً؛ يمكنهم أن يتعلموا كيف يكتبون ويميزون أسماءهم "
+"إنه يميز الأولاد كأشخاص أيضًا؛ يمكنهم أن يتعلموا كيف يكتبون ويميزون أسماءهم "
"الخاصة (الولوج قابل للإعداد)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
@@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"رسوم الحيوانات مأخوذة من صفحة صور الحيوانات لرالف شمود (/http://schmode."
-"net). أعطى رالف مشكوراً «فهمت» الإذن لاستعمال رسومه. شكراً كثيراً رالف."
+"net). أعطى رالف مشكورًا «فهمت» الإذن لاستعمال رسومه. شكرًا كثيرًا رالف."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"في هذه اللعبة، يمكن أن يرسم الأطفال بحرية. الهدف هو اكتشاف كيفية إنشاء "
"الرسوم الجذابة المبنية على الأشكل الأساسية: المستطيلات والدوائر والخطوط. "
-"لإعطاء الأطفال مجالاً أوسع من الاختيارات، يمكن استخدام مجموعة من الصور."
+"لإعطاء الأطفال مجالًا أوسع من الاختيارات، يمكن استخدام مجموعة من الصور."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
@@ -573,11 +573,11 @@ msgstr ""
"اختر أداة رسم من اليسار، ثم لون الجزء الأسفل. ثم اضغط بالفأرة وحركها في "
"المساحة البيضاء لإنشاء شكل جديد. حالما تنتهي من الرسم، يمكنك أخذ لقطة عنه من "
"خلال زر 'الكاميرا'. هذا ينشئ صورة جديدة بنفس المحتوى، أي نسخة عن صورتك. "
-"يمكنك حينها تعديلها بتحريك الأشياء قليلاً أو إضافة/حذف الأشياء. عندما تنشئ "
+"يمكنك حينها تعديلها بتحريك الأشياء قليلًا أو إضافة/حذف الأشياء. عندما تنشئ "
"عدة رسومات ثم تضغط على الزر 'شريط مصور'، سوف ترى كل صورك في عرض متتابع (لا "
-"نهائي). يمكنك أيضاً تغيير سرعة العرض في هذا النمط. في نمط العرض، اضغط على زر "
+"نهائي). يمكنك أيضًا تغيير سرعة العرض في هذا النمط. في نمط العرض، اضغط على زر "
"'الرسم' للعودة إلى نمط الرسم. يمكنك وقتها تعديل كل صورة في شريطك المصور، "
-"باستخدام محدد الصور في الزاوية السفلى اليسرى من الشاشة. يمكنك أيضاً حفظ "
+"باستخدام محدد الصور في الزاوية السفلى اليسرى من الشاشة. يمكنك أيضًا حفظ "
"وإعادة تحميل الصور المتحركة من خلال زر القرص المرن وزر المجلد."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
@@ -612,15 +612,15 @@ msgstr ""
"البذور منها. هذا يعني، إفراغ الخانة التي أخذنا منها البذور، فإن كانت تحوي 12 "
"بذرة، يتم تجاهلها وتوضع البذرة الثانية عشرة في الخانة التي تليها. عند انتهاء "
"الدور، إن وصلت البذرة الأخيرة إلى خانة للخصم حيث أصبح مجموع البذور اثنتين أو "
-"ثلاثاً، كل البذور في هذه الخانة يتم إخراجها واحتسابها في خانة رصيد اللاعب (أو "
+"ثلاثًا، كل البذور في هذه الخانة يتم إخراجها واحتسابها في خانة رصيد اللاعب (أو "
"خارج لوحة اللعب إن كان لا يوجد خانات للأرصدة). إن كانت البذرة ما قبل "
-"الأخيرة جعلت أيضاً عدد البذور يصبح اثنتين أو ثلاثاً في إحدى خانات الخصم، تُحتسب "
-"هذه البذور أيضاً وتُرفع، وهكذا. ولكن إن أدى دور إلى أخذ جميع بذور الخصم، تُصادر "
+"الأخيرة جعلت أيضًا عدد البذور يصبح اثنتين أو ثلاثًا في إحدى خانات الخصم، تُحتسب "
+"هذه البذور أيضًا وتُرفع، وهكذا. ولكن إن أدى دور إلى أخذ جميع بذور الخصم، تُصادر "
"هذه البذور وتُعاد إلى مكانها، لكي يتمكن الخصم من متابعة اللعب. سبب هذا الحظر "
-"متعلق بفكرة أكثر عمومية، إذن أن أحداً قد يحاول جعل الخصم يتابع الأدوار "
+"متعلق بفكرة أكثر عمومية، إذن أن أحدًا قد يحاول جعل الخصم يتابع الأدوار "
"واللعب. إن كانت خانات الخصم فارغة جميعها، على اللاعب الحالي القيام بتحريك "
-"يضع بذوراً في خانات الخصم. إن لم يتواجد هكذا تحريك يحصل اللاعب الحالي على "
-"جميع البذور المتبقية، منهياً اللعبة. (المصدر: ويكيبيديا &lt;http://en."
+"يضع بذورًا في خانات الخصم. إن لم يتواجد هكذا تحريك يحصل اللاعب الحالي على "
+"جميع البذور المتبقية، منهيًا اللعبة. (المصدر: ويكيبيديا &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
@@ -939,7 +939,7 @@ msgid ""
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"ضع كل صورة في الترتيب والتاريخ الذي اخترعت فيه.\n"
-"إن لم تكن متأكداً، قم بالحث في الموقع:\n"
+"إن لم تكن متأكدًا، قم بالحث في الموقع:\n"
"http://www.wikipedia.org"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgid ""
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"عندما يُنطق الحرف، اضغط على الحرف المطابق في المساحة الرئيسية. يمكنك الاستماع "
-"مجدداً لنطق الحرف، من خلال الضغط على صورة الفم في الصندوق السفلي."
+"مجددًا لنطق الحرف، من خلال الضغط على صورة الفم في الصندوق السفلي."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "استعمل الزر الأيسر للفأرة للنقر على الس
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
-msgstr "ميز بين الساعات و الدقائق والثواني. شكل وقتاً معيناً على الساعة"
+msgstr "ميز بين الساعات و الدقائق والثواني. شكل وقتًا معينًا على الساعة"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -1186,8 +1186,8 @@ msgid ""
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
-"انقر فوق المكان الذي تريد وضع العملة المعدنية فيه. بإمكانك أيضاً استخدام "
-"مفاتيح الأسهم لتحريك القطعة يميناً ويساراً، ومفتاح السهم الأسفل أو مفتاح "
+"انقر فوق المكان الذي تريد وضع العملة المعدنية فيه. بإمكانك أيضًا استخدام "
+"مفاتيح الأسهم لتحريك القطعة يمينًا ويسارًا، ومفتاح السهم الأسفل أو مفتاح "
"المسافة لإسقاط العملة."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "وصّل 4"
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
-msgstr "شكل خطاً من 4 قطع إما أفقياً، أو رأسياً، أو خطاً منحرفاً."
+msgstr "شكل خطًا من 4 قطع إما أفقيًا، أو رأسيًا، أو خطًا منحرفًا."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "وصّل 4 (لاعبان)"
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
-msgstr "أنشئ خطاً من 4 قطع أفقياً أو رأسياً أو بشكل منحرف."
+msgstr "أنشئ خطًا من 4 قطع أفقيًا أو رأسيًا أو بشكل منحرف."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "ارسم الصورة بتتبع الأرقام"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
-msgstr "أنشئ وزامن نموذجاً كهربائياً"
+msgstr "أنشئ وزامن نموذجًا كهربائيًا"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"اسحب المكونات الكهربائية من الصندوق وضعها في مساحة العمل. أنشئ الأسلاك عن "
"طريق النقر على نقطة الاتصال، وسحب الفأرة إلى نقطة الاتصال التالية، وهكذا. "
-"يمكنك أيضاً تحريك المكونات من خلال سحبهم بالفأرة. يمكنك إزالة الأسلاك بالضغط "
+"يمكنك أيضًا تحريك المكونات من خلال سحبهم بالفأرة. يمكنك إزالة الأسلاك بالضغط "
"عليها. لإزالة مكون، اختر أداة الحذف من أعلى صندق المكونات. يمكنك أن تضغط "
"مفتاح التشغيل لفتحها أو غلقها. يمكنك تغيير قيمة المقاوم من خلال سحب ممسحته. "
"من أجل مزامنة ماذا يحصل عندما يضيء المصباح، يمكنك إضاءته من خلال النقر عليه "
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "الكهرباء"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "أنشئ نموذجاً كهربائياً بحرية مع تزامن وقت حقيقي فيه."
+msgstr "أنشئ نموذجًا كهربائيًا بحرية مع تزامن وقت حقيقي فيه."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid ""
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-"أولاً، رتب القطع بشكل جيد لتتمكن من عدها. ثم اختر العنصر الذي تريد الإجابة "
+"أولًا، رتب القطع بشكل جيد لتتمكن من عدها. ثم اختر العنصر الذي تريد الإجابة "
"عنه في المساحة السفلية اليمنى. أدخل الإجابة بواسطة لوحة المفاتيح ثم انقر على "
"'موافق' أو اضغط زر الإدخال."
@@ -1522,8 +1522,8 @@ msgid ""
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-"حرك الفأرة فوق الجزء الأحمر من الخرطوم. ذلك سينقله شيئاً فشيئاً نحو الزهور. كن "
-"حذراً، إذا أبعدت الخرطوم، الجزء الأحمر سيعود إلى ما كان عليه."
+"حرك الفأرة فوق الجزء الأحمر من الخرطوم. ذلك سينقله شيئًا فشيئًا نحو الزهور. كن "
+"حذرًا، إذا أبعدت الخرطوم، الجزء الأحمر سيعود إلى ما كان عليه."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"قواسم العدد هي الأرقام التي يقبل هذا العدد القسمة عليها. كمثال قواسم العدد 6 "
"هي 1، 2، 3، و 6 لأن العدد 6 لا يمكن قسمته على 4. أما المضاعفات، فهي العكس، "
-"إن كان العدد الأول قاسماً للثاني، فالثاني أحد مضاعفاته. يمكنك تشبيه المضاعفات "
+"إن كان العدد الأول قاسمًا للثاني، فالثاني أحد مضاعفاته. يمكنك تشبيه المضاعفات "
"بالعائلات، والقواسم بأفراد العائلة. مما يعني أن الأرقام 1، 2، 3 و 6 هي أفراد "
"العائلة 6، بينما الرقم 4 ينتمي إلى عائلة أخرى. استخدم مفاتيح الأسهم للتنقل "
"في أرجاء اللوحة وتجنب العوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
@@ -2288,8 +2288,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"مضاعفات العدد هي كل الأرقام التي تساوي العد نفسه عدة مرات. كمثال، الأعداد "
"24، 36، 48 و 60 هي مضاعفات العدد 12. 25 ليس من مضاعفات العدد 12 لأنه لا يوجد "
-"عدد نضربه بـ 12 لنحصل على 25. إن كان عدد ما أحد قاسماً لعدد آخر، فالعدد "
-"الثاني من مضاعفات العدد الأول. مجدداً، يمكنك تشبيه بالمضاعفات بالعائلات "
+"عدد نضربه بـ 12 لنحصل على 25. إن كان عدد ما أحد قاسمًا لعدد آخر، فالعدد "
+"الثاني من مضاعفات العدد الأول. مجددًا، يمكنك تشبيه بالمضاعفات بالعائلات "
"والقواسم بأفراد العائلة. القاسم 5، والده 10، جده 15، والد جده 20، جد جده 25، "
"وهكذا بزيادة 5 في كل مرة. 8 و 23 ليسا من مضاعفات العدد 5 لأنهما لا يقبلان "
"القسمة عليه من دون باق. فقط الأعداد 5، 10، 15، 20، 25، ... هي مضاعفات العدد "
@@ -2321,9 +2321,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"الأعداد الأولية هي الأعداد التي لا تقبل القسمة سوى على نفسها وعلى 1. كمثال، "
"3 هو عدد أولي، أما 4 فليس كذلك (4 يقبل القسمة على 2). يمكنك تشبيه الأعداد "
-"الأولية بالعائلات الصغيرة جداً. كل عائلة تحوي على فردين فقط: العدد نفسه "
+"الأولية بالعائلات الصغيرة جدًا. كل عائلة تحوي على فردين فقط: العدد نفسه "
"والرقم 1. إنها لا تقبل القسمة على أي عدد آخر. 5 هو أحد هذه الأعداد، أما 6 "
-"فهو يملك 2 و 3 ضمن عائلته (2 × 3 = 6)، لذا 6 ليس عدداً أولياً. استخدم مفاتيح "
+"فهو يملك 2 و 3 ضمن عائلته (2 × 3 = 6)، لذا 6 ليس عددًا أوليًا. استخدم مفاتيح "
"الأسهم للتنقل في أرجاء اللوحة وتجنب العوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
@@ -2336,11 +2336,11 @@ msgstr "آكل الأعداد هو مجموعة ألعاب حسابية"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
-msgstr "خمن عدداً"
+msgstr "خمن عددًا"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "ساعد تُكس في الخروج من الكهف. تُكس يخبئ عدداً عليك أن تجده."
+msgstr "ساعد تُكس في الخروج من الكهف. تُكس يخبئ عددًا عليك أن تجده."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -2357,7 +2357,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"اقرأ التعليمات التي تعطيك المجال الذي يقع العدد المطلوب ضمنه. أدخل العدد في "
"الصندوق العلوي الأيمن الأزرق. تُكس سيخبرك إن كان الرقم أكبر أو أصغر. ثم أدخل "
-"عدداً آخر. المسافة بين تُكس والمخرج على يمينك سوف تظهر لك كم تبعد عن العدد "
+"عددًا آخر. المسافة بين تُكس والمخرج على يمينك سوف تظهر لك كم تبعد عن العدد "
"الصحيح. إن كان تُكس فوق المخرج فهذا يعني أن عددك أكبر من العدد المطلوب، "
"وبالعكس."
@@ -2370,8 +2370,8 @@ msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"أمسك واسحب قرصاً واحداً في كل مرة، من وتد إلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود "
-"يميناً في المساحة الخالية على اليسار."
+"أمسك واسحب قرصًا واحدًا في كل مرة، من وتد إلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود "
+"يمينًا في المساحة الخالية على اليسار."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
@@ -2390,8 +2390,8 @@ msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"أمسك واسحب قرصاً واحداً في كل مرة، من وتد إلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود "
-"يميناً في المساحة الخالية على اليسار."
+"أمسك واسحب قرصًا واحدًا في كل مرة، من وتد إلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود "
+"يمينًا في المساحة الخالية على اليسار."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2424,9 +2424,9 @@ msgid ""
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
"الرياضي الفرنسي إدوارد لوكاس هو من اخترع هذا اللغز عام 1883. كانت هناك "
-"أسطورة حول معبد هندي حيث كان يُطلب من الكهان نقل 64 قرصاً وفقاً لقواعد لعبة "
-"أبراج هانوي. طبقاً للأسطورة، العالم سوف ينتهي حينما ينتهي الكهان من هذا "
-"العمل. اللغز معروف أيضاً باسم أبراج البراهما. ليس معروفاً إن كان لوكاس قد "
+"أسطورة حول معبد هندي حيث كان يُطلب من الكهان نقل 64 قرصًا وفقًا لقواعد لعبة "
+"أبراج هانوي. طبقًا للأسطورة، العالم سوف ينتهي حينما ينتهي الكهان من هذا "
+"العمل. اللغز معروف أيضًا باسم أبراج البراهما. ليس معروفًا إن كان لوكاس قد "
"اخترع هذه الأسطورة أو استوحاها من اللعبة. (المصدر ويكيبيديا &lt;http://en."
"wikipedia،org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
@@ -2439,7 +2439,7 @@ msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-"حاول أن تجد الفراولة تحت الحقول الزرقاء. الحقول تزداد احمراراً كلما أصبحت "
+"حاول أن تجد الفراولة تحت الحقول الزرقاء. الحقول تزداد احمرارًا كلما أصبحت "
"أقرب."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
@@ -2723,7 +2723,7 @@ msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
-"أنت ترى يداً: هل هي يد يمنى أو يسرى؟ اضغط على الزر الأحمر على اليسار إن كانت "
+"أنت ترى يدًا: هل هي يد يمنى أو يسرى؟ اضغط على الزر الأحمر على اليسار إن كانت "
"يسرى، أو الأخضر على اليمين إن كانت يمنى."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
@@ -2747,7 +2747,7 @@ msgid ""
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
-"من أجل تفعيل شاشة الولوج، عليك أولاً أن تضيف المستخدمين في\n"
+"من أجل تفعيل شاشة الولوج، عليك أولًا أن تضيف المستخدمين في\n"
"قسم إدارة «فهمت».\n"
"يمكنك الولوج إلى قسم الإدارة عن طريق الأمر 'gcompris -a'.\n"
"في قسم الإدارة، يمكنك إنشاء ملفات شخصية مختلفة. في كل منها،\n"
@@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "اختر أو أدخل اسماً للولوج إلى «فهمت»"
+msgstr "اختر أو أدخل اسمًا للولوج إلى «فهمت»"
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
@@ -2800,7 +2800,7 @@ msgid ""
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
"انظر إلى الساحر، سيخبرك بعد النجوم تحت قبعته السحرية. ثم اضغط على القبعة "
-"لفتحها. بعض النجوم ستهرب. اضغط مجدداً على القبعة لإغلاقها. كم بقي من النجوم "
+"لفتحها. بعض النجوم ستهرب. اضغط مجددًا على القبعة لإغلاقها. كم بقي من النجوم "
"تحت القبعة. اضغط على المساحة السفلية اليمنى للإجابة."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
@@ -2902,7 +2902,7 @@ msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-"استمع إلى سلسلة الأصوات، وكررها بالنقر على العناصر. يمكنك الاستماع مجدداً "
+"استمع إلى سلسلة الأصوات، وكررها بالنقر على العناصر. يمكنك الاستماع مجددًا "
"بالنقر على زر الإعادة."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
@@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr ""
"كل بطاقة تخبئ عملية جمع لعددين، أو حاصل عملية الجمع.\n"
"لمعرفة الجواب، يُستسحن العد بصوت مرتفع وباستخدام الأصابع لإجادة عمليات الجمع. "
"يمكنك تطوير مهارة العد والجمع من خلال عد الأشياء والأشخاص (زملائك في المدرسة "
-"مثلاً).\n"
+"مثلًا).\n"
"\n"
"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات عمليات جمع لعددين. عليك إيجاد البطاقة التي تخبئ "
"عملية الجمع والبطاقة التي تخبئ حاصل الجمع المساوي للبطاقة الأولى. لا يمكنك "
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"كل بطاقة تخبئ عملية طرح لعددين، أو حاصل عملية الطرح.\n"
"لمعرفة الجواب، يُستسحن العد بصوت مرتفع وباستخدام الأصابع لإجادة عمليات الطرح. "
"يمكنك تطوير مهارة العد والطرح من خلال عد الأشياء والأشخاص (زملائك في المدرسة "
-"مثلاً).\n"
+"مثلًا).\n"
"\n"
"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات عمليات طرح لعددين. عليك إيجاد البطاقة التي تخبئ "
"عملية الطرح والبطاقة التي تخبئ حاصل الطرح المساوي للبطاقة الأولى. لا يمكنك "
@@ -3232,9 +3232,9 @@ msgid ""
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"أمامك مجموعة من عازفي الكمان. كل واحد منهم يعزف لحناً مميزاً، وهذا اللحن يعزفه "
-"عازف آخر أيضاً عليك إيجاده. اضغط على العازف لسماع اللحن، ثم ابحث عن العازف "
-"الذي يعزف لحناً مماثلاً. لا يمكنك النقر على أكثر من عازفين في دور واحد، لذا "
+"أمامك مجموعة من عازفي الكمان. كل واحد منهم يعزف لحنًا مميزًا، وهذا اللحن يعزفه "
+"عازف آخر أيضًا عليك إيجاده. اضغط على العازف لسماع اللحن، ثم ابحث عن العازف "
+"الذي يعزف لحنًا مماثلًا. لا يمكنك النقر على أكثر من عازفين في دور واحد، لذا "
"عليك أن تتذكر أماكن الألحان. عندما تنقر على عازفين يعزفان نفس اللحن، سوف "
"يختفيان."
@@ -3542,7 +3542,7 @@ msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"عليك أن تشتري السلع المعروضة وأن تدفع الثمن الصحيح كاملاً. في المستويات "
+"عليك أن تشتري السلع المعروضة وأن تدفع الثمن الصحيح كاملًا. في المستويات "
"المتقدمة، تُعرض مجموعة من السلع في نفس الوقت وعليك أن تحسب الثمن الإجمالي "
"لتدفعه."
@@ -3633,7 +3633,7 @@ msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"اضغط أي زر أو انقر على الطائرة لجعل تُكس يقفز. اضغط زراً آخر أو انقر على تُكس "
+"اضغط أي زر أو انقر على الطائرة لجعل تُكس يقفز. اضغط زرًا آخر أو انقر على تُكس "
"لفتح المظلة."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
@@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr "قالب بايثون"
#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "شكراً لـ غيدو فان روسوم وفريق بايثون على هذه اللغة القوية والجميلة!"
+msgstr "شكرًا لـ غيدو فان روسوم وفريق بايثون على هذه اللغة القوية والجميلة!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -3722,7 +3722,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"القطار - القاطرة والعربات - سوف يظهر في أعلى المساحة الرئيسية لمدة ثوان "
"معدودة. أعد بناءه أعلى الشاشة من خلال اختيار القاطرة والعربات المناسبة. "
-"لإزالة الاختيار عن عنصر، اضغط عليه مجدداً. ثبت إجابتك بالنقر على اليد في "
+"لإزالة الاختيار عن عنصر، اضغط عليه مجددًا. ثبت إجابتك بالنقر على اليد في "
"الأسفل."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
@@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr "ممارسة القراءة العمودية"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "انسخ رسماً من الصندوق على اليمين إلى الصندوق على اليسار."
+msgstr "انسخ رسمًا من الصندوق على اليمين إلى الصندوق على اليسار."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3844,9 +3844,9 @@ msgid ""
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"أولاً، اختر الأداة المناسبة من شريط الأدوات. ثم اسحب بالفأرة لإنشاء الأشكال. "
+"أولًا، اختر الأداة المناسبة من شريط الأدوات. ثم اسحب بالفأرة لإنشاء الأشكال. "
"عندما تنتهي، انقر على زر 'موافق'. ستُوسم الأخطاء باللون الأحمر. ترتيب الأشياء "
-"(فوق/تحت) ليس مهماً ولكن انتبه من وضع الأشياء غير المرغوبة تحت أشياء أخرى."
+"(فوق/تحت) ليس مهمًا ولكن انتبه من وضع الأشياء غير المرغوبة تحت أشياء أخرى."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -3866,9 +3866,9 @@ msgid ""
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
-"أولاً، اختر الأداة المناسبة من شريط الأدوات. اسحب بالفأرة لرسم الأشكال. عندما "
+"أولًا، اختر الأداة المناسبة من شريط الأدوات. اسحب بالفأرة لرسم الأشكال. عندما "
"تنتهي، اضغط على زر 'موافق'. إشارة خطأ حمراء صغيرة سوف تظهر في الأماكن التي "
-"تخطئ فيها. ترتيب الأشياء ليس مهماً، ولكن حذار من رسم أشياء غير مرغوبة تحت "
+"تخطئ فيها. ترتيب الأشياء ليس مهمًا، ولكن حذار من رسم أشياء غير مرغوبة تحت "
"أشياء أخرى."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
@@ -3950,13 +3950,13 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"في صندوق النص، أدخل أمراً واحداً في السطر الواحد، للتحكم بقاربك.\n"
+"في صندوق النص، أدخل أمرًا واحدًا في السطر الواحد، للتحكم بقاربك.\n"
"الأوامر المدعومة موجودة بين مساحتي الإدخال. الأمران 'يسار' و 'يمين' ينبغي أن "
-"يُتبعا بمقدار الانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضاً وسيطاً للأمر يمين أو "
+"يُتبعا بمقدار الانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضًا وسيطًا للأمر يمين أو "
"يسار. القيمة الافتراضية للانحراف هي 45. الأمر 'forward' (أمام) يقبل بعده "
"قيمة المسافة. المسافة الافتراضية هي 1.\n"
"كمثال:\n"
-"- left 90: تجعل القارب ينحرف يساراً بزاوية مستقيمة\n"
+"- left 90: تجعل القارب ينحرف يسارًا بزاوية مستقيمة\n"
"- forward 10: تجعل القارب يتقدم 10 وحدات (كما يظهر على المسطرة).\n"
"الهدف هو بلوغ الجزء الأيمن من الشاشة (الخط الأحمر). عندما تنتهي، يمكنك "
"محاولة إعادة نفس السباق من جديد بالنقر على الزر 'إعادة المحاولة'. يمكنك أن "
@@ -3971,7 +3971,7 @@ msgid ""
"concept to children."
msgstr ""
"في هذا النشاط، سوف تتعلم كيفية إدخال الأوامر إلى الحاسوب. رغم أن اللغة بسيطة "
-"جداً، سوف تعطيك فكرة عن كيفية التفكير بشكل جيد وبناء برامج. هذا النشاط صالح "
+"جدًا، سوف تعطيك فكرة عن كيفية التفكير بشكل جيد وبناء برامج. هذا النشاط صالح "
"للاستخدام لتقديم مفهوم البرمجة إلى الأطفال."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
@@ -3999,13 +3999,13 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"في صندوق النص، أدخل أمراً واحداً في السطر الواحد، للتحكم بقاربك.\n"
+"في صندوق النص، أدخل أمرًا واحدًا في السطر الواحد، للتحكم بقاربك.\n"
"الأوامر المدعومة موجودة بين مساحتي الإدخال. الأمران 'يسار' و 'يمين' ينبغي أن "
-"يُتبعا بمقدار الانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضاً وسيطاً للأمر يمين أو "
+"يُتبعا بمقدار الانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضًا وسيطًا للأمر يمين أو "
"يسار. القيمة الافتراضية للانحراف هي 45. الأمر 'forward' (أمام) يقبل بعده "
"قيمة المسافة. المسافة الافتراضية هي 1.\n"
"كمثال:\n"
-"- left 90: تجعل القارب ينحرف يساراً بزاوية مستقيمة\n"
+"- left 90: تجعل القارب ينحرف يسارًا بزاوية مستقيمة\n"
"- forward 10: تجعل القارب يتقدم 10 وحدات (كما يظهر على المسطرة).\n"
"الهدف هو بلوغ الجزء الأيمن من الشاشة (الخط الأحمر). عندما تنتهي، يمكنك "
"محاولة إعادة نفس السباق من جديد بالنقر على الزر 'إعادة المحاولة'. يمكنك أن "
@@ -4085,7 +4085,7 @@ msgstr "قد غواصة باستعمال خزانات الهواء ودفة ال
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-msgstr "إكمال اللغز يتطلب صبراً ومقدرة ذهنية"
+msgstr "إكمال اللغز يتطلب صبرًا ومقدرة ذهنية"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "سودوكو، ضع رموزاً فريدة في مربع."
+msgstr "سودوكو، ضع رموزًا فريدة في مربع."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -4117,8 +4117,8 @@ msgid ""
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"الهدف من هذا اللغز هو إدخال رموز أو أرقام من 1 إلى 9 في كل خلية من الشبكة، "
-"غالباً مقياس الشبكة هو 9×9 مربعات تنقسم إلى مناطق (كل منطقة 3×3 مربعات)، وبعض "
-"المربعات تحوي في البداية أرقاماً أو رموزاً. في كل صف، عمود أو منطقة، يجب أن "
+"غالبًا مقياس الشبكة هو 9×9 مربعات تنقسم إلى مناطق (كل منطقة 3×3 مربعات)، وبعض "
+"المربعات تحوي في البداية أرقامًا أو رموزًا. في كل صف، عمود أو منطقة، يجب أن "
"يكون هناك نسخة واحدة من كل رقم أو رمز (المصدر: &lt;http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Sudoku&gt;)."
@@ -4131,7 +4131,7 @@ msgid ""
"opposite order."
msgstr ""
"انقر على العناصر حتى تجد ما تظن أنه الجواب الصحيح. ثم انقر زر 'موافق' في "
-"شريط التحكم. في المراحل الأولى، تُكس يعطيك إشارة إن وجدت مكاناً مخفياً بوضع "
+"شريط التحكم. في المراحل الأولى، تُكس يعطيك إشارة إن وجدت مكانًا مخفيًا بوضع "
"صندوق أسود على العنصر. يمكنك استخدام الزر الأيمن للفأرة لعكس الألوان."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
@@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "العقل الخارق"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "تُكس أخفى أشياء متعددة. جدها مجدداً في الترتيب الصحيح"
+msgstr "تُكس أخفى أشياء متعددة. جدها مجددًا في الترتيب الصحيح"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4158,7 +4158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"تقول ويكيبيديا، الموسوعة الحرة: تانغرام (المعنى باللغة الصينية: القطع السبع "
"الماكرة) هي لغز صيني. بينما يقال أن أصل هذه اللعبة قديم، لم يُثبت وجودها قبل "
-"العام 1800. إنها تحوي 7 قطع، والتي تشكل مع بعضها البعض مربعاً. وهذه القطع هي "
+"العام 1800. إنها تحوي 7 قطع، والتي تشكل مع بعضها البعض مربعًا. وهذه القطع هي "
"(آخذين طول ضلع المربع الصغير كوحدة قياس):\n"
"\t* 5 مثلثات متساوية الضلعين\n"
"\t\t° اثنان صغيران (طول الضلع وحدة واحدة)\n"
@@ -4176,7 +4176,7 @@ msgid ""
"the shape will be drawn."
msgstr ""
"اختر التانغرام الذي تريد لتشكيله. حرك القطعة من خلال سحبها بالفأرة. انقر "
-"عليها بالزر الأيمن لإنشاء عنصر مشابه معكوس. اختر عنصراً واسحبه في الأرجاء "
+"عليها بالزر الأيمن لإنشاء عنصر مشابه معكوس. اختر عنصرًا واسحبه في الأرجاء "
"لإدارته كما تريد. حالما تنتهي من صنع الشكل الذي تريد، يظهره الحاسوب. إن كنت "
"تريد المساعدة، انقر على زر الشكل، لكي تُرسم حدوده."
@@ -4233,7 +4233,7 @@ msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
-"كل سيارة يمكنها أن تتحرك إما عمودياً أو أفقياً. عليك أن تضع بعض الكتل بطريقة "
+"كل سيارة يمكنها أن تتحرك إما عموديًا أو أفقيًا. عليك أن تضع بعض الكتل بطريقة "
"تجعل السيارة الحمراء تصل إلى البوابة على اليمين."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
@@ -4268,7 +4268,7 @@ msgid ""
"him."
msgstr ""
"انقر على عناصر نشطة مختلفة: الشمس، الغيوم، محطة ضخ المياه ومحة تعقيم المياه "
-"من أجل إعادة تنشيط النظام المائي كاملاً. عندما يعود النظام إلى العمل ويقف تُكس "
+"من أجل إعادة تنشيط النظام المائي كاملًا. عندما يعود النظام إلى العمل ويقف تُكس "
"تحت رشاشة الاستحمام، اضغط زر الرشاشة من أجله."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
@@ -4315,7 +4315,7 @@ msgid ""
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
-"في معالج النصوص هذا، يمكنك كتابة النص الذي تريد، حفظه واسترجاعه لاحقاً. يمكنك "
+"في معالج النصوص هذا، يمكنك كتابة النص الذي تريد، حفظه واسترجاعه لاحقًا. يمكنك "
"إضفاء بعض المظاهر على نصك باستخدام الأزرار في اليسار. الأزرار الأربعة الأولى "
"تمكنك من اختيار أسلوب الخط الذي تكتب عليه. الاثنان الآخران لهما خيارات "
"متعددة تمكنك من اختيار سمات معدة للمستند والألوان."
@@ -4341,12 +4341,11 @@ msgstr "معالج نصوصك"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "قسم إدارة «فهمت»"
+msgstr "إدارة «فهمت»"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "GCompris Administration"
-msgstr "قائمة الإختيارات الرئيسية لـ «فهمت» "
+msgstr "إدارة «فهمت» "
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
@@ -4375,7 +4374,7 @@ msgstr "جنوب"
#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
-msgstr "اختر منزلاً"
+msgstr "اختر منزلًا"
#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
@@ -4397,7 +4396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"خطأ: البرنامج الخارجي gnuchess مطلوب للعبة\n"
"الشطرنج في «فهمت».\n"
-"أولاً، قم بتثبيته، ثم تحقق من وجوده في: "
+"أولًا، قم بتثبيته، ثم تحقق من وجوده في: "
#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
@@ -4456,7 +4455,7 @@ msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
-"خطأ: يتطلب هذا النشاط منك أولاً أن تثبت الحزم التي\n"
+"خطأ: يتطلب هذا النشاط منك أولًا أن تثبت الحزم التي\n"
"تأتي بأصوات «فهمت» للغة '%s' أو '%s'"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
@@ -4466,8 +4465,8 @@ msgid ""
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
"sorry!"
msgstr ""
-"خطأ: يتطلب هذا النشاط منك أولاً أن تثبت الحزم التي\n"
-"تأتي بأصوات «فهمت» للغة '%s' ! سأعود إلى اللغة الإنجليزية، عذراً!"
+"خطأ: يتطلب هذا النشاط منك أولًا أن تثبت الحزم التي\n"
+"تأتي بأصوات «فهمت» للغة '%s' ! سأعود إلى اللغة الإنجليزية، عذرًا!"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4550,7 +4549,7 @@ msgstr "اختر لغة الأصوات"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
+msgstr "٠١٢٣٤٥٦٧٨٩"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
@@ -4573,7 +4572,7 @@ msgstr "أبراج هانوي"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "انقل كل الأقراص إلى الوتد الأيمن، قرصاً قرصاً في كل مرة"
+msgstr "انقل كل الأقراص إلى الوتد الأيمن، قرصًا قرصًا في كل مرة"
#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
@@ -4649,7 +4648,7 @@ msgstr "لوحة خاصة تُدمج بايثون في «فهمت»."
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
-msgstr "اختر ملفاً شخصياً:"
+msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
@@ -4804,7 +4803,7 @@ msgstr "تعليم جميع المستخدمين المنتمين إلى هذه
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr "تحتاج أن تعطي المجموعة اسماً على الأقل"
+msgstr "تحتاج أن تعطي المجموعة اسمًا على الأقل"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
@@ -4812,7 +4811,7 @@ msgstr "هناك مجموعة تحمل هذا الاسم"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
-msgstr "اختر صفاً:"
+msgstr "اختر صفًا:"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
@@ -4829,7 +4828,7 @@ msgstr "الوصف"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr "عليك أولاً أن تختار مجموعة ضمن القائمة"
+msgstr "عليك أولًا أن تختار مجموعة ضمن القائمة"
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
@@ -4838,7 +4837,7 @@ msgstr "تاريخ الولادة"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
-msgstr "اختر مستخدماً:"
+msgstr "اختر مستخدمًا:"
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
@@ -4940,7 +4939,7 @@ msgstr "تعليم جميع المجموعات المنتمية لهذا الم
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr "عليك أن تعطي اسماً لملفك الشخصي على الأقل"
+msgstr "عليك أن تعطي اسمًا لملفك الشخصي على الأقل"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
@@ -5002,7 +5001,7 @@ msgid ""
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
-"لاستيراد أسماء المستخدمين من ملف، اختر صفاً أولاً.\n"
+"لاستيراد أسماء المستخدمين من ملف، اختر صفًا أولًا.\n"
"هيئة الملف: الملف يجب أن يكون على النحو التالي:\n"
"اسم الولوج؛الاسم؛الكنية؛تاريخ الميلاد\n"
"يمكنك أن تستخدم الفاصلة أو النقطتين بدلأ من الفاصلة المنقوطة."
@@ -5013,7 +5012,7 @@ msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
-"اسم ولوج واحد أو أكثر ليس فريداً !\n"
+"اسم ولوج واحد أو أكثر ليس فريدًا !\n"
"عليك أن تغيرهم: %s !"
#: ../src/boards/python/anim.py:2224
@@ -5056,7 +5055,7 @@ msgstr "اكتب رسالتك هنا، لتـُرسل إلى جميع مستخد
#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "عليك أن تحدد قناة في صندوق تحديد القناة أولاً.\n"
+msgstr "عليك أن تحدد قناة في صندوق تحديد القناة أولًا.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
@@ -5096,7 +5095,7 @@ msgstr "%d يقبل القسمة على %s."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
-msgstr "1 ليس عدداً أولياً."
+msgstr "1 ليس عددًا أوليًا."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
@@ -5173,7 +5172,7 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "لقد التهمت رقماً خاطئاً.\n"
+msgstr "لقد التهمت رقمًا خاطئًا.\n"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
@@ -5201,13 +5200,13 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "خمن عدداً بين %d و %d"
+msgstr "خمن عددًا بين %d و %d"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr "أدخل رقماً بين %d و %d"
+msgstr "أدخل رقمًا بين %d و %d"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
@@ -5217,12 +5216,12 @@ msgstr "خارج الحدود"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
msgid "Too high"
-msgstr "كبير جداً"
+msgstr "كبير جدًا"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
msgid "Too low"
-msgstr "صغير جداً"
+msgstr "صغير جدًا"
#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
@@ -5265,7 +5264,7 @@ msgid ""
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"من الممكن الآن تطوير نشاطات «فهمت» بلغة سي أو بايثون.\n"
-"شكراً لأوليفر ساميز الذي جعل ذلك ممكناً."
+"شكرًا لأوليفر ساميز الذي جعل ذلك ممكنًا."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
@@ -5395,7 +5394,7 @@ msgstr "لعبة الذاكرة"
#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr "ابنِ قطاراً وفقاً للنموذج"
+msgstr "ابنِ قطارًا وفقًا للنموذج"
#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
msgid ""
@@ -5434,12 +5433,12 @@ msgstr "الكلمة التي نبحث عنها هي : '%s'"
#: ../src/boards/reading.c:685
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
-msgstr "لكن لم يكن معروضاً"
+msgstr "لكن لم يكن معروضًا"
#: ../src/boards/reading.c:687
#, c-format
msgid "And it was displayed"
-msgstr "وكان معروضاً"
+msgstr "وكان معروضًا"
#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
@@ -5543,7 +5542,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
-msgstr "هذا البرنامج حزمة من حزم جنو وقد أُصدِر وفقاً لرخصة جنو العمومية"
+msgstr "هذا البرنامج حزمة من حزم جنو وقد أُصدِر وفقًا لرخصة جنو العمومية"
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
@@ -6071,7 +6070,7 @@ msgid ""
"found locally."
msgstr ""
"«فهمت» سوف يستورد الصور والأصوات وبيانات الأنشطة من هذا الخادم إن لم تتواجد "
-"محلياً."
+"محليًا."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
@@ -6079,7 +6078,7 @@ msgid ""
"are always taken from the web server."
msgstr ""
"فقط عندما يتم تزويد server--، يُلغى التحقق من الموارد المحلية. ستُستورد "
-"البيانات دائماً من خادم الوِب."
+"البيانات دائمًا من خادم الوِب."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid ""
@@ -6115,7 +6114,7 @@ msgid ""
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"«فهمت» برنامج حر موزع تحت رخصة GPL. من أجل دعم تطويره، تقوم نسخة الويندوز "
-"بتزويد %d من أصل %d نشاطاً فقط. للحصول على النسخة الكاملة، ينبغي دفع مبلغ "
+"بتزويد %d من أصل %d نشاطًا فقط. للحصول على النسخة الكاملة، ينبغي دفع مبلغ "
"زهيد في <http://gcompris.net>\n"
"نسخة جنو/لينكس لا تتضمن هذا الاستثناء. لاحظ أن «فهمت» مطور من أجل تحرير "
"المدارس من منتجي البرمجيات الإحتكاريين. إن كنت تؤمن بأننا نستطيع تعليم "