Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 854591fe2bf38121075aa6730c6b177f6af4b02f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
# Catalan translation of gcompris.
# Copyright © 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
# Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2007.
# Francesc Vilches Batet <francesc-vilches@gmail.com>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 20:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Vilches Batet <francesc.vilches@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
"choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"- A la secció «Taules» podeu canviar la llista d'activitats. Només commuteu-"
"les en la vista d'arbre. Podeu canviar l'idioma usat per a llegir, per "
"exemple, el llenguatge usat per dir el nom dels colors.\n"
"- Podeu desar múltiples configuracions i canviar-les fàcilment. En la secció "
"«Perfil» afegiu un perfil, després a la secció 'Taula' seleccioneu el perfil "
"en la llista combinada, després seleccioneu les taules que voleu activar. "
"Podeu afegir molts perfils, amb diferents idiomes. Establiu el perfil "
"predeterminat en la secció «Perfil», escollint el perfil que voleu i fent "
"clic en el botó «Predeterminat». També podeu escollir crear un perfil des de "
"la línia d'ordres.\n"
"- Podeu afegir usuaris, classes i per a cada classe, podeu crear nous grups "
"d'usuaris. Tingueu en compte que podeu importar usuaris des d'un fitxer amb "
"format separat per comes. Assigneu més d'un grup a un perfil després dels "
"quals apareixeran noves entrades una vegada reinicieu el GCompris. Com podeu "
"identificar cada nen per separat podeu generar també informes "
"individualitzats. També tracteu els nens com a individus; poden aprendre a "
"escriure i a reconèixer els seus nomes d'usuaris (l'entrada és configurable)."

#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Menú d'administració del GCompris"

#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid ""
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
"Si voleu ajustar el GCompris a les vostres necessitats, podeu usar el mòdul "
"d'administració. L'objectiu final és proporcionar informació relacionada amb "
"els nens per als pares i els professors que volen seguir el progrés, punts "
"forts i febles dels seus fills."

#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr ""
"Feu clic amb el botó principal del ratolí per seleccionar una activitat"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Colors avançats"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Saber llegir"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "Feu clic en el color correcte"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Feu clic en la caixa colorejada correcta."

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Apreneu a reconèixer colors inusuals."

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "ametlla"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "castanya"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "claret"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "corall"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "blat"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "cian"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "siena"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "llima"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "sàlvia"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "salmó"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "safir"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "sèpia"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "sulfur"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "te"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "turquesa"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "absenta"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "alabastre"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "ambre"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "ametista"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "anís"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "aiguamarina"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "caoba"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "vermelló"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "albergínia"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "blanc de cerussa"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "chartreuse (matís de color groc)"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "maragda"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "groc-marró"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "fúcsia"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "glauc"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "robí"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "castany vermellós"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "atzur"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "betum de manganès"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "celadó"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "ceruli"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "carmesí"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "marró grisós"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "tórtora"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "granat"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "anyil"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "marbre"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "jade"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "lavanda"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "liquen"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "vi"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "làrix"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "lila"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "malaquita"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "mimosa"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "marí"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "ocre"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "oliva"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "blau grisós"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "malva"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "opalí"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "pistatxo"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "platí"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "violeta"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "ultramarí"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "violeta fosc"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "pruna"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "blau prussià"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "òxid"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "safrà"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "vainilla"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "gris verdós"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "veronès"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
"Es mostra la multiplicació de dos nombres. Escriviu la resposta correcta a "
"la dreta del signe igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per a "
"modificar la vostra resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de "
"retorn. Si no ho és, proveu de nou."

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Responeu algunes preguntes d'àlgebra"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "Feu el producte dels dos nombres en un temps limitat"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "Taula de multiplicar"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Practiqueu la taula de multiplicar"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Vés a les activitats d'àlgebra"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó principal del ratolí per seleccionar una activitat."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"Les fotografies provenen de la pàgina de fotografies d'animals de Ralf "
"Schmode (http://schmode.net/). En Ralf ha autoritzat el GCompris a incloure "
"les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
"Per construir les vostres operacions, escolliu els nombres i els operadors "
"aritmètics que hi ha al damunt de l'àrea de la taula. Aquests nombres i "
"operadors poden ser desactivats fent-hi clic."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
"Formeu una estratègia per organitzar un conjunt d'operacions aritmètiques "
"per a obtenir un valor"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "Trobeu les operacions correctes per a obtenir el resultat"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr ""
"Les quatre operacions aritmètiques. Es combinen diferents operacions "
"aritmètiques."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr ""
"Trobeu la combinació correcta de nombres i operacions per a obtenir un "
"resultat especificat"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
"Es mostra la resta de dos nombres. Doneu la resposta a la dreta del signe "
"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra "
"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla d'entrada. Si no és correcte, "
"proveu-ho de nou."

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Feu la resta dels dos nombres en un temps limitat"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Practiqueu la resta"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "Resta senzilla"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
"Es mostra la resta de dos nombres. Doneu la resposta a la dreta del signe "
"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra "
"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla d'entrada"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
"Feu la suma dels dos nombres en un temps limitat. Una senzilla introducció a "
"les sumes de dos nombres."

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Practiqueu l'operació de suma"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Suma senzilla. Saber reconèixer nombres escrits"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "Vés a les activitats amb càlculs"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "Diferents activitats de càlcul."

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Completeu una llista de símbols"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "Trobeu el següent d'una llista de símbols."

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Activitats d'entrenament en lògica"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Moure el ratolí i clicar"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "algorisme"

#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "Creeu un dibuix o una animació"

#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Eina de dibuix lliure i animació."

#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr ""
"En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que "
"descobreixin com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més "
"bàsiques: rectangles, el·lipses i línies. Per fer-ho més divertit per als "
"nens, també es pot fer servir una col·lecció d'imatges."

#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Ser capaç de moure el ratolí i fer-hi clic fàcilment"

#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
"Seleccioneu una eina de dibuix a l'esquerra i un color a sota. Feu clic i "
"dibuixeu en l'àrea blanca per a crear una forma nova. Una vegada completeu "
"un dibuix, podeu obtenir-ne una instantània amb el botó 'càmera'. Es crearà "
"una nova imatge amb el mateix contingut, una còpia de la imatge. Podeu "
"editar-la movent una mica els objectes o afegint i suprimint objectes. Quan "
"creeu uns quants dibuixos i feu clic en el botó 'pel·lícula', veureu les "
"imatges una darrere de l'altra. Podeu canviar la velocitat de visualització "
"en aquest mode. En el mode de visualització feu clic en el botó 'dibuix' per "
"a retornar al mode de dibuix. Llavors, podeu editar cada imatge de "
"l'animació usant el selector en la part inferior esquerra de la pantalla. "
"Podeu desar i tornar a carregar les vostres animacions amb els botons "
"'disquet' i 'carpeta'."

#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
"Al començament del joc, es dipositen quatre llavors a cada casa. Els "
"jugadors mouen les llavors per torns. A cada torn, un jugador escull una de "
"les sis cases sota el seu control. El jugador treu totes les llavors de la "
"casa, i les distribueix deixant una a cada casa seguint l'ordre invers a les "
"agulles del rellotge des de la casa original, en un procés anomenat sembra. "
"Les llavors no es distribueixen a les cases de puntuació final, ni a la casa "
"d'on es va agafar la llavor. És a dir, la casa del començament és buida; si "
"contenia 12 llavors s'ignora, i la dotzena es diposita a la casa següent. "
"Després d'un torn, si la darrera llavor s'ha dipositat a la casa d'un rival "
"i el total resultant és de dos o tres, es capturen totes les llavors en "
"aquella casa i es dipositen a la casa de puntuació del jugador (o es deixen "
"a una banda si la taula no té cases de puntuació). Si amb la penúltima "
"llavor el total de llavors d'una casa del rival és dues o tres, aquestes "
"també es capturen. Tanmateix, la captura no està permesa si un moviment "
"capturés totes les llavors d'un rival, atès que això provocaria que el "
"jugador no pugués continuar, i el jugador actual perd el torn. Amb aquesta "
"excepció es vol prevenir que es facin moviments que evitin que el rival "
"continuï jugant. Si totes les cases del rival estan buides, el jugador "
"actual ha de fer un moviment que doni llavors al rival. Si no es pot fer un "
"moviment d'aquest tipus, el jugador actual captura totes les llavors del seu "
"territori, i el joc s'acaba. (Extret de la Viquipèdia: &lt;http://ca."
"wikipedia.org/wiki/Aual%C3%A9&gt;)."

#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "Oware"

#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Juga a jocs d'estratègia Oware contra en Tux"

#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr ""
"L'objectiu del joc és capturar més llavors que el rival. Atès que el joc té "
"només 48 llavors, n'hi ha prou amb obtenir-ne 25 per a guanyar. Atès que el "
"nombre de llavors és parell és possible empatar i que cada participant "
"n'obtingui 24. El joc s'acaba si s'han capturat 25 o més pedres, o si ambdós "
"jugadors han aconseguit 24 pedres cadascun (empat). Si ambdós jugadors estan "
"d'acord en què el joc ha esdenvingut un cicle repetitiu sense fi, cada "
"jugador captura les pedres de la seva banda de la taula."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per fer-los concordar"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
"A l'àrea de la taula principal es mostra un conjunt d'objectes. Al marc "
"vertical, a l'esquerra de l'àrea principal, es mostra un altre conjunt "
"d'objectes, cadascun dels quals concorda exactament amb un objecte de l'àrea "
"principal de la taula. Heu de trobar la connexió lògica entre els objectes. "
"Quina relació hi ha entre ells? Arrossegueu els objectes a l'espai vermell "
"en l'àrea principal."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Elements concordants"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Coordinació motriu. Correspondència de conceptes."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr ""
"Manipulació del ratolí: moviment, arrossegar i deixar anar. Referències "
"culturals."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Completeu el trencaclosques"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
"Completeu el trencaclosques arrossegant les peces des del conjunt de peces "
"de l'esquerra al lloc corresponent."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar les formes en el destí corresponent"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "Bon control del ratolí"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Andre Connes ha proporcionat el gos i l'ha alliberat sota la GPL"

# Lock es el gos que diu aquí a sobre?
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Hola! Em dic Lock."

#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "El Lock a l'herba."

#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "El Lock amb formes acolorides."

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Llença la pilota a en Tux"

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
msgstr ""
"Premeu a la vegada les dues tecles majúscules per a llençar la pilota en "
"línia recta."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Cervell"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "No posis l'última bola"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Activitats d'entrenament en lògica"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
"Poseu boles en els forats. Guanyareu si l'ordinador ha de posar la darrera "
"bola. Si voleu que comencia en Tux, feu-hi clic."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "Joc de barres"

#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "Fiqueu la bola al forat negre de la dreta"

#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Feu entrar la bola a la porteria"

#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manipulació del ratolí"

#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
"Apunteu i feu clic amb el ratolí a la bola per establir la velocitat i la "
"direcció de la bola. Com més a prop del centre feu clic, la bola es mourà "
"més lentament."

#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "El joc de futbol"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Controleu les rescloses del canal"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"En Tux té problemes amb el seu vaixell, i ha de travessar les rescloses del "
"canal. Ajudeu en Tux i apreneu com funcionen les portes d'un canal."

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Sou a càrrec del tancament del canal. Heu d'obrir les portes i les rescloses "
"en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per les portes en "
"les dues direccions."

#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
msgstr "Xatejeu amb els amics"

#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Aquesta activitat de xat només funciona en la xarxa local"

#: ../boards/chat.xml.in.h:3
msgid ""
"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
"Aquesta activitat de xat només funcionarà amb altres usuaris del GCompris de "
"la vostra xarxa, no des d'Internet. Per usar-la, escriviu el vostre missatge "
"i premeu la tecla entrar. El vostre missatge s'enviarà per tota la xarxa "
"local, i els altres xats del GCompris que s'hi estiguin executant el rebran "
"i el mostraran."

#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Jugueu a escacs contra l'ordinador en la modalitat d'aprenentatge"

#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "Practiqueu escacs"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Apreneu escacs"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "El motor d'escacs és el gnuchess."

#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Aprenentatge d'escacs. Atrapeu els peons de l'ordinador."

#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Jugueu a acabar una partida d'escacs amb l'ordinador."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Chronos"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per organitzar la història"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
"La foto de la lluna és de la NASA. Els sons de l'espai són del Tuxpaint i el "
"Vegastrike, alliberats sota la llicència GPL. Les imatges de transports són "
"d'en Franck Doucet. Les dates del transport es troben a &lt;http://ca."
"wikipedia.org.&gt;."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Agafeu les imatges a l'esquerra i poseu-les sobre els punts vermells"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Ordeneu les imatges per explicar una història"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "Expliqueu un relat curt"

#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Caminant per la lluna"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "Tardor"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "Primavera"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "Estiu"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Les cuatre estacions"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "Hivern"

#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "Horticultura"

#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "En Tux i el pomer"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "Carro de Cugnot, 1769"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"Locomotora de vapor\n"
"Stephenson, 1829"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"Col·loqueu cada imatge en l'ordre\n"
"i la data en què es van inventar. Si no\n"
"n'esteu segurs, comproveu-ho a la viquipèdia a:\n"
"&lt;http://ca.wikipedia.org&gt;"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Transports"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
"Globus d'aire calent\n"
"Germans Montgolfier, 1783"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "«L'Éole», d'en Clement Ader, 1880"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
"Primer vol en helicòpter\n"
"Paul Cornu, 1906"

#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
"«Celerifere»,\n"
"del comte de Sivrac, 1791"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "Flyer III dels germans Wright, 1903"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
"Louis Bleriot creua\n"
"el Canal Anglès, 1909"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "L'aviació"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"Charles Lindbergh creua\n"
"l'Oceà Atlàntic, 1927"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"Rècord de velocitat d'Helene Boucher\n"
"444 km/h, 1934"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"En Chuck Yeager trenca\n"
"la barrera del so, 1947"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "Léon Bollé «La Mancelle», 1878"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"El primer cotxe de benzina\n"
"de Benz, 1885"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "El cotxe"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "Renault «voiturette», 1899"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "Lancia Lambda, 1923"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "Citroën ds 19, 1955"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Cotxes"

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
msgstr "Feu clic i dibuixeu"

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en cada punt blau en seqüència."

#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en els punts blaus."

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea "
"principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic en la icona de la boca al marc "
"horitzontal inferior."

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Feu clic en una lletra"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Reconeixement de noms de lletres"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Escolteu una lletra i feu clic en la lletra correcta"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Reconeixement visual de lletres. Saber moure el ratolí."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Feu clic sobre mi"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
"Les imatges de peixos són de la utilitat de Unix xfishtank. Les imatges "
"pertanyen a en Guillaume Rousse."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
"Feu clic amb el botó principal del ratolí en tots els peixos que neden abans "
"que abandonin l'aquari"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Coordinació motriu: moviment i clic del ratolí."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Feu clic amb el botó principal del ratolí en el peix que es mou."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr ""
"Distingir diferències (entre hores, minuts i segons). Posar en hora un "
"rellotge"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Apreneu a dir l'hora"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Rellotge d'aprenentatge"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
"Poseu el rellotge en l'hora indicada, en les unitats de temps indicades "
"(hores:minuts o hores:minuts:segons). Feu clic en les diferents fletxes, i "
"moveu el ratolí per a pujar o baixar els nombres a dalt o a baix."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Concepte de temps. Lectura de l'hora."

#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Saber moure el ratolí."

#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Feu clic en el color correcte"

#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Colors"

#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Escolteu el color i feu clic en el dibuix corresponent."

#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
"Aquesta taula us ensenya a reconèixer els diferents colors. Quan sentiu el "
"nom d'un color, feu clic en l'ànec que el porta."

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
msgstr "Activitats basades en colors"

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "Vés a les activitats de colors"

#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Descobriu l'ordinador"

#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Jugueu amb els perifèrics dels ordinadors."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Poseu quatre monedes en una fila"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
"Feu clic en la posició de la línia on voleu deixar anar una peça. També "
"podeu emprar les tecles de fletxa per a moure la peça a esquerra o dreta, i "
"la fletxa abaix o la tecla espaiadora per a deixar-la anar."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "Connecta 4"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Creeu una línia de 4 peces horitzontalment (una al costat de l'altra), "
"verticalment (una sobre l'altra) o en diagonal."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
"Laurent Lacheny. Les imatges i la intel·ligència artificial provenen del "
"projecte 4stattack d'en Jeroen Vloothuis. El projecte original es troba a "
"&lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Connecta 4 (dos jugadors)"

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Creeu una línia de 4 peces horitzontalment (una al costat de l'altra), "
"verticalment (una sobre l'altra) o en diagonal."

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
"El codi original va ser escrit el 2005 per en Laurent Lacheny. El 2006, el "
"Miguel Izarra va fer el joc per a dos jugadors. Les imatges i la "
"intel·ligència artificial provenen del projecte 4stattack d'en Jeroen "
"Vloothuis. El projecte original es pot trobar a &lt;http://forcedattack."
"sourceforge.net&gt;."

#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Construeix el mateix model"

#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Dirigiu la grua i copieu el model"

#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordinació motriu"

#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Manipulació del ratolí"

#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr ""
"Moveu els elements en el marc esquerre inferior per a copiar la seva posició "
"en el model de la dreta. Sota la grua hi ha quatre fletxes que us permeten "
"moure elements. Feu clic en l'element que voleu moure."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "Colors, sons, memòria..."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Vés a les activitats de descobriment"

#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
msgid ""
"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
"click on it to bring it back to its former position"
msgstr ""
"Feu doble clic amb el ratolí a la pilota per a xutar-la. Podeu fer doble "
"clic amb el botó principal, el secundari o el del mig. Si perdeu o el Tux "
"para la pilota, haureu de fer clic sobre d'ella per a tornar-la a la posició "
"inicial"

#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
msgstr "Feu doble clic amb el ratolí a la pilota per a marcar un gol."

#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
msgid "Penalty kick"
msgstr "Penal"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Habilitat de comptatge senzill"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
msgstr "Taula de doble entrada"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements proposats a la seva ubicació"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements a la taula de doble entrada"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr ""
"Moveu els elements de l'esquerra a la seva ubicació correcta dins de la "
"taula de doble entrada."

#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Feu clic en un element i escolteu la seva posició destí"

#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Una taula de dibuix creatiu on podeu dibuixar lliurement"

#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Una eina senzilla de dibuix vectorial"

#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
"En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que "
"descobreixin com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més "
"bàsiques: rectangles, el·lipses i línies."

#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu "
"clic en l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més "
"ràpid si feu servir el botó central del ratolí per a esborrar un objecte."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Saber comptar de l'1 al 50."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
msgid "Draw Number"
msgstr "Dibuixeu amb nombres"

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en cada nombre en l'ordre correcte."

#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
msgstr "Dibuixeu la imatge amb els següents nombres"

#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Crea i simula un esquema elèctric"

#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
"Arrossegueu components elèctrics des del selector i deixeu-los anar en "
"l'àrea de treball. Creeu cables fent-hi clic en un punt de connexió, "
"arrossegant-hi el ratolí i deixant-lo anar. També podeu moure components "
"arrosegant-los. Feu clic als cables per a esborrar-los. Per a esborrar un "
"component, seleccioneu l'eina de supressió a sobre del selector de "
"components. Podeu fer clic en el commutador per a obrir-lo i tancar-lo. "
"Podeu canviar el valor del reòstat mitjançant la seva palanca. Per simular "
"el que passa quan s'encén una bombeta, podeu encendre-la fent-hi clic amb el "
"botó dret. La simulació s'actualitza en temps real mitjançant una acció "
"d'usuari qualsevol."

#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "Electricitat"

#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Crea lliurement un esquema elèctric amb una simulació de temps real."

#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
"El GCompris fa servir el simulador elèctric Gnucap com a rerefons. Podeu "
"obtenir més informació del gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/"
"&gt;."

#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "Es necessiten alguns coneixements bàsic del concepte d'electricitat."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Enumeració bàsica"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Compteu els elements"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
"Primer, organitzeu els elements perquè pogueu comptar-los. Després, "
"seleccioneu l'element que voleu respondre en l'àrea inferior de la dreta. "
"Introduïu la resposta amb el teclat i premeu el botó D'acord o la tecla de "
"retorn."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "Aprenentatge de numeració"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Situeu els elements de la millor manera per comptar-los"

#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
"Les fotografies provenen de la pàgina de fotografies animals de Ralf Schmode "
"(&lt;http://schmode.net/&gt;). En Ralf ha autoritzat al gcompris incloure "
"les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf."

#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Moveu el ratolí"

#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Moveu el ratolí per a esborrar l'àrea i descobrir el fons"

#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Moveu el ratolí fins que tots els blocs despareguin."

#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse"
msgstr "Feu doble clic amb el ratolí"

#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr ""
"Feu doble clic amb el ratolí als rectangles fins que tots els blocs "
"despareguin."

#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Feu doble clic amb el ratolí per a esborrar l'àrea i descobrir el fons"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Moure el ratolí i clicar"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Moveu el ratolí als rectangles fins que tots els blocs despareguin."

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Moveu el ratolí per a esborrar l'àrea i descobrir el fons"

#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Vés a les activitats d'experiències"

#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "Diferents activitats basades en moviments físics."

#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "Vés a les activitats experimentals"

#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Executeu gcompris --experimental per a veure aquest menú."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr ""
"Feu clic en un element que tingui un bloc lliure al seu costat i es "
"desplaçarà amb el bloc buit."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr ""
"Moveu cada element per fer sèries creixents: des del més petit al més gran"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Codi original agafat de la demostració de libgnomecanvas"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "El joc del quinze"

#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Controleu la mànega"

#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Bona coordinació motriu"

#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
"Moveu el ratolí sobre la part vermella de la mànega. Això la mourà, deixant-"
"la anar, part per part, sobre les flors. Aneu amb compte: si allunyeu la "
"mànega, la part vermella tornarà a baix."

#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "En Tux vol regar les flors, però la mànega esta blocada."

#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Vés a activitats d'entreteniment"

#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "Diferents activitats d'entreteniment"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "animació del gcompris"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
msgstr "dibuix del gcompris"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
msgstr "dibuix svg"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "animació svg de mozilla"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
msgid "wordprocessor text"
msgstr "text del processador de textos"

#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per redibuixar el mapa complet"

#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "Situeu els països"

#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manipulació del ratolí: moviment, arrossegar i deixar anar"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "Amèrica"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
msgstr "Antàrtida"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "Continents"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahames"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República dominicana"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlàndia"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
msgstr "Islàndia"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "Mèxic"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "Amèrica del nord"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
msgstr "Estats units d'Amèrica"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Xile"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
msgstr "Colòmbia"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana francesa"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
msgstr "Guaiana"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
msgstr "Panamà"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "Amèrica del sud"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
msgstr "Àustria"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
msgstr "Bèlgica"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
msgstr "Finlàndia"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
msgstr "França"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Suïssa"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regne Unit"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa Occidental"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
msgstr "Albània"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorússia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bòsnia Herzegovina"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgària"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
msgstr "Croàcia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
msgstr "Xipre"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Txeca"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa Oriental"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
msgstr "Estònia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
msgstr "Grècia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
msgstr "Letònia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituània"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedònia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
msgstr "Moldàvia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
msgstr "Polònia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "Sèrbia Montenegro"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República eslovaca"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovènia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraïna"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Algèria"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centreafricana"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "Txad"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "Egipte"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatorial"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiòpia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "Gàmbia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa d'Ivori"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "Libèria"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritània"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "Marroc"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigèria"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "Àfrica del nord"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "Somàlia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sàhara occidental"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República democràtica del Congo"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambic"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
msgstr "República del Congo"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
msgstr "Sud-àfrica"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
msgstr "Àfrica del sud"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilàndia"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzània"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "Zàmbia"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar les regions per a redibuixar el país complet"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
msgstr "Situeu la regió"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
msgid ""
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
"El mapa d'Alemanya s'ha obtingut de la Viquipèdia, i s'ha alliberat sota la "
"llicència de documentació lliure de GNU. L'Olaf Ronnenberger i les seves "
"filles Lina i Julia Ronnenberger n'han creat el nivell alemany."

#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Regions de França"

#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Estats federats d'Alemanya"

#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Provincias Argentinas"
msgstr "Províncies d'Argentina"

#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
msgstr "Voivodats de Polònia"

#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Districtes de Turquia"

#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Districtes orientals de Turquia"

#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Comtats de Noruega"

#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Estats del Brasil"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "Activitats de geometria."

#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manipulació amb el teclat"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Associació de lletres entre la pantalla i el teclat"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Lletres senzilles"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Escriviu les lletres que van caient abans que arribin al terra"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Menja-nombres-iguals"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
msgstr ""
"Feu arribar el menja-nombres a l'expressió que iguala el nombre de dalt de "
"la pantalla."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Useu les fletxes de teclat per a navegar per la taula i evitar els Troggles. "
"Premeu la barra d'espai per a menjar-vos un nombre."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Menja-factors-de-nombres"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
msgstr ""
"Feu arribar el menja-factors-de-nombres a tots els factors del nombre de "
"dalt de la pantalla."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Aprèn sobre factors i múltiples."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Els factors d'un nombre són tots els nombres que divideixen enterament un "
"nombre. Per exemple, els factors de 6 són 1, 2, 3 i 6. 4 no és un factor de "
"6, perquè 6 no es pot dividir en 4 peces iguals. Si un nombre és múltiple "
"d'un segon nombre, llavors el segon nombre és un factor del primer. Podeu "
"pensar que els múltiples són famílies, i els factors els membres de les "
"famílies. Per tant 1, 2, 3 i 6 pertanyen a la família del 6, però el 4 "
"pertany a una altra família. Useu les fletxes de teclat per navegar per la "
"taula i evitar els Troggles. Premeu la barra d'espai per menjar un nombre."

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
"Feu anar el menja-nombres a totes les expressions que no siguin iguals que "
"el nombre de dalt de la pantalla."

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "Menja-nombres-diferents"

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Feu anar el menja-nombres a tots els múltiples del nombre de dalt de la "
"pantalla."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Aprèn sobre múltiples i factors."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Menja-nombres-múltiples"

# Aquesta explicació és massa enrevessada, l'he reduït una mica...
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Els múltiples d'un nombre són tots els nombres que són iguals a l'original "
"un nombre de vegades un altre nombre. Per exemple, 24, 36 i 48 i 60 són tots "
"múltiples de 12. 25 no és un múltiple de 12 perquè no hi ha cap nombre enter "
"que es pugui multiplicar per 12 i doni 25. Si un nombre és un factor d'un "
"segon nombre, llavors el segon nombre és un múltiple del primer nombre. Useu "
"les fletxes de teclat per navegar per la taula i evitar els Troggles. Premeu "
"la barra d'espai per menjar un nombre."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Feu anar el menja-nombres a tots els nombres primers."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
msgstr "Aprèn sobre nombres primers"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Menja-nombres-primers"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Els nombres primers són nombres divisibles només entre ells mateixos i l'1. "
"Per exemple, el 3 és un nombre primer, però el 4 no (perquè és divisible "
"entre 2). Podeu pensar que els nombres primers són com famílies amb dos "
"membres només: ells mateixos i l'1. No podeu encabir-hi cap altre nombre "
"sense que en sobri res. El 5 també és un d'aquests nombres solitaris (només "
"5 x 1 = 5), però en canvi el 6 no és un nombre primer perquè té a la seva "
"família el 2 i el 3 (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Per tant el 6 no és un nombre "
"primer. Useu les fletxes per navegar al voltant de la taula per a evitar els "
"Troggles. Premeu la barra d'espai per a menjar un nombre."

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Vés a les activitats de menja-nombres"

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "Els menja-nombres són jocs per jugar amb aritmètica."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Endevineu un nombre"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr ""
"Ajudeu en Tux a escapar de la cova. En Tux amaga un nombre que heu de "
"descobrir."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Nombres d'1 a 1000 per al darrer nivell."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
"Llegiu les instruccions que donen el rang de nombres a trobar. Introduïu un "
"nombre en l'entrada superior dreta blava. En Tux us dirà si el nombre és més "
"gran o inferior. Introduïu un altre nombre. La distància entre en Tux i "
"l'àrea d'escapada de la dreta representa com de lluny esteu del nombre "
"correcte. Si en Tux està a sobre o sota de l'area d'escapada, significa que "
"el nombre és més gran o més petit que el nombre correcte, respectivament."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Concepte inspirat pels jocs EPI."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Arrossegueu les peces de dalt d'una torre a l'altra, per reproduir la torre "
"de la dreta en l'espai buit de l'esquerra."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Reproduïu la torre"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Reproduïu la torre de la dreta a l'espai buit de l'esquerra"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre de Hanoi simplificada"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Arrossegueu les peces de dalt d'una torre a l'altra, per reproduir la torre "
"de la dreta en l'espai buit de l'esquerra."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Reproduïu la torre a la dreta"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Torre de Hanoi"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
"L'objectiu del joc és moure la pila sencera a una altra columna, seguint les "
"regles següents:\n"
"* només es pot moure un disc cada vegada\n"
"* cap disc es pot posar a sobre d'un de més petit"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
"Aquest trencaclosques va ser inventat pel matemàtic francès Edouard Lucas el "
"1883. Hi ha una llegenda sobre un temple hindú on els seus monjos es "
"dedicaven a moure contínuament 64 discos seguint les regles de la Torre de "
"Hanoi. Segons la llegenda, el món acabaria el dia que els monjos acabessin "
"la seva feina. També és conegut com a trencaclosques de la Torre de Brahma. "
"No és segur si Lucas va inventar-se la llegenda o s'hi va inspirar (font: "
"wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Trobeu la maduixa clicant en els camps blaus"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Proveu de trobar la maduixa sota els camps blaus. Els camps es fan més "
"vermells com més us hi apropeu."

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "hexàgon"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "Feu clic en la paraula que correspongui a la imatge mostrada."

#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Practiqueu la lectura trobant la paraula que concorda amb la imatge"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "Pràctica de lectura"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "poma"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "esquena"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "bossa"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "pilota"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "plàtan"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "llit"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "barca"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "llibre"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "ampolla"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "pastís"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "camell"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "cotxe"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "gat"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "pesca"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "formatge"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "vaca"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "gos"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "meta"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "peix"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "casa"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "pera"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "avió"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "motxilla"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements sobre el seu nom escrit"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Arrossegueu les imatges des de la caixa vertical a l'esquerra fins al seu "
"nom corresponent a la dreta. Feu clic el botó D'acord per comprovar la "
"vostra resposta."

#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "Nom de la imatge"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Vocabulari i lectura"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "bombeta"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "barca de pesca"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "làmpada"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "bústia de correu"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "targeta postal"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "vaixell"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "ou"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "ouera"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "flor"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "got"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "gerro"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "far"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "coet"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "sofà"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "estrella"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "pastanaga"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "ratllador"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "arbre"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "llapis"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "camió"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "camioneta"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "castell"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "corona"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "bandera"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "raqueta"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "Descobriu el teclat."

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "Taules de manipulació amb el teclat"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Determineu si la mà és la dreta o l'esquerra"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
"Diferencieu la mà esquerra i la mà dreta entre diferents punts de vista. "
"Representació espacial"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Trobeu la vostra mà esquerra i dreta"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"Es mostra una mà. Heu de dir si és la mà dreta o l'esquerra. Feu clic en el "
"botó vermell de l'esquerra o en el botó verd de la dreta."

#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
"El GCompris identifica cada fill, així podeu obtenir informes específics per "
"a cadascun."

#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "Pantalla d'entrada del GCompris"

#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are "
"available to them.\n"
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Per activar la pantalla d'entrada, primer heu d'afegir\n"
"usuaris a la part d'administració del GCompris.\n"
"Podeu accedir a l'administració executant 'gcompris -a'.\n"
"En l'administració, podeu crear diferents perfils. A cada perfil\n"
"podeu tenir diferents conjunts d'usuaris i seleccionar de quines\n"
"activitats disposen.\n"
"Per executar el GCompris en un perfil específic, podeu executar\n"
"'gcompris -p perfil', on 'perfil' és el nom d'un perfil creat en "
"l'administració."

#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Seleccioneu o introduïu el vostre nom per a entrar al GCompris"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "Suma"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
msgstr ""
"Feu clic en el barret per a obrir-lo o tancar-lo. Quants estels veieu movent-"
"se sota el barret? Compteu amb compte. :) Feu clic en l'àrea inferior dreta "
"per a introduir la vostra resposta."

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Compteu quants elements hi ha sota el barret màgic"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
msgstr "Apreneu a sumar"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "El barret màgic"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
"Compteu quants elements hi ha sota el barret màgic després que alguns se "
"n'escapin"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Apreneu a restar"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid ""
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
"Mireu al mag, ell us dirà el nombre d'estels que té sota el seu barret "
"màgic. Després, feu clic per a obrir-lo. S'escaparan alguns estels; Feu clic "
"de nou per tancar-lo. Heu de comptar quants en queden a sota. Feu clic en "
"l'àrea inferior dreta per a respondre."

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "Resta"

#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Vés a les activitats matemàtiques"

#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemàtiques"

#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Saber emprar el teclat per a moure un objecte."

#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint"

#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Ajudeu en Tux a trobar el camí de sortida del laberint."

#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "Laberint"

#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Feu servir les fletxes de teclat per a moure en Tux fins la porta."

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint (moviment relatiu)"

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
msgstr ""
"Useu les fletxes del teclat per a moure en Tux cap a la porta. En aquest "
"laberint el moviment és relatiu (primera persona). Useu la fletxa adalt per "
"anar endavant. L'altra fletxa fa que gireu en Tux en una altra direcció."

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Laberint 3D"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint 3D"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta. Feu servir "
"la tecla d'espai per alternar entre els modes 2D i 3D. El mode 2D us dóna "
"una indicació de la vostra posició com en un mapa. No podeu moure en Tux en "
"el mode 2D."

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint invisible"

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta. Feu servir "
"la tecla d'espai per a alternar entre els modes visible i invisible. El mode "
"visible us dóna una indicació de la vostra posició com en un mapa. No podeu "
"moure en Tux en el mode visible."

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Trobeu el camí de sortida dels laberints"

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Vés a les activitats de laberints"

#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Activitats d'entrenament de l'oïda"

#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Escolteu la seqüència de so reproduïda, i repetiu-la clicant en els "
"elements. Podeu escoltar-la una altra vegada clicant en el botó de repetir."

#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Melodia"

#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Repetiu una melodia"

#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Es mostra un conjunt de cartes en blanc. Cada parella està associada pel "
"mateix dibuix en les cares ocultes. Quan feu clic en una tarja, podeu veure "
"el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges ocultes a la vegada. Heu "
"de recordar la posició de les imatges per associar-les, a més de buscar la "
"seva parella. Quan aixequeu dues cartes aparellades, desapareixeran."

#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Descobriu les cartes i trobeu la parella concordant"

#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Joc de memòria amb imatges"

#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Desenvolupeu les habilitats de la memòria i esborreu totes les cartes"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
msgstr "Joc de memòria per a sumar"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Practiqueu la suma fins que no quedin cartes."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin el mateix, fins "
"que ja no en quedi cap."

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
"Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha a l'altra cara. "
"Cada carta amaga una suma, o la resposta a una suma.\n"
"Una suma té aquest aspecte: 2 + 2 = 4\n"
"Els nombres en un cantó del signe igual (=) han de ser els mateixos que els "
"nombres en l'altra cara. Per tant 2 (1, 2) i 2 més (3, 4) fan 4. Compteu ben "
"alt quan hi treballeu, i compteu amb els vostres dits perquè com més formes "
"diferents empreu, més fàcilment ho recordareu. Podeu usar joguines, botons o "
"qualsevol cosa que pugueu comptar. Podeu comptar els vostres germans i "
"germanes, o els vostres companys d'escola! Canteu mentre compteu. Compteu "
"moltes coses, per a practicar, i veure que bé que sumareu!\n"
"\n"
"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una suma. Heu de "
"trobar les dues parts de la suma i reunir-les de nou. Feu clic en una carta "
"per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra carta "
"que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues cartes en "
"un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a poder "
"reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe "
"igual, i els nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una operació "
"de suma correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! Una vegada "
"les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les sumes, haureu guanyat "
"la partida! :)"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Joc de memòria per a sumar i restar"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Practiqueu la suma i resta fins que no quedin cartes."

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
"Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin o restin el "
"mateix, fins que no quedin cartes."

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha a l'altra cara. "
"Cada carta amaga una operació, o la seva resposta.\n"
"\n"
"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una operació. Heu de "
"trobar les dues parts de l'operació i reunir-les de nou. Feu clic en una "
"carta per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra "
"carta que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues "
"cartes en un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a "
"poder reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el "
"signe igual, i els nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una "
"operació d'igualtat correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! "
"Una vegada les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les operacions, "
"haureu guanyat la partida! :)"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Suma, resta, multiplicació i divisió"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
msgstr "Joc de memòria amb totes les operacions"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió, fins que no quedin "
"cartes."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
"Doneu la volta a les cartes per trobar una operació concordant, fins que no "
"en quedi cap."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Joc de memòria contra en Tux amb totes les operacions"

#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a sumar i restar"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Joc de memòria contra en Tux per a sumar"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Sumes"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "Divisió"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
msgstr "Joc de memòria per a dividir"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Practiqueu la divisió fins que no quedi cap carta."

#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Joc de memòria per a dividir contra en Tux"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Vés a les activitats de memòria"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Diferents activitats de memòria (imatges, lletres, sons)."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Practiqueu la resta fins que no quedi cap carta."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Joc de memòria per a restar"

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Doneu la volta a les cartes per a trobar dos nombres amb la mateixa resta, "
"fins que no quedi cap carta."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha a l'altra cara. "
"Cada carta amaga una resta, o la resposta a una resta.\n"
"Una resta té aquest aspecte: 3 - 1 = 2\n"
"Els nombres en un cantó del signe igual (=) han de ser els mateixos que els "
"nombres en l'altra cara. Per tant 3 (1, 2, 3) menys 1 (1) fan 2. Compteu ben "
"alt quan hi treballeu, i compteu amb els vostres dits perquè com més formes "
"diferents empreu, més fàcilment ho recordareu. Podeu usar joguines, botons o "
"qualsevol cosa que pugueu comptar. Podeu comptar els vostres germans i "
"germanes, o els vostres companys d'escola! Canteu mentre compteu. Compteu "
"moltes coses, per a practicar, i veure que bé que restareu!\n"
"\n"
"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una resta. Heu de "
"trobar les dues parts i reunir-les de nou. Feu clic en una carta per a veure "
"quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra carta que va amb "
"ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues cartes en un torn, "
"així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a poder reunir-los amb "
"la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe igual, i els "
"nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una operació de resta "
"correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! Una vegada les hagueu "
"fet desaparèixer i hagueu trobat totes les restes, haureu guanyat la "
"partida! :)"

#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Joc de memòria per a restar contra en Tux"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplicació"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Joc de memòria per a multiplicar"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Practiqueu la multiplicació fins que no quedin cartes."

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Doneu la volta a les cartes per a trobar dos nombres que donin el mateix "
"quan es multipliquen, fins que no quedin més cartes."

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Joc de memòria per a multiplicar i dividir"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Multiplicació, divisió"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Practiqueu la multiplicació i divisió fins que no quedin més cartes."

#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Jocs de memòria contra en Tux per a multiplicar i dividir"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Jocs de memòria contra en Tux per a multiplicar"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
msgstr "Practiqueu la multiplicació fins que no quedin més cartes."

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "Vés a les activitats de memòria matemàtiques"

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
msgstr "Activitats de memòria basades en operacions"

#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Vés a les activitats matemàtiques de memòria contra en Tux"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Es mostra un grup de Tux violinistes. Cada Tux té associat un so, i cada so "
"té un parell exactament igual. Feu clic en un Tux per a sentir el so ocult, "
"i intenteu trobar el parell corresponent. Només podeu activar dos Tux a la "
"vegada, o sigui que haureu de recordar on és un so, mentres escolteu el seu "
"parell. Quan feu clic en una parella d'iguals, els dos desapareixeran."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
msgstr "Joc de memòria auditiva"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr ""
"Feu clic en el Tux violinista i escolteu per trobar els sons corresponents"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Manipulació del ratolí"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr ""
"Desenvolupeu les habilitats de la memòria auditiva i esborreu tots els Tux "
"violinistes"

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Joc de memòria de so contra en Tux"

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Juga a jocs de memòria auditiva contra en Tux"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
msgstr "Jugueu a jocs de memòria contra en Tux."

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Joc de memòria amb imatges, contra en Tux"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
msgstr ""
"Podeu veure un grapat de cartes iguals. Cada carta té una imatge a l'altra "
"banda, i cada imatge té un bessó en algun altre lloc. Només podeu donar la "
"volta a dues cartes cada vegada, així que haureu de recordar on són les "
"imatges fins que trobeu el bessó. Quan trobeu dos bessons, desapareixaran. "
"Jugareu en torns contra en Tux, i per guanyar haureu de trobar més parells "
"de bessons que ell."

#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
"    Lips - Repeat the question\n"
"    Question Mark - Help\n"
"    Tool - The configuration menu\n"
"    Tux Plane - About GCompris\n"
"    Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"Fent un clic en una icona aneu a una activitat o a un menú d'activitats.\n"
"A la part inferior de la pantalla teniu la barra de control del gcompris.\n"
"De dreta a esquerra es mostren les següents icones\n"
"(tingueu en compte que aquestes icones es mostren només quan estiguin "
"disponibles en l'activitat actual):\n"
"    Inici - Surt de l'activitat, retorna al menú\n"
"    Dit gros - D'acord, confirma la vostra resposta\n"
"    Dau - Es mostra el nivell actual. Feu-hi clic per seleccionar un altre "
"nivell\n"
"    Boca - Repeteix la pregunta\n"
"    Interrogant - Ajuda\n"
"    Eina - El menú de configuració\n"
"    L'avió d'en Tux - Quant al GCompris\n"
"Les estrelles mostren els grups d'edat recomanada per a cada joc:\n"
"    1, 2 o 3 estrelles simples - de 2 a 6 anys\n"
"    1, 2 o 3 estrelles complexes - des dels 7 anys"

#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menú principal de GCompris"

#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
"El GCompris és un conjunt de jocs educatius que proporcionen diferents "
"activitats per a nens i nenes des dels 2 anys."

#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
"L'objectiu de GCompris és proporcionar una alternativa lliure al programari "
"educatiu popular"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "Activitats miscel·lànies"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Temps, geografia ..."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Es mostra un objecte en l'àrea principal. Es mostra una paraula incompleta "
"sota la imatge. Seleccioneu la lletra que falta per completar la paraula."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Empleneu la lletra que falta"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "La lletra que falta"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
msgstr "Desenvolupar les habilitats lectores"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "Lectura de paraules"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "poma/p_ma/o/i/a"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "poma/po_a/m/n/l"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "poma/_oma/p/v/b"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "pilota/_ilota/p/b/d"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "pilota/pil_ta/o/u/e"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "pilota/pilo_a/t/l/r"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "plàtan/_làtan/p/f/b"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "plàtan/plata_/n/m/s"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "plàtan/plà_an/t/s/d"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "llit/ll_t/i/e/o"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "llit/lli_/t/d/s"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "llit/_lit/l/h/j"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "ampolla/am_olla/p/t/b"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "ampolla/amp_lla/o/u/e"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "ampolla/a_polla/m/n/l"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "pastís/_astís/p/c/b"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "pastís/p_stís/a/o/e"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "pastís/pas_ís/t/c/d"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "cotxe/_otxe/c/k/b"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "cotxe/c_txe/o/e/a"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "cotxe/co_xe/t/d/c"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "gos/_os/g/c/t"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "gos/g_s/o/a/u"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "gos/go_/s/z/x"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "peix/_eix/p/v/b"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "peix/p_ix/e/a/o"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "peix/pei_/x/s/l"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "casa/_asa/c/k/q"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "casa/c_sa/a/o/u"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "casa/ca_a/s/ç/x"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "avió/_vió/a/e/o"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "avió/a_ió/v/b/p"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "avió/av_ó/i/o/u"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "motxilla/_otxilla/m/n/p"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "motxilla/mo_xilla/t/n/d"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "motxilla/motxill_/a/e/o"

#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Saber comptar"

#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Feu clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla "
"per pagar. Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic en "
"l'àrea superior de la pantalla."

#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Diners"

#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "Practiqueu l'ús dels diners"

#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Heu de comprar diferents objectes i donar el preu exacte. Al nivell superior "
"es mostren diferents objectes. Heu de calcular primer el preu total."

#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Practiqueu l'ús dels diners, amb centaus"

#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Reconstruïu el mosaic"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "Taules per a manipular el ratolí."

#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "Diferents activitats amb el ratolí (clicar, moure)"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "Numeració"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "Activitats de numeració"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Completeu el trencaclosques"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr ""
"Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els quadres originals"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
"Arrossegueu les parts de la imatge de la caixa de l'esquerra per crear una "
"pintura en la taula principal."

#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manipulació del ratolí: moviment, arrossegar i deixar anar"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "Representació espacial"

#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "Edgar Degas, Classe de ball - 1873-75"

#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"

#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Noies al piano - 1892"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Compossició VIII - 1923"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "Oli sobre tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu Guggenheim, Nova York"

#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, la fortificació d'Aigües-Mortes - 1867"

#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr "Cassat, Mary - Estiu - 1894"

#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Carrers del poble d'Auvers - 1890"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Controleu el paracaigudista Tux perquè aterri correctament"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
"Premeu qualsevol tecla o feu clic en l'avió perquè en Tux salti. Premeu una "
"altra tecla o feu clic en el Tux per obrir el paracaigudes."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
"En aquest joc, en Tux el paracaigudista ha d'aterrar en la seva barca de "
"pesca. Ha de tenir en compte la direcció del vent i la velocitat."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
msgstr "Paracaigudista"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
"Aquesta taula és un joc. No es necessita cap habilitat especial per jugar-hi."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
"Atrapeu els nombres en ordre creixent usant les fletxes del teclat per moure "
"l'helicòpter."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Moveu l'helicòpter per atrapar els núvols en l'ordre correcte"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Nombre"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Nombres en ordre"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "Trencaclosques"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "Diferents trencaclosques."

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "Afegeix una vinculació a un llenguatge al GCompris."

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Programador avançat en Python :)"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
msgid "An empty python activity to use as a starting point"
msgstr "Una activitat buida de python per a usar com a punt d'inici"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
msgid "Python Template"
msgstr "Plantilla de Python"

#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr ""
"Moltes gràcies a en Guido van Rossum i l'equip del python pel seu poderòs "
"llenguatge"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Prova de Python"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Taula de proves per al connector de python"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Un joc de memòria basat en trens"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"A la part superior de l'àrea principal es mostra un tren (una locomotora i "
"un vagó) alguns segons. Reconstruïu-lo a la part superior de la pantalla "
"seleccionant els vagons apropiats i la locomotora. Podeu desfer una selecció "
"fent-hi clic. Confirmeu la construcció fent clic en la mà a sota."

#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
msgstr "Habilitats de la memòria"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
msgstr "Ferrocarril"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Feu clic en l'objecte acolorit correctament."

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
msgstr "Feu clic en el color correcte"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
msgstr "Llegir el nom dels colors"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "Aquesta taula ensenya els colors bàsics."

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "negre"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "blau"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "marró"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "verd"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "gris"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "taronja"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "rosa"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "vermell"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "violeta"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "blanc"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "groc"

#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Vés a les activitats de lectura"

#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "Activitats de lectura."

#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Es mostra una paraula a la part superior dreta de la taula. Apareixerà una "
"llista de paraules i desapareixerà per l'esquerra. La paraula pertany a la "
"llista?"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Pràctica de lectura horitzontal"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Llegiu una llista de paraules i digueu si la paraula donada hi és"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Habilitats lectores en un temps limitat"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr ""
"Llegiu una llista vertical de paraules i digueu si la paraula donada hi és"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Desenvolupeu les habilitats lectores en un temps limitat"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Pràctica de lectura vertical"

#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Copieu un dibuix de la caixa a la dreta a la caixa de l'esquerra."

#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Primer heu de seleccionar l'eina apropiada a la barra d'eines. Després, heu "
"d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat feu clic el "
"botó D'acord, i se us indicarà on són els errors amb una petita creu "
"vermella. No importa l'ordre dels objectes (a sobre o a sota), però tingueu "
"en compte que no heu de tenir objectes no desitjats a sota d'altres."

#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Dibuixeu l'element donat"

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr ""
"Copieu la imatge reflectida d'un objecte de la caixa de la dreta en la caixa "
"de l'esquerra."

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
"Primer heu de seleccionar l'eina apropiada a la barra d'eines. Després, heu "
"d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat feu clic el "
"botó D'acord, i se us indicarà on són els errors amb una petita creu "
"vermella. No importa l'ordre dels objectes (a sobre o a sota), però tingueu "
"en compte que no heu de tenir objectes no desitjats a sota d'altres."

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Dibuixeu a l'inrevés l'element donat"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
"Saber moure el ratolí, poder llegir els nombres i restar fins a 10 en el "
"primer nivell"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Feu clic en el dau per mostrar quants glaçons hi ha entre en Tux i el peix. "
"Feu clic en el dau amb el botó dret del ratolí per a contar endarrere. Quan "
"hagueu acabat, feu clic en el botó D'acord o premeu la tecla d'entrar."

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Practiqueu la resta amb un joc divertit"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"En Tux té gana. Ajudeu-lo a trobar els peixos comptant els glaçons correctes."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Equilibreu correctament les balances"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els pesos per equilibrar les balances"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Càlcul mental, igualtat aritmètica"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
msgstr ""
"El quadre és una obra original de Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
"del 2001. El seu nom és 'venedors d'espècies d'Egipte'. S'ha alliberat sota "
"la llicència GPL."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
"masses can be arranged in any order."
msgstr ""
"Per equilibrar les balances, moveu les masses en el plat esquerre o el dret. "
"Les masses es poden col·locar en qualsevol ordre."

#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Dirigiu el vostre bot amb precisió per a guanyar la carrera."

#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"En la següent entrada, introduïu les ordres línia a línia per a controlar la "
"vostra barca.\n"
"Les ordres disponibles es mostren entre les dues entrades. Les ordres "
"'esquerra' i 'dreta' van seguides d'un angle en graus. El valor de l'angle "
"s'anomena 'paràmetre' de l'ordre. Si no se n'indica, se suposa que l'angle "
"són 45 graus. L'ordre 'endavant' accepta un paràmetre de distància. Si no se "
"n'indica, se suposa que és 1.\n"
"Per exemple:\n"
"- esquerra 90 => Fa un gir perpendicular a l'esquerra\n"
"- endavant 10 => avança 10 unitats (les unitats es mostren en el regle).\n"
"L'objectiu és arribar a la part dreta de la pantalla (la línia vermella). "
"Quan hi hagueu arribat, podeu intentar millorar el vostre programa començant "
"una nova carrera amb les mateixes condicions meteorològiques amb el botó de "
"reintent. Podeu clicar i arrossegar el vostre ratolí en qualsevol lloc del "
"mapa per obtenir una mida de la distància i l'angle. En avançar de nivell, "
"les condicions meteorològiques s'aniran complicant."

#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
"En aquesta activitat, aprendreu a introduir ordres en un ordinador. Tot i "
"que el llenguatge és molt bàsic, aprendreu a pensar en termes de "
"programació. Aquesta activitat es pot fer servir per a introduir el concepte "
"de programació als nens."

#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "Cursa marina (dos jugadors)"

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Dóna les ordres correctes a la teva barca per a arribar el primer."

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"En la següent entrada, introduïu les ordres línia a línia per a controlar la "
"vostra barca. Les ordres disponibles es mostren entre les dues entrades. Les "
"ordres 'esquerra' i 'dreta' van seguides d'un angle en graus. El valor de "
"l'angle s'anomena 'paràmetre' de l'ordre. Si no se n'indica, se suposa que "
"l'angle són 45 graus. L'ordre 'endavant' accepta un paràmetre de distància. "
"Si no se n'indica, se suposa que és 1.\n"
"Per exemple:\n"
"- esquerra 90 => Fa un gir perpendicular a l'esquerra\n"
"- endavant 10 => avança 10 unitats (les unitats es mostren en el regle).\n"
"L'objectiu és arribar a la part dreta de la pantalla (la línia vermella). "
"Quan hi hagueu arribat, podeu intentar millorar el vostre programa començant "
"una nova carrera amb les mateixes condicions meteorològiques amb el botó de "
"reintent. Podeu clicar i arrossegar el vostre ratolí en qualsevol lloc del "
"mapa per obtenir una mida de la distància i l'angle. En avançar de nivell, "
"les condicions meteorològiques s'aniran complicant."

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Cursa marina (un jugador)"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Compteu el nombre de punts dels daus abans que arribin al terra"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Habilitats de comptatge"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Compteu el nombre de punts en un temps limitat"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Nombres amb daus"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""
"Escriviu al teclat el nombre corresponent a la quantitat de punts en el dau "
"que cau."

#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "Nombres amb dos daus"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr "Vés a les activitats de so"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
msgstr "Activitats basades en so."

#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr "Jocs d'estratègia"

#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Jocs d'estratègia com els escacs, connecta-4..."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
"Feu clic en els diferents elements actius (motor, timó i tancs d'aire) per a "
"navegar a la profunditat indicada. Hi ha un pont a la dreta; agafeu la joia "
"per a obrir-lo, i travesseu-lo per a arribar al següent nivell."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Apreneu com funciona un submarí"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "Principis físics"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Piloteu un submarí"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr "Piloteu un submarí fent servir tancs d'aire i el timó d'immersió"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Completar el trencaclosques requereix paciència i habilitat lògica"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
"En el primer nivell amb símbols acolorits, arrossegueu símbols de l'esquerra "
"a la seva posició destí. Per als nivells més avançats, feu clic en un quadre "
"per donar-li el focus de teclat. Introduïu un possible nombre o lletra. El "
"GCompris no us deixarà entrar dades invàlides."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku, poseu símbols únics en un quadre."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"Els símbols han de ser únics en una fila, columna i (si està definit) en "
"cada regió."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"S'ha d'introduir un símbol o un nombre d'1 a 9 a cada cel·la de la graella, "
"normalment una graella de 9x9 feta de subgraelles de 3x3 (anomenades "
"'regions'), començant amb alguns símbols o numerals donats en algunes "
"cel·les. Cada fila, columna i regió ha de contenir només una instància de "
"cada símbol o numeral (font: &lt;http://ca.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)"

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
"Feu clic en els elements fins que penseu que heu trobat la resposta "
"correcta. Llavors feu clic en el botó D'acord en la barra de control. Al "
"nivell inferior, en Tux us dóna una indicació de si heu trobat un lloc ocult "
"marcant l'element amb una caixa negra. Podeu fer servir el botó dret del "
"ratolí per posar els colors en ordre invers."

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "Súper cervell"

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr ""
"En Tux ha amagat alguns objectes. Heu de trobar-los en l'ordre correcte"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
"Segons la viquipèdia, l'enciclopèdia lliure, el tangrama (en xinès "
"literalment «els set taulells del murri») és un trencaclosques xinès. Tot i "
"que el tangrama se sol considerar antic, de fet només se'n coneix "
"l'existència des del 1800. Consisteix en 7 peces, anomenades tans, que "
"s'uneixen per formar un quadrat; prenent el quadrat com a unitat:\n"
"\t* 5 triangles isòsceles\n"
"\t\t - 2 de petits (cantonades de mida 1)\n"
"\t\t - 1 de mitjana (cantonades de mida arrel quadrada de 2)\n"
"\t\t - 2 de grans (cantonades de mida 2)\n"
"\t* 1 quadrat (cantonades de mida 1)\n"
"\t* 1 paral·lelògram (cantonades de mida 1 i arrel quadrada de 2)"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
"Seleccioneu el tangrama que voleu crear. Moveu una peça arrosegant-la. Feu "
"clic en ella per crear un element simètric. Seleccioneu un element i "
"arrossegueu al seu voltant per fer-lo rotar. Una vegada hagueu creat la "
"forma demanada, l'ordinador la reconeixarà. Si us cal ajuda, feu clic en el "
"botó de forma, i se'n mostrarà la vora."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "L'objectiu és crear la forma indicada amb set peces"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
"El codi original va ser escrit per en Philippe Banwarth el 1999. N'Yves "
"Combe l'ha adaptat al GCompris el 2005."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "El joc de trencaclosques tangrama"

#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Saber moure el ratolí, saber llegir nombres i comptar fins a 15 en el primer "
"nivell"

#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
"Comproveu la direcció i la velocitat del vent, després feu clic en "
"l'objectiu per llençar el dard. Quan hagueu llençat tots els dards, "
"apareixerà una finestra que us demanarà que compteu la vostra puntuació. "
"Introduïu la puntuació amb el teclat i premeu el botó D'acord o la tecla de "
"retorn."

#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Toqueu l'objectiu i compteu els vostres punts"

#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Practiqueu la suma amb un joc de punteria"

#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Llenceu dards a un objectiu i compteu la vostra puntuació."

#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Un joc de trencaclosques amb blocs desplaçant-se"

#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Només podeu moure cada cotxe en horitzontal o vertical. Podeu fer espai per "
"deixar que el cotxe surti per la porta de la dreta."

#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr ""
"Traieu fora del pàrking el cotxe vermell a través de la porta de la dreta"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr "Activitats de dibuix (mapa de píxels)"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr "Executa el Tuxpaint"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
msgstr "Tuxpaint"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr ""
"Useu el Tuxpaint per dibuixar. Quan el Tuxpaint acabi, se sortirà d'aquesta "
"taula."

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "manipulació amb el teclat i el ratolí"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
"Feu clic en els diferents elements actius: sol, núvol, estació de bombeig "
"d'aigua i estació de neteja d'aigües per reactivar el sistema d'aigües "
"sencer. Quan hagueu acabat i en Tux sigui a la dutxa, premeu el botó de la "
"dutxa per dutxar-lo."

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Apreneu el cicle de l'aigua"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Apreneu el cicle de l'aigua"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
"En Tux torna d'una festa al seu vaixell. Heu de tornar a posar en marxa el "
"sistema de l'aigua perquè es dutxi."

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
msgid "Falling Words"
msgstr "Paraules que cauen"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr "Desenvolupeu les habilitats amb el teclat"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Escriviu les paraules que van caient abans que arribin al terra"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Escriviu les paraules que van caient abans que arribin al terra"

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Un senzill processador de textos per a introduir i desar text"

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
msgid ""
"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
"En aquest processador de textos podeu escriure el text que vulgueu, desar-lo "
"i recuperar-lo més endavant. Podeu afegir algun estil al vostre text si useu "
"els botons de l'esquerra. Els primers 4 botons us permeten seleccionar "
"l'estil de la línia on es troba el cursor. Els altres dos botons amb "
"múltiples seleccions us permeten escollir un document predeterminat o tema "
"de colors."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
"org."
msgstr ""
"Apreneu a introduir text en un processador de textos. Aquest processador de "
"textos és especial perquè anima a fer servir estils. Així, els nens "
"n'entendran els avantatges quan facin servir processadors de textos més "
"complets, com ara l'OpenOffice.org."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
msgstr ""
"Els nens poden escriure-hi el seu propi text o un altre proporcionat pels "
"mestres."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "El vostre processador de textos"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administració per el gcompris"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
msgid "GCompris Administration"
msgstr "Administració del GCompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Joc educatiu de 2 a 10 anys"

#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
msgstr "Programari educatiu GCompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Joc educatiu amb múltiples activitats"

#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×/"

#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "NORD"

#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "SUD"

#: ../src/boards/awele.c:557
msgid "Choose a house"
msgstr "Escolliu una casa"

#: ../src/boards/awele.c:685
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "És el vostre torn..."

#: ../src/boards/awele.c:754
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Això no està permès! Proveu-ho de nou!"

#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr ""
"S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament"

#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
"S'ha produït un error. Per jugar a escacs en el gcompris\n"
"és necessari tenir el gnuchess.\n"
"Instal·leu-lo primer, i compreveu que es troba a "

#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr "Torn de les blanques"

#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr "Torn de les negres"

#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr "Escac de les blanques"

#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr "Escac de les negres"

#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr "Escac i mat de les negres"

#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr "Escac i mat de les blanques"

#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "Taules. Joc empatat"

#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr ""
"S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"S'ha produït un error: aquesta activitat no es pot realitzar\n"
"amb el so desactivat.\n"
"Aneu al diàleg de configuració per a\n"
"habilitar el so"

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
"S'ha produït un error: aquesta activitat requereix que primer instal·leu\n"
"els paquets amb veus del GCompris per a l'idioma «%s» o «%s»"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
"sorry!"
msgstr ""
"S'ha produït un error: aquesta activitat requereix que instal·leu\n"
"el paquet de veus del GCompris per a l'idioma «%s». Es farà servir l'anglès "
"per ara"

#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
#: ../src/boards/missingletter.c:770
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
"Configuració <b>%s</b>\n"
" per al perfil <b>%s</b>"

#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Només text en majúscules"

#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Poseu el rellotge a la següent hora:"

#: ../src/boards/colors.c:55
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "Feu clic en l'ànec blau"

#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "Feu clic en l'ànec marró"

#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the green duck"
msgstr "Feu clic en l'ànec verd"

#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "Feu clic en l'ànec gris"

#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "Feu clic en l'ànec taronja"

#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "Feu clic en l'ànec violeta"

#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the red duck"
msgstr "Feu clic en l'ànec vermell"

#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "Feu clic en l'ànec groc"

#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the black duck"
msgstr "Feu clic en l'ànec negre"

#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Feu clic en l'ànec blanc"

#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "Seleccioneu l'idioma del so"

#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"

#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "Habilita el so"

#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
msgstr ""
"Construïu la mateixa torre a l'àrea buida com la que veieu al costat dret."

#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Torre de Hanoi"

#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Moveu tota la pila a la columna dreta, d'un disc en un"

#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprendre a llegir"

#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "esquerra"

#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "dreta"

#: ../src/boards/maze.c:491
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
"Mireu la vostra posició i torneu al mode d'invisibilitat per a moure-us"

#: ../src/boards/maze.c:493
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Mireu la vostra posició i torneu al mode 3D per a moure-us"

#: ../src/boards/memory.c:263
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"

#: ../src/boards/memory.c:264
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Trobeu la parella concordant"

#: ../src/boards/menu2.c:132
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Segona versió del menú principal"

#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Select a Board"
msgstr "Seleccioneu una taula"

#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:487
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "%.2f€"

#: ../src/boards/money.c:500
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "%.0f€"

#: ../src/boards/paratrooper.c:437
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "Controleu la velocitat de caiguda amb les fletxes amunt i avall."

#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Moveu l'avió per agafar els núvols en l'ordre correcte"

#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Taula Python"

#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "Taula especial que incrusta el python al GCompris."

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleccioneu un perfil:"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Desselecciona-ho tot"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
msgid "Locales"
msgstr "Locales"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
msgid "Locales sound"
msgstr "So per als locales"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
msgid "Wordlist"
msgstr "Llista de paraules"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
msgid "Login"
msgstr "Entrada"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"

#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
msgid "Active"
msgstr "Actiu"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
msgid "Board title"
msgstr "Títol de la taula"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtra la dificultat de les taules per al perfil %s"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'> Seleccioneu el nivell de dificultat \n"
"per al perfil <b>%s</b></span>"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Editeu una classe"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Classe: "

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "Editar una nova classe"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"

#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Mestre:"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Assigneu tots els usuaris que pertanyen a aquesta classe"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "Cognom"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Heu de proporciona almenys un nom per a la vostra classe"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Ja hi ha una classe amb aquest nom"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
msgid "Teacher"
msgstr "Mestre"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "Editar un grup"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "Editar un grup: "

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr " per a la classe: "

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "Editar un nou grup"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Assigneu tots els usuaris que pertanyen a aquest grup"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Heu d'assignar un nom al vostre grup"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Ja hi ha un grup amb aquest nom"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
msgid "Select a class:"
msgstr "Seleccioneu una classe:"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Heu de seleccionar un grup a la llista"

#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de naixement"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
msgid "Select a user:"
msgstr "Seleccioneu un usuari:"

#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
msgid "All users"
msgstr "Tots els usuaris"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"

#. Reset buttons
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
msgid "Board"
msgstr "Taula"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
msgid "Level"
msgstr "Nivell"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
msgid "Sublevel"
msgstr "Subnivell"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
msgid "Duration"
msgstr "Durada"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
msgid "Boards"
msgstr "Taules"

#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
msgid "Groups"
msgstr "Grups"

#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"

#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
msgid "Classes"
msgstr "Classes"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Editar un perfil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "Editar un perfil: "

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Editar un nou perfil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Assigna tots els grups que pertanyen a aquest perfil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Cal que proporcioneu almenys un nom per al perfil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Ja hi ha un perfil amb aquest nom"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
msgid "[Default]"
msgstr "[Predeterminat]"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "Editar un usuari"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "Editar un usuari"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "Editar un nou usuari"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Entrada:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Nom:"

#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Cognom:"

#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Data de naixement:"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr ""
"Heu de donar almenys un nom per a entrar, nom i cognom per als vostres "
"usuaris"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Ja hi ha un usuari amb aquesta entrada"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Per importar un llista d'usuaris d'un fitxer, primer seleccioneu una "
"classe.\n"
"Format del fitxer:\n"
"entrada;nom;cognom;data de naixement\n"
"Es detecta automàticament el separador, que pot ser ',' ';' o ':'"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
"Alguna de les entrades estan repetides.\n"
"Heu de canviar-les: %s"

#: ../src/boards/python/anim.py:2224
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "L'SVG està inhabilitat. Instal·leu el mòdul XML de python."

#: ../src/boards/python/anim.py:2380
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Avís: no es pot accedir a les següents imatges del vostre sistema.\n"

#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "S'han omès els elements corresponents."

#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
msgid "Click on the balloon to place it again."
msgstr "Feu clic en el globus per a deixar-lo al lloc inicial."

#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
msgstr "Feu doble clic en el globus per a disparar-lo."

#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Tots els missatges es mostraran aquí.\n"

#: ../src/boards/python/chat.py:131
msgid "Your Friends"
msgstr "Els vostres amics"

#: ../src/boards/python/chat.py:163
msgid "Your Channel"
msgstr "El vostre canal"

#: ../src/boards/python/chat.py:189
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr ""
"Escriviu aquí el vostre missatge, per a enviar-lo als altres usuaris del "
"GCompris de la vostra xarxa local."

#: ../src/boards/python/chat.py:324
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr "Heu d'establir un canal a la vostra caixa de canals abans.\n"

#: ../src/boards/python/chat.py:325
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr ""
"Els vostres amics han d'establir el mateix canal per poder-se comunicar amb "
"vosaltres"

#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
"No es pot trobar el simulador elèctric 'gnucap'.\n"
"Podeu descarregar-lo i instal·lar-lo a:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"Ha d'estar instal·lat a /usr/bin/gnucap o\n"
"/usr/local/bin/gnucap. Tanmateix, podeu fer servir\n"
"aquesta activitat per dibuixar esquemes sense simulació."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " i %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d és divisible per %s."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "L'1 no és un nombre primer."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Primers menors que %d"

#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
"Els múltiples de %(d1)d inclouen %(s)s,\n"
"però %(d2)d no és un múltiple de %(d3)d."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Factors de %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s són factors de %d."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Múltiples de %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "És igual a %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "No és igual a %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"Se us ha menjat un Troggle.\n"
"Premeu <retorn> per continuar."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "T'has menjat un nombre equivocat.\n"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Premeu <retorn> per a continuar."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
msgid ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"
msgstr ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "Endevineu un nombre entre %d i %d"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "Introduïu un nombre entre %d i %d"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
msgid "Out of range"
msgstr "Fora dels límits"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
msgid "Too high"
msgstr "Massa gran"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
msgid "Too low"
msgstr "Massa petit"

#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
msgstr "Perfil: "

#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Entrada: "

#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Introduïu l'entrada per entrar"

#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "Repetiu el mosaic a l'àrea de la dreta"

#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"S'ha produït un error: aquesta activitat no es pot realitzar\n"
"amb el so desactivat.\n"
"Aneu al diàleg de configuració per a\n"
"habilitar el so"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
"Aquest és el primer connector del gcompris codificat en el\n"
"llenguatge de programació Python."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Gràcies a n'Olivier Samys, ara és possible desenvolupar activitats\n"
"per al gcompris en C o en Python."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Aquesta activitat encara no és jugable, només per provar"

#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Inhabilita el dibuix de la línia en el cercle"

#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
msgstr "Color de la línia"

#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "Distància entre cercles"

#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "Utilitza cercles"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "Utilitza rectangles"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Elecció del patró"

#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordina"

#: ../src/boards/python/searace.py:190
msgid "The race is already being run"
msgstr "S'està celebrant una cursa"

#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "endavant"

#: ../src/boards/python/searace.py:529
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "Les ordres són"

#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:755
msgid "This is a draw"
msgstr "Empat"

#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Ha guanyat la barca vermella"

#: ../src/boards/python/searace.py:765
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Ha guanyat la barca verda"

#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"

#: ../src/boards/python/searace.py:783
msgid "Wind:"
msgstr "Vent:"

#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Error de sintaxi a la línia"

#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
msgstr "L'ordre"

#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Ordre desconeguda a la línia"

#: ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"No es pot mostrar el Tuxpaint. \n"
"Instal·leu-lo per usar aquesta taula."

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "S'està esperant que acabi el Tuxpaint"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Hereta la configuració de pantalla completa del GCompris"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "Hereta la configuració de la mida del GCompris (800x600, 640x480)"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Inhabilita la rotació de formes"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Mostra el text en majúscules només"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
msgid "Disable stamps"
msgstr "Inhabilita les marques"

#: ../src/boards/railroad.c:90
msgid "Memory game"
msgstr "Joc de memòria"

#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construïu un tren segons el model"

#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
"Error: no es pot trobar\n"
"una llista de paraules per a jugar aquest joc.\n"

#: ../src/boards/reading.c:380
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Comproveu si la paraula"

#: ../src/boards/reading.c:400
msgid "is being displayed"
msgstr "s'està mostrant"

#: ../src/boards/reading.c:574
msgid "I am Ready"
msgstr "Estic llest"

#: ../src/boards/reading.c:614
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Sí, ho he vist"

#: ../src/boards/reading.c:644
msgid "No, it was not there"
msgstr "No, no era allà"

#. Report what was wrong in the log
#: ../src/boards/reading.c:682
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "S'havia de trobar la paraula «%s»"

#: ../src/boards/reading.c:685
#, c-format
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Però no s'ha mostrat"

#: ../src/boards/reading.c:687
#, c-format
msgid "And it was displayed"
msgstr "S'ha mostrat"

#: ../src/boards/scale.c:264
#, c-format
msgid "Weight = %s"
msgstr "Pes = %s"

#: ../src/boards/scale.c:713
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Aneu amb compte, podeu deixar anar masses en ambdues bandes."

#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Punts = %s"

#: ../src/boards/target.c:402
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Velocitat del vent = %d\n"
"quilòmetres/hora"

#: ../src/boards/target.c:469
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Distància a l'objectiu = %d metres"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
msgid "Research"
msgstr "Investigació"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Sentimental"
msgstr "Personal"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
msgid "Official"
msgstr "Oficial"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Flyer"
msgstr "Anunci"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
msgid "Heading 1"
msgstr "Capçalera 1"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
msgid "Heading 2"
msgstr "Capçalera 2"

#: ../src/gcompris/about.c:56
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Autor: Bruno Coudoin\n"
"Contribució: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
"Imatges: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Música introductòria: Djilali Sebihi\n"
"Música de fons: Rico Da Halvarez\n"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>"

#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "Quant al GCompris"

#: ../src/gcompris/about.c:116
msgid "Translators:"
msgstr "Traductors:"

#: ../src/gcompris/about.c:229
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
"Pàgina principal del GCompris\n"
"http://gcompris.net"

#: ../src/gcompris/about.c:251
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
"Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU"

#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: ../src/gcompris/bar.c:597
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Confirmació del GCompris"

#: ../src/gcompris/bar.c:598
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"

#: ../src/gcompris/bar.c:599
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Sí, n'estic segur!"

#: ../src/gcompris/bar.c:600
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "No, vull continuar"

#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr ""
"No es permet la càrrega de mòduls dinàmica. El GCompris no es pot carregar.\n"

#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Seleccioneu l'idioma\n"
" per usar a la taula"

#: ../src/gcompris/board_config.c:762
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Mode global del GCompris"

#: ../src/gcompris/board_config.c:763
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/gcompris/board_config.c:764
msgid "2 clicks"
msgstr "2 clics"

#: ../src/gcompris/board_config.c:765
msgid "both modes"
msgstr "ambdós modes"

#: ../src/gcompris/board_config.c:793
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Seleccioneu el mode d'arrossegament i alliberament\n"
"per a usar a la taula"

#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "El valor predeterminat del vostre sistema"

#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "Amhàric"

#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"

#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Àrab (Tunísia)"

#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Turc (Azerbaijan)"

#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"

#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Breton"
msgstr "Bretó"

#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "Català"

#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Danish"
msgstr "Danès"

#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "Alemany"

#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglès (Canadà)"

#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Anglès (Gran Bretanya)"

#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (United States)"
msgstr "Anglès (Estats Units)"

#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"

#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Basque"
msgstr "Basc"

#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"

#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "French"
msgstr "Francès"

#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irlandès (gaèlic)"

#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"

#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesi"

#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"

#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Gujarati"
msgstr "(Gujarati)"

#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"

#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Italian"
msgstr "Italià"

#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"

#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"

#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"

#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"

#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Malay"
msgstr "Malai"

#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalès"

#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"

#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norueg Bokmal"

#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norueg Nynorsk"

#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Occità (languedoc)"

#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Polish"
msgstr "Polac"

#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"

#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"

#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"

#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Russian"
msgstr "Rus"

#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"

#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"

#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"

#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Somali"
msgstr "Somali"

#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"

#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbi (Llatí)"

#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"

#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"

#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Tamil"
msgstr "Tàmil"

#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Urdu"
msgstr "Urdú"

#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Walloon"
msgstr "Gal·lès"

#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"

#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"

#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "No time limit"
msgstr "Sense límit de temps"

#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Slow timer"
msgstr "Temporitzador lent"

#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "Normal timer"
msgstr "Temporitzador normal"

#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Fast timer"
msgstr "Temporitzador ràpid"

#: ../src/gcompris/config.c:135
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (Per defecte per a GCompris)"

#: ../src/gcompris/config.c:140
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
"<i>Useu el mòdul d'administració del Gcompris\n"
"per filtrar taules</i>"

#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuració del GCompris"

#: ../src/gcompris/config.c:281
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../src/gcompris/config.c:324
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: ../src/gcompris/config.c:352
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"

#: ../src/gcompris/config.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori d'aparences: %s"

#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
#: ../src/gcompris/config.c:883
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Aparença: %s"

#: ../src/gcompris/config.c:421
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "No s'han trobat les aparences"

#: ../src/gcompris/config.c:546
msgid "English (United State)"
msgstr "Anglès (Estats Units)"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
msgid "CANCEL"
msgstr "Cancel·la"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "LOAD"
msgstr "Carrega"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
msgid "SAVE"
msgstr "Desa"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "No s'ha pogut trobar o carregar el fitxer"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Aquesta activitat no està completa."

#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
"Sortiu-ne i informeu\n"
"del problema als autors."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "executa el GCompris en mode de pantalla completa."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run GCompris in window mode."
msgstr "executa el GCompris en mode de finestra."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run GCompris with sound enabled."
msgstr "executa el GCompris amb so habilitat."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run GCompris without sound."
msgstr "executa el GCompris sense so."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
msgstr "executa el GCompris amb el cursor per defecte del GNOME."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "visualitza només les activitats amb aquest nivell de dificultat."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "mostra informació de depuració en la consola."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Print the version of "
msgstr "Imprimeix la versió de "

#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Feu servir una àrea de dibuix amb traços suavitzats (més lent)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Inhabilita l'XF86VidMode (no es podrà canviar la resolució)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid ""
"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
"descriptions."
msgstr ""
"Executa el GCompris amb un menú local (p.e. -l /reading només us deixarà "
"jugar amb activitats del directori de lectura, -l /strategy/connect4 només "
"us deixarà jugar a l'activitat del connecta 4"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Executa el GCompris amb el directori d'activitat local afegit al menú"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Executa el GCompris en mode d'administració i gestió d'usuari"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
msgstr ""
"Usa una base de dades alternativa per als perfils [$HOME/.config/gcompris/"
"gcompris_sqlite.db]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Crea una base de dades alternativa per als perfils"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Torna a llegir els menús XML i emmagatzema'ls a la base de dades"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Establiu el perfil a fer servir. Useu «gcompris -a» per a crear perfils"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Llista tots els perfils disponibles. Useu «gcompris -a» per a crear perfils"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
"Ubicació del directori de configuració: [$HOME/.config/gcompris]. També "
"podeu establir $XDG_CONFIG_HOME."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "La ubicació dels directoris d'usuari: [$HOME/My GCompris]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "Executa les activitats experimentals"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Inhabilita el botó de sortida"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Disable the config button"
msgstr "Inhabilita el botó de configuració"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr ""
"Mostra els recursos en la sortida estàndard segons les activitats "
"seleccionades"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
msgstr ""
"El GCompris obtindrà les imatges, sons i dades d'activitat des del servidor "
"si no es troben localment."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
msgstr ""
"Només si es proporciona --server, inhabilita comprovar primer el recurs "
"local. Les dades s'agafen sempre del servidor web."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
msgid ""
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
"En el mode servidor, especifiqueu el directori de memòria cau emprat per a "
"evitar descàrregues innecessàries."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Mode global per a arrossegar i deixar anar: «normal», «2clicks» (dos clics) i "
"«both» (ambdós). El mode predeterminat és normal."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
msgstr "No mostris les imatges de fons de les activitats."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Permet que s'executin múltiples instàncies del GCompris."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"El GCompris és programari lliure alliberat sota la llicència GPL. Per donar "
"suport al seu desenvolupament, la versió per a Windows proporciona només %d "
"de les %d activitats. Podeu obtenir la versió completa per un preu petit a "
"<http://gcompris.net>.\n"
"La versió per a Linux no té aquesta restricció. Tingueu en compte que el "
"GCompris s'ha desenvolupat per a alliberar les escoles dels fabricants de "
"programari monopolístics. Si també creieu que s'ha d'ensenyar la llibertat "
"als nens i nenes, llavors penseu en fer servir GNU/Linux. Podeu obtenir més "
"informació a:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
#, c-format
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr ""
"El GCompris no ha començat perquè fa menys de %d segons que existeix el "
"fitxer de bloqueig.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "El fitxer de bloqueig és: %s\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
"Versió: %s\n"
"Llicència: GPL\n"
"Més informació a http://gcompris.net\n"

#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Useu -l per accedir a una activitat directament.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "La llista d'activitats disponibles és:\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La llista de perfils disponibles és:\n"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
msgid "Unaffected"
msgstr "No afectat"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
msgid "Users without a class"
msgstr "Usuaris sense classe"

#: ../src/gcompris/help.c:196
msgid "Prerequisite"
msgstr "Prerequisit"

#: ../src/gcompris/help.c:224
msgid "Goal"
msgstr "Objectiu"

#: ../src/gcompris/help.c:252
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../src/gcompris/help.c:280
msgid "Credit"
msgstr "Reconeixements"

#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "llegeix-me"

#: ../src/gcompris/properties.c:504
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr ""
"Aquest directori conté els fitxers que creeu amb el programari educatiu "
"GCompris\n"

#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
"Poseu imatges en aquest directori.\n"
"Podeu incloure aquestes imatges en els vostres dibuixos i animacions.\n"
"Es poden emprar els formats jpeg, png i svg.\n"

#: ../src/gcompris/timer.c:249
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Temps transcorregut"

#: ../src/gcompris/timer.c:338
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Temps restant = %d"

#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
#~ msgstr ""
#~ "Millora les habilitats de lectura i la comprensió del que es llegeix."

#~ msgid "Read and play with the story"
#~ msgstr "Llegiu i jugueu amb la història"

#~ msgid "The story of Oscar and friend"
#~ msgstr "La història de l'Òscar i un amic"

#~ msgid "reading"
#~ msgstr "lectura"

#~ msgid ""
#~ "Error: The external program gnuchess is required\n"
#~ "to play chess in GCompris.\n"
#~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
#~ "GNU/Linux distribution\n"
#~ "And check it is located here: "
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error. Per jugar a escacs en el gcompris\n"
#~ "és necessari tenir el gnuchess.\n"
#~ "Podeu trobar aquest programa a http://www.rpmfind.net o a la vostra\n"
#~ "distribució GNU/Linux.\n"
#~ "I comproveu que es troba a:"

#~ msgid ""
#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
#~ "watching the bad weather above them."
#~ msgstr ""
#~ "Sota la superfície, el pop Oscar i els seus amics seien a una roca,\n"
#~ "mirant-se el mal temps que feia a sobre seu."

#~ msgid ""
#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
#~ "them."
#~ msgstr "Es van alegrar de que les pluges no els atrapessin allà baix."

#~ msgid ""
#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
#~ msgstr ""
#~ "No importava que hi fes malt temps allà dalt, a baix sempre feia bo."

#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
#~ msgstr ""
#~ "Els millors amics de l'Oscar eren el cranc Charlie i l'estel de mar Sandy."