Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: 41e73c19ee05c0e4f4b5653e803a496e9e2c8702 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
# translation of gl.po to Galego
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-27 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
"choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"Na sección 'Taboleiros' podes cambiar a lista de actividades. Só tes que "
"deseleccionalas na árbore de actividades. Podes cambiar o idioma usado para "
"ler, por exemplo, logo o idioma usado para os nomes das cores.\n"
"- Podes gardar múltiples configuracións, e cambiar de unhas a outras con "
"facilidade. Na sección 'Perfís' engades un perfil, logo, na sección "
"'Taboleiros', seleccionas o perfil onde pon 'Seleccione un perfil:' e "
"finalmente, selecciona o taboleiro que queres que estea activo. Podes "
"engadir múltiplos perfís, con diferentes listas de taboleiros e diferentes "
"idiomas. O perfil predeterminado da sección 'Perfís' establécese escollendo "
"o perfil que queres e logo premendo no botón 'Predeterminado'. Podes tamén "
"escoller un perfil desde a liña de comandos.\n"
"- Podes engadir usuarios, clases e, para cada clase, podes crear grupos de "
"usuarios. Debes ter en conta que podes importar usuarios desde un ficheiro "
"delimitado por comas. Asigna un ou máis grupos a un perfil. Eses novos "
"usuarios aparecerán despois de reiniciar o GCompris. O feito de podermos "
"identificar os nenos e as nenas de xeito individual en GCompris significa "
"que poderemos xerar informes individualizados. GCompris tamén recoñece os "
"nenos como indivíduos; estes poden aprender a introducir e a recoñecer os "
"seus nomes de usuario (o inicio de sesión é configurable)."

#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Menú de administración de GCompris"

#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid ""
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
"Se quere configurar GCompris para adaptalo ás súas necesidades concretas, "
"pode usar este módulo de administración. O obxectivo último é o de "
"proporcionar informes individualizados para os pais e mais as nais e os/as "
"profesores/as que queren facer un seguimento do progreso, das destrezas e "
"das necesidades dos seus nenos/alumnos."

#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Prema co botón esquerdo do rato para escoller unha actividade"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Cores avanzadas"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Podes ler"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "Preme na cor correcta"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Preme na caixa coloreada correcta"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Aprende a recoñecer cores pouco comúns."

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "améndoa"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "castaña"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "burdeos"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "cobalto"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "coral"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "millo"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "ciano"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "siena"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "lima"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "salvia"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "salmón"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "zafiro"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "sepia"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "xofre"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "té"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "turquesa"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "absenta"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "alabastro"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "ámbar"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "amatista"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "anís"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "augamariña"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "caoba"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "vermellón"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "berenxena"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "cerusita"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "mazá claro"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "esmeralda"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "beige"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "fucsia"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "glauco"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "rubí"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "castaña avermellada"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "azul ceo"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "vermello escuro"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "verde celedón"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "cerúleo"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "carmesí"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "marrón agrisado"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "dove"
msgstr "pomba"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "garnet"
msgstr "granate"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "índigo"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "marfil"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "xade"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "lavanda"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "lique"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "viño"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "piñeiro"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "lilac"
msgstr "lila"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "maxenta"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "malaquita"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "mimosa"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "navy"
msgstr "azul mariño"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "ocre"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "oliva"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "azul agrisado"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "malva"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "opalina"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "pistacho"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "platino"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "morado"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "ultramarine"
msgstr "ultramarino"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "púrpura escuro"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "ameixa"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "azul prusia"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "ferruxe"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "azafrán"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "vainilla"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "verde gris"

#  Adxetivo relativo a Verona, cidade Italiana
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "veronés"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
"Amósase a multiplicación de dous números. Á dereita do signo igual, pon a "
"túa resposta, o produto deses números. Usa as frechas 'esquerda' e 'dereita' "
"para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para ver se respondiches "
"correctamente. Se non atinaches, podes tentalo de novo."

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Responde algunhas preguntas de álxebra"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "Cun tempo limitado, calcula o produto de dous números"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "Táboa de multiplicar"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Practicar a operación de multiplicar"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Ir ás actividades de álxebra"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Preme o botón esquerdo do rato sobre unha actividade para seleccionala."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"As fotos de animais proceden da Páxina de imaxes de animais de Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf permitiulle amablemente a Gcompris incluír estas "
"fotos. Moitas grazas, Ralf."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
"Na parte superior do taboleiro, escolle os números e os operadores "
"aritméticos que dan como resultado o que se especifica. Podes deseleccionar "
"un número ou un operador se premes sobre el de novo."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr ""
"Utiliza unha estratexia para compoñer un conxunto de operacións  que "
"automaticamente dean como resultado un valor establecido."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr ""
"Atopa a serie de operacións correctas con que obterás un resultado igual á "
"resposta."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "As catro operacións aritméticas. Combina algunhas operacións aritméticas."

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr ""
"Atopa a correcta combinación de números e de operacións con que obter o "
"valor establecido"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
"Móstrase un problema de resta con dous membros. Á dereita do símbolo igual, "
"debes poñer a resposta, que se chama diferenza. Usa as frechas dereita e "
"esquerda para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para "
"comprobares se acertaches. Se non é así, téntao de novo."

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Nun tempo limitado, calcula a diferenza entre dous números"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Practicar a operación de restar"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "Resta simple"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
"Móstrase un problema de suma con dous números. Á dereita do signo igual, "
"debes poñer a resposta, que se chama suma. Usa as frechas esquerda e dereita "
"para modificar a túa contestación e preme a tecla Intro para comprobares se "
"acertaches. Se non é así, téntao de novo."

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
"Nun tempo limitado, calcula a suma de dous números. Introdución a unha suma "
"sinxela en liña."

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Practica a operación de sumar"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Suma sinxela. Podes recoñecer os números escritos."

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "Ir ás actividades de cálculo"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "Varias actividades de cálculo."

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Completa unha listaxe de símbolos"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "Atopa o seguinte símbolo nunha listaxe."

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Actividade de adestramento lóxico"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Mover e premer co rato"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"

#  �'Crea', imperativo, e non 'Crear', pois as�o vin no contexto do propio programa.
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "Crea un debuxo ou unha animación"

#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Debuxo libre e ferramentas de animación."

#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr ""
"Neste xogo, os cativos poden pintar libremente. O obxectivo é descubrir como "
"crear debuxos atractivos baseados en formas básicas: rectángulos, elipses e "
"liñas. Pódese facer uso da galería de imaxes para darlle aos nenos máis "
"variedade de elección."

#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Precisa ser capaz de mover e premer o rato con facilidade."

#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
"á esquerda selecciona unha ferramenta de debuxo e abaxio selecciona unha "
"cor. Despois preme e arrastra na área en branco para crear unha forma nova. "
"Despois de rematar un debuxo, podes tirar unha foto del co botón cámara. "
"Crearase unha imaxe nova co mesmo contido, isto é, unha copia da túa imaxe. "
"Entón podes mover os obxectos un pouquiño ou engadir/eliminar obxectos. "
"Podes crear varios debuxos e, se premes despois o botón filme, verás as túas "
"imaxes como un pase de diapositivas (como un bucle infinito). Podes cambiar "
"a velocidade de mostra neste modo. No modo de visualización, preme o botón "
"'debuxar' para volver a facer debuxos. Entón podes editar cada imaxe da túa "
"animación se usas o selector de imaxes na parte de abaixo á esquerda da "
"pantalla. Podes gardar e volver a abrir as túas animacións cos botóns "
"'disquete' e 'cartafol'.  "

#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
"Ao comezo do xogo hai colocadas catro sementes en cada casa (buracos). Os "
"xogadores moven as sementes por quenda. En cada quenda os xogadores elixen "
"unha das seis casas baixo o seu control. O xogador retira todas as sementes "
"da casa que excolleu e distribúeas, de xeito que vai deixando unha en cada "
"casa en dirección contraria ás agullas do reloxo, partindo do casa orixinal, "
"nun proceso que se coñece como 'sementar'. As sementes non poden ser "
"distribuídas dentro das casas que fan de almacén de sementes capturadas nen "
"tampouco dentro da casa da que partiron. Isto é, a casa da que se parte hai "
"que deixala baleira; se esa casa contiña 12 sementes hai que saltala, e a "
"duodécima semente será colocada na seguinte casa. Despois dunha quenda, se a "
"última semente foi colocada na casa dun opoñente, e disto resulta que o "
"total de sementes desa casa é de dúas ou tres, tódas as sementes desa casa "
"son capturadas e colocadas na casa-almacén de sementes capturadas do xogador "
"(ou posta a un lado se o taboleiro non ten casas-almacén de sementes "
"capturadas). Se a penúltima semente colocada fixese que o total de sementes "
"nesa casa fose de dúas ou tres, esas sementes capturaranse tamén, e así "
"sucesivamente. Mais se un movemento levara á captura de tódas as sementes do "
"campo do opoñente, non se fará a captura, e as sementes deixaranse no "
"taboleiro, pois isto impediría que o opoñente seguira xogando. A prohibición "
"de que non se poidan capturar tódalas sementes dun opoñente é parte dunha "
"idea máis xeral: a de que cada xogador debe facer só aqueles movementos que "
"permiten seguir xogando ao contrincante. Se tódas as casas dun opoñente "
"están  baleiras, o xogador actual ten que facer un movemento que dea "
"sementes ao opoñente. Se ese movemento non é posible, o actual xogador "
"captura tódas as sementes do seu territorio, co que finaliza o xogo. (Fonte "
"Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"

#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "Oware"

#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Xoga contra Tux o xogo de estratexia Oware"

#  Ao final da cadea fala de 'stones', cando no Oware se fala sempre de sementes e de sementar (�un xogo africano). De a�que te� traducido o de 'stones' por 'sementes' -> VER CADEA NA QUE SE FALA DAS NORMAS DO XOGO, NESTA MESMA P�INA DE CADEAS.
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr ""
"O obxectivo do xogo é o de capturar máis sementes que as do opoñente. Xa que "
"o xogo consta dun total de 48 sementes, abonda con capturar 25 para gañar. "
"Como o número total de sementes é un número par, é posible que o xogo acabe "
"en empate, con 24 sementes para cada xogador. O xogo remata cando un xogador "
"capturase 25 ou máis sementes ou cando ambos os dous xogadores capturasen 24 "
"cada un (empate). Se os dous xogadores acordan que o xogo chegou a un ciclo "
"sen fin, cada xogador capturará as sementes do seu campo no taboleiro."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para facelos coincidir"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
"Na área principal do taboleiro móstrase un conxunto de obxectos. Na caixa "
"vertical (á esquerda do taboleiro principal) móstrase outro conxunto de "
"obxectos, onde cada obxecto do grupo da esquerda coincide exactamente cun "
"obxecto da área principal do taboleiro. Este xogo rétache a que atopes a "
"relación lóxica entre estes obxectos. Como quedan xuntos? Arrastra cada "
"obxecto ao espazo vermello correcto da área principal."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Elementos coincidentes"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Coordinación motriz. Coincidencia conceptual."

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr "Utilización do rato: movemento, arrastrar e soltar. Referencias culturais."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Completa o quebracabezas"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
"Completa o quebracabezas arrastrando cada peza desde o conxunto da esquerda "
"ao espazo que lle corresponde no quebracabezas."

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Arrastrar e soltar as formas nos seus respectivos destinos"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "Control do rato bo"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Andre Connes proporcionou o can e publicouse baixo licenza GPL"

#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Ola! Chámome Lock"

#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "Lock na herba."

#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock con formas coloreadas."

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Fai que a pelota chegue a Tux"

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
msgstr ""
"Preme as dúas teclas de maiúsculas ao mesmo tempo para que a bóla vaia en "
"liña recta."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Cerebro"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Non uses a última pelota"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Actividade de adestramento lóxico"

#  Son m�s ben bolas, v�doo sobre o xogo real.
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
"Coloca bólas nos buracos. Gañas se o computador ten que colocar a última "
"bóla. Se queres que comece Tux, simplemente preme sobre el."

#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "Xogo de barras"

#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "Mete a pelota no buraco negro que está á dereita"

#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Mete a pelota na portería"

#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manexo do rato"

#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
"Apunta co rato e preme na pelota para fixar a súa velocidade e a súa "
"dirección. Canto máis preto do centro premas, máis lento se moverá a pelota."

#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "O xogo do fútbol"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Manexa unha esclusa"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux ten problemas e precisa levar o seu barco através dunha esclusa. Axuda a "
"Tux e averigua como funciona unha esclusa."

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Estás a cargo da esclusa. Abre as comportas e as esclusas na orde correcta "
"para que Tux poida atravesalas nas dúas direccións."

#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
msgstr "Conversa cos teus amigos"

#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Esta conversa só funciona na rede local"

#: ../boards/chat.xml.in.h:3
msgid ""
"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
"A conversa so funciona con outros usuarios de GCompris na túa rede local, "
"non na internet. Para usala, escribe simplemente a túa mensaxe e preme "
"Intro. A túa mensaxe difundirase en toda a rede local e calquera programa de "
"GCompris que estea a executar a actividade de conversa nesa rede local "
"recibirá e mostrará a túa mensaxe."

#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Xoga ao xadrez co computador nun modo de aprendizaxe"

#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "Practica o xadrez"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "A aprender o xadrez"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "O motor desta actividade de xadrez procede de GNUChess."

#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "A aprender o xadrez. Captura os peóns do computador."

#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Xoga o final da partida de xadrez contra o computador"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Chronos"

#  historia pode ser 'conto' ou 'historieta' ou similar. Haber� que velo no propio contexto da aplicaci�.
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para organizar a historia"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
"A foto da lúa é propiedade da NASA. Os sons do espazo proceden de Tuxpaint e "
"Vegastrike baixo a licenza GPL. As imaxes dos medios de transporte son "
"propiedade de Franck Doucet. As datas dos medios de transporte baséanse na "
"información que se pode achar en  &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."

#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Escolle imaxes da esquerda e ponas nos puntos vermellos"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Ordena as fotos na orde que explique a historia"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "Conta unha historia curta"

#  Ver comentarios �suxesti� 'Viaxe �la'
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Camiñando pola lúa"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Autumn"
msgstr "Outono"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Spring"
msgstr "Primavera"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Summer"
msgstr "Verán"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "As 4 estacións"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119
msgid "Winter"
msgstr "Inverno"

#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "Xardinaría"

#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux e a maceira"

#  Fardier semella que non ten traducci�: http://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Cugnot . �un autom�il primitivo inventado por ese enxe�iro franc�.
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "O Fardier de Cugnot, 1769"

#  Rocket �nome propio. Pode verse que non se traduce en ningunha l�gua: http://it.wikipedia.org/wiki/Locomotiva_Rocket . A falta de castel�, puxen a wiki italiana :)
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"A locomotora Rocket de\n"
"vapor de Stephenson, 1829"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
msgstr ""
"Coloca cada imaxe na orde e\n"
"na data en que se inventou.\n"
"Se non estás seguro, búscao en internet, na páxinda da wikipedia:\n"
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Transportation"
msgstr "Medios de transporte"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
"Globo de aire quente\n"
" dos irmáns Montgolfier, 1783"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "O Éole de Clément Ader, 1880"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
"Primeiro vó en helicóptero\n"
"de Paul Cornu, 1906"

#  http://r.queneau.chez-alice.fr/800X600/pages/bicycl/celerif.htm
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
"O Célérifère do\n"
"Conde de Sivrac, 1791"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "O Flyer III dos irmáns Wright, 1903"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
"Louis Bleriot cruza\n"
"a canle da Mancha, 1909"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Aviación"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"Charles Lindbergh cruza\n"
"o Océano Atlántico, 1927"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"Marca de velocidade de 444Km/h\n"
"de Hélène Boucher, 1934"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"Chuck Yeager rompe\n"
"a barreira do son, 1947"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "\"La Mancelle\" de Léon Bollé's, 1878"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"O primeiro coche de gasolina\n"
"de Benz, 1885"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "O coche"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "\"Voiturette\" de Renault, 1899"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "Lancia Lambda, 1923"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "Citroën ds 19, 1955"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Coches"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Escóitase unha letra. Preme na letra correcta da área principal. Podes "
"volver escoitala se premes na icona con forma de boca que está na caixa da "
"parte inferior da pantalla."

#  Na meirande parte das traducci�s mantense un trato de ti, pois �un programa para cativos de entre 2 e 10 anos. Pola contra, cando se trata de cadeas da parte de configuraci�, deber�mos manter o trato de vostede. �a mi� opini�.
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Preme nunha letra"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Recoñecemento dos nomes das letras"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Escoita unha letra e preme na correcta"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Recoñecemento visual das letras. Podes mover o rato."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Preme en min"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
"Os peixes proveñen da utilidade Unix xfishtank. Os créditos de todas as "
"imaxes pertencen a Guillaume Rousse."

#  'pecera' �'pecera' en galego. Opentrad di que si...
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
"Preme co botón esquerdo do rato en todos os peixes que nadan antes de que "
"deixen a peceira."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Coordinación motriz: mover e premer co rato."

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "Usa o botón esquerdo do rato e preme sobre os peixes que se moven."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr ""
"Distingue entre as unidades de tempo (horas, minutos e segundos). Pon e "
"visualiza a hora nun reloxo."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Aprende a dicir a hora"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "A aprender o reloxo"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
"Pon no reloxo a hora dada coas súas unidades de tempo (horas:minutos ou "
"horas:minutos:segundos). Preme nas diferentes frechas e move o rato para "
"facer que os números suban ou baixen."

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "O concepto da hora. A ler a hora."

#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Podes mover o rato."

#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Preme na cor correcta"

#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "Escoita a cor e preme no parrulo que coincide con ela."

#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
"Este taboleiro apréndeche a recoñecer as diferentes cores. Cando escoites o "
"nome da cor, preme no parrulo que a leva."

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
msgstr "Actividades con cores."

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "Ir ás actividades con cores"

#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Descobre o computador"

#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "Xoga cos periféricos do computador."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Coloca catro fichas en liña"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
msgid ""
"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
"Preme na posición da liña onde queres deixar a peza. Podes usar as teclas de "
"frechas para mover as fichas á esquerda ou á dereita, e a frecha abaixo ou a "
"tecla de espazo para deixar a peza."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "4 en raia"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Crea unha liña de 4 pezas, de forma horizontal (deitándoa), vertical "
"(poñendoa de pé) ou en diagonal."

#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
"Laurent Lacheny. As imaxes e a intelixencia artificial tomáronse do proxecto "
"4stattack de Jeroen Vloothuis. Podes atopar o proxecto orixinal no enderezo "
"&lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "4 en raia (2 xogadores)"

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Crea unha liña de 4 pezas, ben horizontalmente (deitándoa) ou verticalmente "
"(poñéndoa de pé) ou en diagonal."

#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
msgid ""
"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
"O código orixinal escibiuno Laurente Lacheny en 2005. En 2006, Miguel de "
"Izarra fixo o xogo para dúas persoas. As imaxes e a intelixencia artificial "
"obtivéronse do proxecto 4stattack de Jeroen Vloothuis. O proxecto orixinal "
"pódese atopar no enderezo &lT;hTTp://forseTaTTaK.sourseforg.neT&gT;"

#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "Construír o mesmo modelo"

#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Conduce o guindastre e copia o modelo"

#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordinación motriz"

#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Manexo do rato"

#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr ""
"Move os elementos que están no cadro inferior esquerdo para copialos a súa "
"posición no modelo da parte superior dereita. Debaixo do guindastre, podes "
"ver catro frechas que te permitirán mover os elementos. Para seleccionar o "
"elemento para mover, só tes que premer sobre el."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "Cores, son, memoria..."

#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Ir ás actividades de descubrimento"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Habilidades básicas de cálculo"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
msgstr "Táboa de entrada dupla"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Arrastra e solta cada elemento no seu destino"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Arrastra e solta os elementos na táboa de entrada dupla"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr ""
"Move os elementos da esquerda á súa posición correcta na táboa de entrada "
"dupla"

#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Preme nun elemento e escoita á súa posición de destino"

#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Un taboleiro creativo onde podes debuxar libremente"

#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Unha ferramenta simple de debuxo vectorial"

#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
"Neste xogo, os cativos poden debuxar libremente. O obxectivo é descubrir "
"como crear debuxos atractivos baseados en figuras básicas: rectángulos, "
"elipses e liñas."

#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Selecciona unha ferramenta de debuxo á esquerda e unha cor abaixo de todo. "
"Logo preme e arrastra dentro da área branca para crear unha nova forma. Para "
"aforrar tempo, podes premer o botón central do rato para borrar un obxecto."

#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Crea e simula un esquema eléctrico"

#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
"Arrastra compoñentes eléctricos do selector e sóltaos na área de traballo. "
"Crea cables premendo nun conector, arrastrando seguidamente o rato ata a "
"seguinte conexión, para finalmente soltar. Podes tamén mover compoñentes "
"arrastrándoos. Podes borrar cables premendo neles. Para borrar un "
"compoñente, selecciona a ferramenta de borrado que está enriba do selector "
"de compoñentes. Podes premer no interruptor para abrilo ou pechalo. Podes "
"cambiar o valor do potenciómetro movendo o seu selector. Para simular que "
"pasa cando unha bombilla estoupa, podes facela estoupar premendo co botón "
"dereito do rato sobre ela. A simulación actualízase en tempo real por "
"calquera acción do usuario."

#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "Electricidade"

#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Crea libremente un esquema eléctrico cunha simulación real del."

#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
"GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap como contorno. Podes conseguir "
"máis información en gnucap en &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."

#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "Necesítanse algúns coñecementos básicos do concepto de electricidade."

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Enumeración básica"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Contar os elementos"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
"Primeiro, organiza apropiadamente os elementos para así poder contalos "
"doadamente. Logo selecciona, na área inferior dereita, o elemento do que "
"queres responder o seu número. Introduce a resposta co teclado e preme o "
"botón Aceptar ou a tecla Intro. "

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Numeration training"
msgstr "Adestramento da numeración"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Coloca os elementos do mellor xeito para contalos"

#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
"As fotografías de animais tomáronse da páxina de fotografías de animais de "
"Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) e de Le Berre Daniel. Estas "
"persoas permitíronnos amablemente incluír as súas fotos no GCompris. "
"Moitísimas grazas para ambos os dous."

#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:116
#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
msgid "Move the mouse"
msgstr "Mover o rato"

#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:117
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Move o rato para borrar a zona e descubrir o fondo"

#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Move o rato ata que desaparezan todos os bloques."

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Premer o rato"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "Preme co rato sobre os rectángulos ata que desaparezan os bloques."

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Preme co rato para borrar a área e descubrir o fondo"

#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Ir as actividades de experimentación"

#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "Diferentes actividades baseadas en movementos físicos"

#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "Ir ás actividades experimentais"

#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "Activa o gcompris --experimental para ver o menú."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr ""
"Preme en calquera elemento que teña un bloque libre ao seu carón e "
"intercambiarase polo bloque baleiro."

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr ""
"Move cada elemento para facer unha serie crecende: do máis pequeno ao máis "
"grande"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "O código orixinal procede da libgnomecanvas demo"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "O xogo dos quince"

#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Controla a mangueira"

#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Coordinación motriz fina"

#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
"Move o rato sobre a parte vermella da mangueira. Isto fará que se mova e "
"fará que suba, parta a parte, ata as flores. Ten coidado pois se te moves "
"fóra da mangueira, a parte vermella retrocederá."

#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "Tux precisa botarlle auga ás frores, pero a mangueira está atoada."

#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Ir ás actividades de lecer"

#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "Diferentes actividades divertidas"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "animación de gcompris"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
msgstr "debuxo de gcompris"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
msgstr "debuxo de svg"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "animación de Mozilla svg"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
msgid "wordprocessor text"
msgstr "Procesador de texto"

#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para volver debuxar o mapa completo"

#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "Sitúa os países"

#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "África"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "América"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
msgstr "Antártida"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "Continentes"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "Alasca"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "Norteamérica"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
msgstr "Güiana Francesa"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
msgstr "Güiana"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "América do Sur"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
msgstr "Países Baixos"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa Occidental"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa do Leste"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República Eslovaca"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Benín"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burquina-Faso"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr "Xibutí"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa de Marfil"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "Malí"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "África do Norte"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara Occidental"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
msgstr "República do Congo"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
msgstr "África do Sur"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
msgid "Swaziland"
msgstr "Suacilandia"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para volver debuxar o mapa completo"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Locate the region"
msgstr "Sitúa os países"

#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
msgid ""
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
"O mapa de Alemaña está tomado da Wikipedia e realizouse con licenza GNU. "
"Olaf Ronneberger e os seus fillos Lina e Xulia Ronneberger crearon o nivel "
"alemán."

#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Rexións de Francia"

#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Estados federais de Alemaña"

#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
msgstr ""

#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "Xeometría"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "Actividades de xeometría."

#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Utilización do teclado"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Asociación de letras da pantalla e do teclado"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Letras simples"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Escribe as letras que están a caer antes de que cheguen ao chan"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Tragóns de números iguais"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
msgstr ""
"Guía o Tragón de números ás expresións que son iguais ao número que hai na "
"parte superior da pantalla."

#  Cambiei a orde dos termos para adaptar a frase ao que �t�ico de aqu�
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Utiliza as teclas de dirección para moverte polo taboleiro e evitar os "
"Troggles. Presiona a tecla de espazo para comer un número."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Tragóns de divisores de números"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
msgstr ""
"Guía o tragón de números aos divisores do número que hai na parte superior "
"da pantalla."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "Aprende sobre os divisores e os múltiplos."

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Os divisores dun número son aqueles que ao dividir outro número dan un "
"resultado enteiro. Por exemplo, os divisores de 6 son 1, 2, 3 e 6. 4 non é "
"un divisor de 6 porque 6 non se pode dividir en 4 partes enteiras. Se un "
"número A e un múltiplo dun número B, logo este número B é un divisor dese "
"número A. Podes ver os múltiplos como familias e os divisores como membros "
"desas familias. Así, 1, 2, 3 e 6 pertencen á familia do 6, pero 4 pertence a "
"outra familia. Utiliza as teclas das frechas para navegar arredor do "
"taboleiro e fuxir dos Troggles. Preme a tecla espazo para comer un número."

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
"Guía o Tragón de números ás expresión que non son iguais ao número que está "
"na parte superior da pantalla."

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "Tragóns de números desiguais"

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
msgstr ""
"Guía o Tragón de números a todos os múltiplos do número que está na parte "
"superior da pantalla."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Aprende sobre múltiplos e divisores."

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Tragóns de números múltiplos"

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Denominamos múltiplos dun número aqueles que son iguais ao numero orixinal "
"multiplicado por outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 son todos "
"múltiplos de 12. 25 non é múltiplo de 12 porque non existe ningún número "
"enteiro que ao multiplicalo por 12 dea 25. Se un número é un divisor dun "
"segundo número, entón este segundo número é múltiplo do primeiro. De novo, "
"podes imaxinar os múltiplos como familias e os divisores como os membros "
"desas familias. O divisor 5 ten como pai o 10, como avó o 15, bisavó o 20, "
"tataravó o 25 e cada 5 extra que engadamos é un 'ta' diante! Mais o número 5 "
"non pertence ás familias do 8 nin do 23. Non podes meter ningún número de 5 "
"dentro do 8 nin do 23 sen deixar un anaco por meteres. Por tanto, o 8 non é "
"múltiplo de 5, nin o é o 23. Só o 5, o 10, o 15, o 20, o 25 ... son "
"múltiplos (ou familias, ou chanzos do 5. Usa as teclas das frechas para "
"navegar arredor do taboleiro e evita os Troggles. Preme a barra de espazo "
"para comer un número. "

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Guía o Tragón de números a todos os números primos."

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
msgstr "Aprende sobre os números primos"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Tragóns de números primos"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Os números primos son aqueles que só se poden dividir por 1 e por si mesmos. "
"Por exemplo, 3 é un número primo, mais 4 non o é (porque 4 é divisible por "
"3). Podes entender os números primos como unhas familias moi pequenas: só "
"pode haber dous membros nelas! Só eles e o 1. Non podes meter ningún outro "
"número sen deixar nada por meter. 5 é un deses números solitarios (só 5 x 1 "
"= 5), mais olla que o número 6 ten ao 2 e ao 3 como membros da súa familia "
"(6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Por tanto, o 6 non é un número primo. Usa as teclas "
"de frechas para navegar arredor do taboleiro e evita os Troggles. Prema a "
"barra de espazo para comer un número."

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Ir ás actividades dos Tragóns de números"

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "Os Tragóns de números son actividades para xogar coa aritmética."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "Adiviña un número"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr "Axuda a Tux a fuxir da cova. Tux agocha un número para que ti o atopes."

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Números do 1 ao 1000 para o último nivel."

#  give you = CHE d�; top right blue entry box = caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita ; will tell you = d�aCHe ; enter = (neste contesto �imperativo) poN ; over or under = por enriba ou por debaixo.
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
"Le as instrucións que che dá o intervalo do número que queres atopar. Pon un "
"número na caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita. Tux "
"dirache se o teu número é maior ou menor. A continuación, pon outro número. "
"A distancia entre Tux e a zona de fuxida que hai na dereita representa o "
"preto que estás do número correcto. Se Tux está por enriba ou por debaixo da "
"área de fuxida, significa que o teu número é maior ou menor que o número "
"correcto."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Concepto tomado dos xogos EPI."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Arrastra e solta unha peza de arriba cada vez, dun pau a outro, para "
"reproducir a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Reproduce a torre"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Reproduce a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre de Hanoi simplificada"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Arrastra e solta as pezas superiores só dun pau a outro para reproducir a "
"torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Reproduce a torre na banda dereita"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "A torre de Hanoi"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
"O obxectivo deste xogo é mover a pila completa a outro pau, obedecendo as "
"seguintes normas:\n"
"* Só se pode mover un disco de cada vez\n"
"* Non se pode colocar un disco sobre un disco máis pequeno"

#  Puxen a ligaz� da wikipedia en espa�l. Tam� haina en portugu�.
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
"Este quebracabezas inventouno o matemático francés Edouard Lucas no ano "
"1883. Existe unha lenda acerca dun templo hindú en que os seus sacerdotes "
"estaban movendo constantemente un conxunto de 64 discos de acordo coas "
"normas do quebracabezas da Torre de Hanoi. De acordo coa lenda, o mundo "
"acabaría cando os sacerdotes acabasen o seu traballo. Por tanto, o "
"quebracabezas coñécese como o da Torre de Brahma. Non está claro se Lucas "
"inventou esta lenda ou se se inspirou nela. (fonte Wikipedia &lt;http://es."
"wikipedia.org/wiki/Torres_de_Hanoi&gt;)"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Atopa o amorodo premendo nos campos azuis"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Tenta atopar o amorodo debaixo dos campos azuis. Canto máis preto esteas, "
"máis vermellos serán os campos."

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "hexágono"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "Preme na palabra que se corresponde coa imaxe."

#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Practica a lectura buscando a palabra que coincide coa imaxe"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "Practica a lectura"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "mazá"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "volver"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "bolso"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "bóla"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "banana"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "cama"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "boat"
msgstr "bote"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "libro"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "botella"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "torta"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "camelo"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "coche"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "gato"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "catch"
msgstr "atrapar"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "queixo"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "vaca"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "can"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "fin"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "peixe"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "casa"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "pera"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "avión"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "carteira"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Arrastra e solta cada cousa sobre o seu nome"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Arrastra cada imaxe da caixa (vertical) da esquerda ao seu correspondente "
"nome da dereita. Preme o botón ACEPTAR para comprobar as túas respostas."

#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da imaxe"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Vocabulario e lectura"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "bombilla"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "barco de pesca"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "lámpada"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "caixa de correo"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "tarxeta postal"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "sailing boat"
msgstr "barco de vela"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "ovo"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "eggcup"
msgstr "oveira"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "flor"

#  No contexto da actividade �un vaso, que hai que asociar coa botella!
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "vaso"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "floreiro"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "faro"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "foguete"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "sofá"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
msgstr "estrela"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "carrot"
msgstr "cenoria"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "grater"
msgstr "relador"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
msgid "tree"
msgstr "árbore"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "lapis"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
msgstr "abeto"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "camión"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "furgoneta"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "castelo"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "coroa"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "bandeira"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "raqueta"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "Descubre o teclado."

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "Taboleiros de manexo do teclado"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Determina se a man é a dereita ou a esquerda"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
"Distingue as mans dereitas das mans esquerdas desde diferentes puntos de "
"vista. Representación espacial."

#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Atopa as túas mans esquerda e dereita"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"Podes ver unha man: é a esquerda ou a dereita? Preme o botón vermello á "
"esquerda ou o botón verde á dereita."

#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
"GCompris identifica cada neno ou nena, polo que pode xerar informes "
"específicos para cada un deles."

#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "Pantalla de inicio de sesión de GCompris"

#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are "
"available to them.\n"
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"Para activar a pantalla de inicio de sesión, primeiro \n"
"debes engadir usuarios no apartado de administración de GCompris. \n"
"Accédese á Administración ao executar 'gcompris -a'.\n"
"Na Administración, podes crear diferentes perfís. En cada perfil,\n"
"podes ter un conxunto de usuarios diferente e seleccionar que actividades "
"terán á súa disposición.\n"
"Para executar GCompris cun perfil concreto, usa o 'gcompris -p perfil', onde "
"'perfil'\n"
"é o nome do perfil tal e como creaches previamente na administración."

#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Selecciona ou introduce o teu nome para iniciar a sesión en GCompris"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "A suma"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
msgstr ""
"Preme no sombreiro para abrilo ou pechalo. Debaixo do sombreiro, cantas "
"estrelas podes ver a se moveren arredor? Conta con coidado.:) Preme abaixo á "
"dereita para poñer a túa resposta."

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Conta cantos elementos están debaixo do sombreiro máxico"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
msgstr "Aprende a sumar"

#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "O sombreiro máxico"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
"Conta cantos obxectos quedan baixo o sombreiro máxico despois de que algúns "
"desaparezan"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Aprende a restar"

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid ""
"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
"Olla o mago. El dirache o número de estrelas que hai baixo o seu sobreiro "
"máxico. Logo, preme co rato sobre o sombreiro para abrilo. Escaparanse unhas "
"poucas estrelas. Preme de novo no sombreiro para pechalo. Tes que contar "
"cantas estrelas hai aínda baixo o sombreiro. Preme na área inferior dereita "
"para ver a solución."

#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "A resta"

#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "Actividades de matemáticas."

#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"

#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Podes utilizar as frechas do teclado para mover un obxecto."

#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Busca o camiño para saír do labirinto"

#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Axuda a Tux a saír deste labirinto."

#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"

#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Utiliza as teclas de dirección para conducir a Tux ata a porta."

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Atopa a saída do labirinto (o movemento é relativo)"

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
msgstr ""
"Emprega as frechas do teclado para mover a Tux cara a porta. Neste "
"labirinto, o movemento é relativo (en primeira persoa). Usa a frecha de "
"arriba para ir cara a diante. As outras frechas permitiranche xirar a Tux "
"noutras direccións."

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Labirinto 3D"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Busca o camiño para saír do labirinto 3D"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Emprega as frechas do teclado para mover a Tux ata a porta. Emprega a barra "
"espaciadora para cambiar entre os modos de 2D ou de 3D. O modo de 2D dáche "
"unha indicación sobre a túa posición, como nun mapa. Non poderás mover a Tux "
"no modo de 3D. "

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Busca a saída do labirinto invisible"

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Emprega as frechas do teclado para mover a Tux ata a porta. Usa a barra de "
"espazo para cambiar entre os modos visible e invisible. No modo visible só "
"terás unha indicación da túa posición, como nun mapa. Non podes mover a Tux "
"no modo visible."

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Busca a saída dos diferentes tipos de labirintos"

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Ir ás actividades do labirinto"

#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Actividade de adestramento do oído"

#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Escoita a reprodución da seguinte secuencia e repítea premendo nos "
"elementos. Podes escoitala de novo premendo no botón de repetición."

#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Melodía"

#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Repetir a melodía"

#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"A seguir verás un grupo de tarxetas en branco. Cada tarxeta ten un debuxo na "
"outra cara e cada debuxo ten a súa parella exactamente igual. Preme nunha "
"tarxeta para ver o debuxo agochado e tenta relacionar as parellas. Só podes "
"darlle a volta a dúas tarxetas ao mesmo tempo, polo que necesitas lembrar "
"onde está un debuxo mentres buscas a súa parella. Cando lle deas a volta a "
"unha parella, as dúas tarxetas desaparecerán."

#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar cada parella"

#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Xogo de memoria con imaxes"

#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Adestra a túa memoria e elimina todas as tarxetas"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
msgstr "Xogo de sumas de memoria"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a suma ata que todas as tarxetas desaparezan"

#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen o mesmo ata que "
"todas as tarxetas desaparezan."

#  Penso que �mellor falar de 'ti' ao usuario, que ser�un neno ou nena pequeno. Esta traducci� �coherente cunha traducci� unhas cadeas m�s abaixo, e que fala da resta.
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
"Podes ver algunhas cartas, mais non podes ver o que hai no outro lado delas. "
"Cada carta agocha unha suma ou a súa solución.\n"
"Unha suma ten esta forma: 2 + 2 = 4\n"
"Os números a un lado do signo igual (=) teñen que ser iguais ao número aos "
"do outro lado. Así, 2 (1, 2) e 2 máis (3, 4) fan 4. Conta en voz alta para "
"resolver a suma e conta cos teus dedos, porque de canto máis formas "
"diferentes fas algo, mellor o lembrarás. Tamén podes usar bloques, botóns ou "
"calquera cousa que poidas contar. Se tes moitos irmáns e irmás, tamén podes "
"contalos! Ou os nenos e nenas da túa aula na escola. Conta cantando cancións "
"ou conta moitas cousas, para practicar e serás moi bo sumando!\n"
"\n"
"Neste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha suma. Tes que atopar "
"as dúas partes da suma e xuntalas de novo. Preme nunha carta para ver que "
"número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela para facer unha suma "
"completa. Só podes darlle a volta a dúas cartas cada vez, polo que terás que "
"lembrar onde se agochan os números, de tal xeito que poderás facelos "
"coincidir cando atopes a outra metade. Estás a facer o traballo do signo "
"igual e os números precisan de ti para pórse xuntos e facer unha suma "
"correcta. Cando fagas iso, ambas as dúas cartas desaparecerán! Cando fixeses "
"desaparecer todas, isto é, cando atopases todas as sumas, gañarás o xogo! :)"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Xogo de memorizar sumas e restas"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Pratica a suma e a resta ata que todas as tarxetas desaparezan"

#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen ou resten o "
"mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan. "

#  �coherente coas traducci�s de suma e resta que hai nesta p�ina de cadeas.
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Podes ver algunhas cartas mais non podes ver o que hai no outro lado delas. "
"Cada carta agocha unha operación matemática ou a súa solución.\n"
"\n"
"Neste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
"atopar as dúas partes da operación e poñelas xuntas de novo. Preme nunha "
"carta para ver que número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela "
"para facer unha operación completa. Só lle podes dar a volta a dúas cartas "
"cada vez, polo que terás que lembrar onde se agochan os números, de tal "
"xeito que poderás facelos coincidir cando atopes a outra metade. Estás a "
"facer o traballo do signo igual e os números precisan da túa axuda para "
"pórse xuntos e faceren unha igualdade correcta. Cando fagas iso, ámbas as "
"dúas cartas desaparecerán! Cando fixeses desaparecer toda, isto é, cando "
"atopases todas as operacións, gañarás o xogo! :)"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Suma, resta, multiplicación e división"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións"

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Practicar a suma, a resta, a multiplicación e a división ata que todas as "
"tarxetas desaparezan."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas para atopar unha operación igual ata que todas as "
"tarxetas desaparezan."

#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións contra Tux"

#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con sumas e restas contra Tux"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con sumas contra Tux"

#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "Sumas"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "División"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
msgstr "Xogo de memoria con divisións"

#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a división ata que desaparezan todas as tarxetas."

#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con divisións contra Tux"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Ir ás actividades de memoria"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Varias actividades de memoria (imaxes, letras, sons)."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Practicar a resta ata que todas as tarxetas desaparezan."

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Xogo de memoria con restas"

#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que resten o mesmo ata "
"que todas as tarxetas desaparezan."

#  Nalgunhas partes da cadea orixinal f�ase de sum, onde ten que dicir subtraction. Eu correxinno.
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Podes ver algunhas cartas mais non podes ver o que hai no outro lado delas. "
"Cada carta agocha unha resta ou a súa solución.\n"
"Unha resta ten esta forma: 3 - 1 = 2\n"
"Os números a un lado do signo igual (=) teñen que ser iguais ao número do "
"outro lado. Así, 3 (1, 2, 3) menos 1 (1) é igual a 2. Conta en voz alta para "
"resolver a resta e conta cos teus dedos, porque de cantas máis formas "
"diferentes fagas algo, mellor o lembrarás. Tamén podes usar bloques, botóns "
"ou calquera cousa que poidas contar. Se tes moitos irmáns e irmás, tamén "
"podes contalos! Ou os nenos e nenas da túa aula na escola. Conta cantando "
"cancións ou conta moitas cousas para practicar e serás moi bo sumando!\n"
"\n"
"Neste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha resta. Tes que atopar "
"as dúas partes da resta e poñelas xuntas de novo. Preme nunha carta para ver "
"que número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela para facer unha "
"resta completa. Só podes darlle a volta a dúas cartas cada vez, polo que "
"terás que lembrar onde se agochan os números, de tal forma que poderás "
"facelos coincidir cando atopes a outra metade. Estás a facer o traballo do "
"signo igual e os números precisan da túa axuda para pórse xuntos e faceren "
"unha resta correcta. Cando fagas iso, ambas as dúas cartas desaparecerán! "
"Cando fixeses desaparecer todas, isto é, cando atopases todas as restas, "
"ganarás o xogo! :)"

#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con restas contra Tux"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplicación"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a multiplicación ata que todas as tarxetas desaparezan"

#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Dálle a volta ás tarxetas para achar dous números que multipliquen o mesmo "
"ata que todas as tarxetas desaparezan."

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións e divisións"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Multiplicación, división"

#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Practica a multiplicación e a división ata que todas as tarxetas desparezan."

#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria de multiplicación e división contra Tux"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Xogo de memoria de multiplicación contra Tux"

#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
msgstr "Practica a multiplicaión ata que desaparezan todas as tarxetas."

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
msgstr "Ir ás actividades matemáticas de memoria "

#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
msgstr "Actividades de memoria baseadas en operacións"

#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "Ir ás actividades matemáticas de memoria contra Tux"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Verás un grupo de Tux violinistas. Cada Tux ten un son asociado e cada son "
"ten unha parella exactamente igual. Preme sobre un Tux para descubrir o seu "
"son e tenta atopar as parellas. Podes activar só dous Tux de cada vez, polo "
"que precisas lembrar onde se atopa cada son mentres escoitas o da súa "
"parella. Cando activas dous Tux co mesmo son, os dous desaparecerán. "

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
msgstr "Xogo de memoria con son"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "Preme nun Tux violinista e escóitao para atopar os sons iguais"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Manexo do rato, cerebro."

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "Adestra a túa memoria auditiva e fai desaparecer todos os Tux violinistas."

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Xogo auditivo de memoria contra Tux"

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Comezar o xogo auditivo de memoria contra Tux"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Have a memory competition with Tux."
msgstr "Competición memorística con Tux."

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Xogo de memoria con imaxes contra Tux"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
msgstr ""
"Aquí podes ver un conxunto de cartas que parecen todas iguais. Cada carta "
"ten unha imaxe pola outra cara e cada imaxe ten unha parella en algún sitio "
"dentro do conxunto. Podes darlle a volta a dúas cartas cada vez, polo que "
"deberás lembrar onde están a imaxes ata que poidas atopar a súa parella. "
"Cando lle deas a volta a dúas cartas iguais, desaparecerán! Xogas por "
"quendas con Tux e para gañar o xogo tes que atopar máis parellas de cartas "
"que el. "

#  Esta cadea informa das iconas de control que hai en cada actividade. Tiven en conta, polo tanto, o contexto (real, ca aplicaci� en execuci�) �hora de traducila.
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
"    Home - Exit an activity, go back to menu\n"
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
"    Lips - Repeat the question\n"
"    Question Mark - Help\n"
"    Tool - The configuration menu\n"
"    Tux Plane - About GCompris\n"
"    Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"Ao premer unha soa vez nunha icona, entrarás nunha actividade ou nun menú de "
"actividades.\n"
"Ao pé da pantalla está a barra de control do GCompris.\n"
"As seguintes iconas amósanse de dereita a esquerda.\n"
"(cómpre ter en conta que cada icona só se amosa se está dispoñible para a "
"actividade actual)\n"
" Casa - Voltar ao menú previo ou saír de GCompris se estamos no nivel "
"superior. Faga clic para seleccionar outro nivel\n"
" Dedo pulgar - OK. Confirmar a túa resposta\n"
" Dado - Amosar o nivel actual. Prema nel para seleccionar outro nivel\n"
" Nota musical - Repetir a pregunta\n"
" Signo de interrogación - Axuda\n"
" Caixa de ferramentas - O menú de configuración\n"
" Avión de Tux - Acerca de GCompris\n"
"As estrelas mostran os grupos de idade axeitada para cada xogo:\n"
" 1, 2 ou 3 estrelas simples - de 2 a 6 anos\n"
" 1, 2 ou 3 estrelas complexas - de 7 anos en adiante."

#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menú principal do GCompris"

#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1003
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
"O GCompris é unha colección de xogos educativos con actividades para nenos e "
"nenas a partir dos 2 anos."

#: ../boards/menu.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
"O obxectivo de gcompris é proporcionar unha alternativa libre ao software "
"educativo-recreativo privativo"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "Diferentes actividades"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Tempo, xeografía,...."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Amósase un obxecto na pantalla principal e unha palabra incompleta debaixo "
"da imaxe. Escolle as letras desaparecidas ata completar a palabra."

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Cubre coas letras desaparecidas"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "Letra desaparecida"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
msgstr "Practica as habilidades de lectura"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "Lectura de palabras"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "mazá/_azá/m/n/b"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "mazá/ma_á/z/c/p"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "mazá/maz_/á/ó/é"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "bóla/_óla/b/p/m"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "bóla/b_la/ó/e/a"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "bóla/ból_/a/e/i"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "plátano/_látano/p/b/c"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "plátano/pl_tano/á/é/ó"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "plátano/plá_ano/t/d/n"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "cama/_ama/c/p/d"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "cama/c_ma/a/o/i"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "cama/ca_a/m/n/p"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "botella/_otella/b/m/l"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "botella/b_tella/o/u/d"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "botella/bote_la/l/c/r"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "torta/_orta/t/d/p"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "torta/t_rta/o/e/i"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "torta/tor_a/t/p/d"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "coche/_oche/c/m/t"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "coche/c_che/o/a/l"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "coche/coch_/e/a/o"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "can/_an/c/d/m"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "can/c_n/a/u/m"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "can/ca_/n/m/l"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "peixe/_eixe/p/m/t"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "peixe/p_ixe/e/o/u"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "peixe/pei_e/x/t/m"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "casa/_asa/c/p/t"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "casa/c_sa/a/o/f"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "casa/cas_/a/o/i"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "avión/_vión/a/o/u"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "avión/a_ión/v/p/n"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "avión/av_ón/i/l/a"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "bolso/_olso/b/d/t"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "bolso/b_lso/o/a/e"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "bolso/bo_so/l/r/n"

#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Podes contar"

#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da "
"pantalla. Se desexas eliminar unha moeda ou anotación, preme na parte "
"superior da área da pantalla"

#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Diñeiro"

#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "Practica o uso do diñeiro"

#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Debes mercar cousas diferentes e dar o prezo exacto. Nos niveis superiores, "
"mostrarase varias cousas e primeiro debes achar o prezo total"

#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Practica o uso do diñeiro incluindo céntimos"

#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Reconstruír o mosaico"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "Actividades de manexo do rato."

#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "Diferenetes actividades baseadas no rato (premendo ou movendo)"

#: ../boards/mypaint.xml.in.h:1
msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
msgstr "Elixe un pincel e as cores e debuxa. A divertirse!"

#: ../boards/mypaint.xml.in.h:2
msgid "MyPaint"
msgstr "OMeuDebuxo"

#: ../boards/mypaint.xml.in.h:3
msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
msgstr "Actividade de debuxo. Usa o dispositivo de presión, se o hai."

#: ../boards/mypaint.xml.in.h:4
msgid "Painting application"
msgstr "Programa de debuxo"

#: ../boards/mypaint.xml.in.h:5
msgid "mouse manipulation"
msgstr "manexo do rato"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "Numeración"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "Actividades de numeración."

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
msgstr "Mellora a destreza na lectura e a habilidade para entender o que se le."

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
msgid "Read and play with the story"
msgstr "Le e xoga coa historia"

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
msgid "The story of Oscar and friend"
msgstr "A historia de Oscar e os seus amigos"

#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
msgid "reading"
msgstr "lendo"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Monta o quebracabezas"

#  Entrando na aplicaci� GCompris vese que, neste contexto, �'cadros'.
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Arrastra e solta os elementos para reconstruír os cadros orixinais"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
"Arrastra as partes da imaxe da caixa que está á esquerda para crear un cadro "
"no taboleiro principal."

#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "Representación espacial"

#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "Edgar Degas, A clase de danza - 1873-75"

#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Aguste Renoir, Le Moulin de la Galette, 1876"

#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Rapazas ao piano - 1892"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Composición VIII - 1923"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "Óleo sobre lona, 140 x 201 cm; Museo Solomon R. Guggenheim, Nova Iorque"

#  Este cadro co�cese m�s como 'Aigues-Mortes'
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, As murallas de Aigues-Mortes - 1867"

#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr "Mary Cassatt - Summertime - 1894"

#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street en Auvers - 1890"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Axuda a Tux o paracaidista a chegar a terra sen incidentes"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
"Preme calquera tecla ou co rato sobre o avión para facer que salte Tux. "
"Preme outra tecla ou co rato sobre Tux para abrir o paracaídas."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
"Neste xogo, Tux o paracaidista precisa axuda para aterrizar a salvo sobre o "
"barco de pesca. Precisa ter en conta a dirección do vento e a velocidade do "
"mesmo."

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
msgstr "Paracaidista"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
"Este taboleiro está orientado para xogar. Non se precisan destrezas "
"especiais para xogar."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
"Captura os números en orde crecente, usando as frechas arriba, abaixo, "
"dereita e esquerda do teclado para mover o helicóptero."

#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Move o helicóptero para capturar nubes na orde correcta"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Números en orde"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "Quebracabezas"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "Diferentes quebracabezas."

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to gcompris."
msgstr "Engadir unha ligazón de lingua a GCompris"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Programador avanzado de Python :)"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Proba de Python"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Taboleiro de proba do complemento python"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr ""
"Grazas a Guido van Rossum e ao equipo de desenvolvedores de Python por esta "
"potente linguaxe!"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Un xogo de memoria baseado en trens"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Na parte superior da área principal móstrase un tren - unha locomotora e os "
"seus vagóns - durante uns poucos segundos. Reconstrúeo na parte superior da "
"pantalla seleccionando a locomotora e os vagóns apropiados. Para "
"deseleccionar un elemento preme outra vez nel. Para comprobar se a "
"construción foi a correcta, preme na man que hai na parte inferior da "
"pantalla."

#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
msgstr "Adestramento de memoria"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
msgstr "Ferrocarril"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Preme no obxecto coloreado correcto."

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
msgstr "Preme na cor que corresponde"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
msgstr "Le os nomes das cores"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "Este taboleiro ensina as cores básicas."

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "negro"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "azul"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "marrón"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "verde"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "gris"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "laranxa"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "rosa"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "vermello"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "violeta"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "branco"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"

#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Ir ás actividades de lectura"

#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "Actividades de lectura."

#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Na parte superior do taboleiro móstrase unha palabra. Á esquerda aparecerá e "
"desaparecerá unha listaxe de palabras. Pertence a palabra á listaxe?"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Práctica de lectura horizontal"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Le unha listaxe de palabras e descobre se unha palabra dada está nela"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Adestramento de lectura con tempo limitado"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr ""
"Le unha listaxe vertical de palabras e descobre se unha palabra dada está "
"nela"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Adestramento de lectura nun tempo limitado"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Práctica de lectura vertical"

#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Copia un debuxo da caixa da dereita na caixa da esquerda."

#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Primeiro, selecciona a ferramenta apropiada da barra de ferramentas. Logo "
"arrastra o rato para crear obxectos. Cando teñas rematado, preme no boton "
"Aceptar. Os erros marcaranse cunha pequena cruz vermella. A orde dos "
"obxectos (enriba/debaixo) non é importante, máis ten coidado de non acabar "
"con obxectos que non quererías ver debaixo de outros."

#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Debuxa outra vez o obxecto"

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr ""
"Copia a imaxe do espello dun obxecto da caixa da dereita dentro da caixa da "
"esquerda."

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
"Primeiro, selecciona a ferramenta apropiada da barra de ferramentas. Logo "
"arrastra o rato para crear obxectos. Cando teñas rematado, preme no boton "
"Aceptar. Unha pequena cruz vermella indicarache onde hai algo que aínda non "
"está ben. A orde dos obxectos (enriba/debaixo) non é importante, máis ten "
"coidado de non acabar con obxectos que non quererías ver debaixo de outros."

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Reflicte o elemento dado"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
"Pode mover o rato, pode ler números e restar números ata o 10 para o "
"primeiro nivel"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Preme no dado para amosar cantos anacos de xeo hai entre Tux e o peixe. "
"Preme no dado co botón dereito do rato para contar cara atrás. Unha vez "
"feito isto, preme no botón Aceptar ou na tecla Enter."

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Practica a resta cun xogo divertido"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes calculando o número exacto de "
"bloques de xeo."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Equilibra as balanzas axeitadamente"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Arrastra e solta as pesos para que equilibren as balanzas"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
msgstr ""
"O cadro é orixinal e creouno Virginie Moreau (virginie.moreau@free.fr) en "
"2001. O seu nome é 'Vendedor de especias no Exipto'. Está publicado baixo a "
"licenza GPL."

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
"masses can be arranged in any order."
msgstr ""
"Para equilibrar as balanzas move as pesas no lado esquerdo. As pesas poden "
"colocarse en calquera orde."

#: ../boards/searace.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Dirixe o teu barco con precisión para gañar a carreira."

#  Esta cadea depende de como se traduzan as cadeas que corresponden � ordes 'left', 'right' e 'forward'. Na versi� en castel�, por exemplo, son 'izquierda', 'derecha' e 'adelante'. Supo� que isto ter�que reflexarse nalgn punto do c�igo fonte.
#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
"to improve your program and start a new race with the same weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Na entrada de texto, introduce unha orde por liña, para así controlar o teu "
"barco. As ordes posibles móstranse entre as dúas áreas de entrada de datos. "
"Ás ordes 'esquerda' e 'dereita' debemos engadir o ángulo en graos. Ao valor "
"do ángulo tamén se lle chama 'parámetro' da orde 'esquerda' ou 'dereita'. "
"Por defecto úsase o valor de 45 graos. A orde 'adiante' acepta un parámetro "
"distancia. Por defecto úsase o valor 1. Por exemplo: esquerda 90 => Fai un "
"xiro de 90 graos á esquerda; adiante 10 => Segue hacia adiante 10 unidades "
"de distancia (as mostradas pola regra). O obxectivo é alcanzar o extremo "
"dereito da pantalla (a liña vermella). Cando teñas rematado, podes tentar "
"mellorar a túa actuación e comezar unha nova carreira coas mesmas condicións "
"meteorolóxicas premendo o botón reintentar. Podes premer e arrastrar o rato "
"a calquera lugar do mapa e medir a distancia e o ángulo. Se pasas ao "
"seguinte nivel as condicións meteorolóxicas faranse máis complexas."

#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
msgid ""
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
"Nesta actividade aprenderás a introducir ordes nun computador. Mesmo no caso "
"de que a linguaxe sexa extremadamente básica, aprenderás a pensar as cousas "
"antes de facelas e a construír un programa. Esta actividade pode usarse para "
"introducirlles o concepto de programación aos cativos."

#: ../boards/searace.xml.in.h:4
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "Carreira no mar (2 xogadores)"

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Dálle boas instrucións ao teu barco para ser o primeiro da carreira."

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Carreira no mar (1 só xogador)"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Conta o número de puntiños do dado antes de que chegue ao chan"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Habilidade para contar"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Nun tempo limitado, conta o número de puntiños"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Números con dados"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "Co teclado escribe o número de puntiños que ves nos dados que están a caer."

#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "Números con parellas de dados"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr "Ir ás actividades de son"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
msgstr "Actividades baseadas en son."

#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr "Xogos de estratexia"

#  O xogo Connect4 �ben co�cido como Catro en raia. Existe un xoguete �venda que reproduce con disqui�s reais (amarelos e vermellos) este xogo. Catro en raia tam� se chama o xogo que aparece na colecci� de xogos que inclen por defecto a maior� das distros GNU/Linux (e tam� as BSD's e openSolaris) para o escritorio GNOME. Substitu�
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "Xogos de estratexia, como o xadrez, o catro en raia etc."

#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass "
"through it to reach the next level."
msgstr ""
"Preme nos diferentes elementos activos (motor, temóns e tanques de aire), "
"para así poder navegar á profundidade requirida. Hai unha porta á dereita. "
"Pasa através dela para acadar o seguinte nivel. "

#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Aprende como funciona un submarino"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "Conceptos básicos de física"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Pilota un submarino"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr "Pilota un submarino empregando os tanques de aire e os temóns de inmersión"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Completar o quebracabezas require paciencia e habilidade lóxica"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
"Para o primeiro nivel con símbolos coloreados, arrastra os símbolos da "
"esquerda á súa posición de destino. Para os niveis máis altos, preme nun "
"cadrado baleiro para poder teclear nel. Entón, introduce a posible letra ou "
"número. GCompris non che permitirá introducir datos non válidos."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku: coloca símbolos non repetidos nun cadrado."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"Os símbolos non se poden repetir nunha liña, nunha columna nin nunha rexión "
"(no caso de que estea definida)."

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"O obxectivo do puzzle é inserir un número do 1 ao 9 en cada unha das celas "
"dunha grade, habitualmente unha grade de 9×9 celas dividida en subgrades de "
"3×3 (chamadas rexións) na que xa aparecen colocados algúns números ou "
"símbolos. Non se pode repetir ningunha cifra nunha mesma fila, columna ou "
"rexión. Un sudoku está ben deseñado se a solución é única. Resolver o "
"problema require tempo e certas dotes lóxicas. (Fonte &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
"Preme nos elementos ata que localices a que pensas que é a resposta "
"correcta. Logo, preme no botón 'Aceptar' na barra de control. Nos niveis "
"inferiores, Tux dache unha indicación se atopas un lugar agochado, e para "
"elo marcará o elemento cunha caixa negra. Podes usar o botón dereito do rato "
"para poñer as cores na orde oposta."

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Super Brain"
msgstr "Super cerebro"

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
#, fuzzy
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux agochou varias cousas. Ponnos de novo na orde correcta"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
"Da Wikipedia, a enciclopedia libre. Tangram (Chinés: literalmente \"sete "
"taboleiros de astucia\") é un quebracabezas chinés. A pesares de que se di "
"que o tangram é un xogo moi antiguo, a súa existencia non se ten verificado "
"máis atrás do ano 1800. Consiste de 7 pezas, chamadas tans, que xuntas "
"forman un cadrado; se tomamos o cadrado como a unidade:\n"
"\t* 5 triángulos rectángulos\n"
"\t\to 2 pequenos (lados de lonxitude 1 unidade)\n"
"\t\to 1 mediano (lados de lonxitude igual á raíz cadrada de 2)\n"
"\t\to 2 grandes (lados de lonxitude 2)\n"
"\t* 1 cadrado (lado de lonxitude 1)\n"
"\t* 1 paralelogramo romboide (lados de lonxitudes 1 e raíz cadrada de 2)"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
"Selecciona o tangram a facer. Move unha peza arrastrándoa. Preme sobre ela "
"co botón dereito do rato para crear un elemento simétrico. Selecciona un "
"elemento e arrastra o rato arredor del para mostrar a rotación que queres. "
"Unha vez teñas mostrado a forma que queres, o computador crearaa. Se "
"precisas axuda, preme no botón de forma, e así debuxarase o bordo da forma."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "O obxectivo é construír unha forma dada con sete pezas"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
"Philippe Banwarth, en 1999, escribiu o código orixinal. Yves Combe, en 2005, "
"portouno a GCompris."

#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "O xogo de quebracabezas tangram"

#: ../boards/target.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Podes mover o rato, ler números e contar ata 15 para o primeiro nivel."

#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
"Comproba a velocidade e a dirección do vento e despois preme co rato no "
"obxectivo para lanzar un dardo. Cando teñas lanzados todos os dardos, "
"aparecerá unha ventá pedíndoche que contes a túa puntuación. Introduce a "
"puntuación co teclado e logo preme a tecla Intro ou o botón Aceptar."

#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Alcanza o obxectivo e conta os teus puntos"

#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Practica a suma cun xogo de diana"

#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Lánzalle dardos á diana e conta os teus puntos."

#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Un quebracabezas de bloques esvaradíos"

#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Cada coche só pode moverse en horizontal ou verticalmente. Debes facer sitio "
"para permitir que o coche vermello pase através da porta da dereita."

#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Saca o coche vermello do aparcadoiro pola porta da dereita"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr "Actividade de debuxo (punto a punto)"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr "Iniciar Tuxpaint"

#  nome da aplicaci� GNU
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
msgstr "Tuxpaint"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr ""
"Usa o Tuxpaint para debuxar. Este taboleiro rematará cando teñas rematado co "
"Tuxpaint."

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "manipulación do rato e do teclado"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
"Preme nos diferentes elementos activos: sol, nube, estación de bombeo de "
"auga, estación depuradora de auga, para así reactivar todo o sistema de "
"augas. Cando o sistema estea xa funcionando de novo e Tux estea na ducha, "
"preme o botón da ducha para el."

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Aprende sobre o ciclo da auga"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Aprender o ciclo da auga"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
"Tux acaba de voltar dun longo día de pesca no seu barco. Pon a funcionar o "
"sistema de augas para que poida ducharse."

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Falling Words"
msgstr "Palabras a caer"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr "Adestramento co teclado"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Escribe a palabra completa mentres cae e antes de que chegue ao chan"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Escribe as palabras que caen antes de chegar ao chan"

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Un editor simple para inserir e gardar textos"

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
"from a predefined document and color theme."
msgstr ""
"Neste editor podes escribir o texto que desexes, gardalo e recuperalo máis "
"tarde. Podes engadir varios estilos ao texto usando os botóns da esquerda. "
"Os primeiros 4 botóns permiten modificar o estilo da liña onde está o "
"cursor. Os outros dous botóns permiten multiples opcións como a configuracón "
"predeterminada do documento e a cor do documento."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
"org."
msgstr ""
"Aprender como escrbir un texto no procesador de textos. Este procesador é "
"útil para practicar o uso de estilos. Deste xeito, os nenos entenderán os "
"seus beneficios cando cambien a un procesador de textos completo como "
"OpenOffice.org."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
msgstr "Os nenos poden escribir o seu propio texto ou copiar un do mestre."

#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "O teu procesador de textos"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administración de Gcompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Xogo educativo de 2 a 10 anos"

#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
msgstr "Paquete educativo GCompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Xogo educativo de múltiplas actividades"

#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"

#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360
msgid "NORTH"
msgstr "NORTE"

#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382
msgid "SOUTH"
msgstr "SUR"

#: ../src/boards/awele.c:551
msgid "Choose a house"
msgstr "Escoller una casa"

#: ../src/boards/awele.c:679
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "A túa quenda para xogar..."

#: ../src/boards/awele.c:748
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Non está permitido! Téntao de novo!"

#: ../src/boards/chess.c:179
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "Erro: o programa externo gnuchess fallou inesperadamente"

#: ../src/boards/chess.c:199
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is required\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
msgstr ""
"Erro: o programa externo gnuchess é indispensable\n"
"para xogar ao xadrez en gcompris.\n"
"Procura este programa en http://www.rpmfind.net ou en\n"
" a súa distribución de GNU/Linux\n"
"e comproba que esté localizado aquí:"

#: ../src/boards/chess.c:244
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
"Erro: o programa externo gnuchess é indispensable\n"
"para xogar ao xadrez en gcompris.\n"
"Instálao primeiro e verifica despois que está se atope"

#: ../src/boards/chess.c:587
msgid "White's Turn"
msgstr "Xogan as brancas"

#: ../src/boards/chess.c:587
msgid "Black's Turn"
msgstr "Xogan as negras"

#  'xeque' �'jaque' en castel�. Ver galipedia: http://gl.wikipedia.org/wiki/Xadrez
#: ../src/boards/chess.c:731
msgid "White checks"
msgstr "Xeque das brancas"

#: ../src/boards/chess.c:733
msgid "Black checks"
msgstr "Xeque das negras"

#: ../src/boards/chess.c:1090
msgid "Black mates"
msgstr "Xeque mate das negras"

#  'xeque mate' �'jaque mate' en espa�l. Ver galipedia: http://gl.wikipedia.org/wiki/Xadrez
#: ../src/boards/chess.c:1095
msgid "White mates"
msgstr "Xeque mate das brancas"

#  Acabar empatados ao xadrez �acabar en 't�oas'
#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364
#: ../src/gcompris/bonus.c:373
msgid "Drawn game"
msgstr "Táboas"

#: ../src/boards/chess.c:1128
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Erro: o programa externo gnuchess pechouse inesperadamente"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Erro: non se pode xogar a esta actividade cos \n"
"efectos de son desactivados.\n"
"Vai ao diálogo de configuración para \n"
"activar o son"

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
#: ../src/boards/memory.c:835
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghilmnñopqrstuvxz"

#  Corrixido o 'or' que hab� entre os '%s', por un 'ou'
#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
"Erro: esta actividade precisa que primeiro instales\n"
"os paquetes coas voces gcompris para o '%s' ou '%s'"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
"sorry!"
msgstr ""
"Erro: esta actividade precisa a instalación primeiro\n"
"dos paquetes coas voces para GCompris para a língua '%s' ! Sentímolo, "
"quedámonos no inglés!"

#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165
#: ../src/boards/gletters.c:866 ../src/boards/imageid.c:749
#: ../src/boards/missingletter.c:772
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:861
#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> configuración\n"
" para o perfil <b>%s</b>"

#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Só texto en maiúsculas"

#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560
#, fuzzy
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Pon o reloxo nas:"

#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "Preme no pato azul"

#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "Preme no pato marrón"

#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the green duck"
msgstr "Preme no pato verde"

#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "Preme no pato gris"

#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "Preme no pato laranxa"

#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "Preme no pato púrpura"

#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the red duck"
msgstr "Preme no pato vermello"

#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "Preme no pato amarelo"

#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the black duck"
msgstr "Preme no pato negro"

#: ../src/boards/colors.c:65
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Preme no pato branco"

#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
#: ../src/boards/python/pythontest.py:470 ../src/boards/smallnumbers.c:610
msgid "Select sound locale"
msgstr "Selecciona o idioma do son"

#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"

#: ../src/boards/gletters.c:895 ../src/boards/smallnumbers.c:608
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activar sons"

#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
msgstr "Constrúe na área baleira a mesma torre que ves na banda dereita."

#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Torre de Hanoi"

#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Move a pila enteira ao pau da dereita, un disco de cada vez"

#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprender a ler"

#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857
#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:987
msgid "left"
msgstr "esquerda"

#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859
#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:981
msgid "right"
msgstr "dereita"

#: ../src/boards/maze.c:492
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
"Mira a túa posición, despois cambia ao modo invisible para continuar os teus "
"movementos."

#: ../src/boards/maze.c:494
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr ""
"Mira a túa posición, despois cambia ao modo de 3D para continuar os teus "
"movementos"

#: ../src/boards/memory.c:266
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../src/boards/memory.c:267
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Atopa a parella que lle corresponde"

#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Segunda versión do menú principal"

#: ../src/boards/menu2.c:134
msgid "Select a Board"
msgstr "Escolle un taboleiro"

#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:488
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "$ %.2f"

#: ../src/boards/money.c:501
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "$%.0f"

#: ../src/boards/paratrooper.c:437
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "Controla a velocidade de caída coas teclas das frechas arriba-abaixo."

#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Move o avión para capturar as nubes na orde correcta"

#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Python Board"
msgstr "Taboleiro de Python"

#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Taboleiro especial que encaixa o python en gcompris."

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
msgid "Select a profile:"
msgstr "Escolle un perfil:"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar todos"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
msgid "Locales"
msgstr "Idiomas"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
msgid "Locales sound"
msgstr "Idiomas de son"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
msgid "Wordlist"
msgstr "Lista de palabras"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
msgid "Login"
msgstr "Chave de acceso"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"

#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
msgid "Active"
msgstr "Activar"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
msgid "Board title"
msgstr "Título do taboleiro"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtrar a dificuldade dos taboleiros para o perfil %s"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'> Escolle o rango de dificultade \n"
"para o perfil<b>%s</b></span>"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Editando unha clase"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Modificar clase:"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "Editar unha clase nova"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"

#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Profesor/a:"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Asignar a todos os usuarios que pertencen a esta clase"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
msgid "Last Name"
msgstr "Apelidos"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "É necesario indicar, cando menos, un nome para a túa clase"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Xa existe unha clase con este nome"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
msgid "Class"
msgstr "Clase"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
msgid "Teacher"
msgstr "Profesor/a"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "Editar un grupo"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "Editando grupo:"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr "para a clase:"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "Editando un novo grupo"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
#, fuzzy
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Asignar todos os usuarios pertencentes a este grupo"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Precisas proporcionar, cando menos, un nome para o teu grupo"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Xa existe un grupo con ese nome"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
msgid "Select a class:"
msgstr "Selecciona unha clase:"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Primeiro debes escoller un grupo da listaxe"

#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de nacemento"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
msgid "Select a user:"
msgstr "Escolle un usuario:"

#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
msgid "All users"
msgstr "Todos os usuarios"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#. Reset buttons
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
msgid "Board"
msgstr "Taboleiro"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
msgid "Sublevel"
msgstr "Subnivel"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
msgid "Boards"
msgstr "Taboleiros"

#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
msgid "Profiles"
msgstr "Perfís"

#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
msgid "Reports"
msgstr "Informes"

#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
msgid "Classes"
msgstr "Clases"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Editar un perfil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "A editar un perfil:"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "A editar un perfil novo"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"

#  Pode ser 'asigna' no canto de 'asignar'
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
#, fuzzy
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Asignar todos os grupos pertencentes a este perfil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Debes proporcionar, cando menos, un nome para o teu perfil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Xa existe un perfil con este nome"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
msgid "[Default]"
msgstr "[Predeterminado]"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "A editar un usuario"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "A editar un usuario"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "A editar un novo usuario"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Nome de inicio de sesión:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Nome"

#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Apelidos"

#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Data de nacemento:"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr ""
"Debe proporcionar, cando menos, un nome de usuario, un nome e os apelidos "
"para os teus usuarios"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Xa hai un usuario rexistrado con este nome de inicio de sesión"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Para importar unha lista de usuarios desde un ficheiro, primeiro selecciona "
"unha clase.\n"
"FORMATO DE FICHEIRO: o teu ficheiro ten que cumprir o seguinte formato:\n"
"Usuario;Nome;Apelidos;Data de nacemento\n"
"O separador entre campos detectarase automaticamente e pode ser ',', ';' ou "
"':'"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
"Un ou máis nomes de usuario non son únicos !\n"
"Ten que cambialos: %s !"

#: ../src/boards/python/anim.py:2221
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG está desactivido. Instale o módulo python xml para activalo"

#: ../src/boards/python/anim.py:2377
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Advertencia: non se pode acceder ás seguintes imaxes no seu sistema.\n"

#: ../src/boards/python/anim.py:2379
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Saltáronse os elementos correspondentes."

#: ../src/boards/python/chat.py:80
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Todas as imaxes amosaranse aquí.\n"

#: ../src/boards/python/chat.py:130
msgid "Your Friends"
msgstr "Os teus amigos"

#  Canle �feminino en galego
#: ../src/boards/python/chat.py:162
msgid "Your Channel"
msgstr "A túa canle"

#: ../src/boards/python/chat.py:188
msgid ""
"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
"network."
msgstr ""
"Escribe a túa mensaxe aquí para enviárllela a outros usuarios de GCompris da "
"túa rede local."

#: ../src/boards/python/chat.py:322
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
msgstr "Debes establecer primeiro unha canle na caixa de entrada de canles.\n"

#: ../src/boards/python/electric.py:95
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
"Non se puido atopar o simulador eléctrico 'gnucap'.\n"
"Pode descargalo e instalalo desde:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"Para poder detectalo, debe instalarse en\n"
"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
"Aínda así podes usar esta actividade para debuxar esquemas eléctricos sen a "
"simulación do computador."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr "e %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d é divisible por %s."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 non é un número primo."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Primos menores que %d"

#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
"Os múltiplos de %(d1)d inclúen %(s)s,\n"
"mais %(d2)d non é un múltiplo de %(d3)d."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Factores de %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s son os factores de %d."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Múltiplos de %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d - %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Igual a %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Distinto de %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"Comeute un Troggle.\n"
"Preme <Return> para continuar. "

#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "Comeches un número equivocado.\n"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
"Preme <Intro> para continuar."

#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
msgid ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"
msgstr ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "Adiviña un número entre %d e %d"

#  S�tome o 'please' porque non �tan comn o seu uso como no mundo anglosax�.
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "Introduce un número entre %d e %d"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
msgid "Out of range"
msgstr "Fóra de rango"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
msgid "Too high"
msgstr "Demasiado alto"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
msgid "Too low"
msgstr "Demasiado baixo"

#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
msgstr "Perfil:"

#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "Nome de usuario:"

#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Introduce o teu nome de usuario para iniciar a sesión"

#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "Reconstrúe o mesmo mosaico na área da dereita"

#: ../src/boards/python/melody.py:118
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Erro: esta actividade non se pode desenvolver cos\n"
"efectos de son deshabilitados.\n"
"Vai ao diálogo de configuración para\n"
"habilitar o son"

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
msgid ""
"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
"watching the bad weather above them."
msgstr ""
"Por debaixo da superficie, Óscar o polbo e os seus amigos sentaronn nunha "
"rocha,\n"
"a obxervaren o mal tempo que fai por enriba deles."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
msgstr ""
"Estaban todos contentísimos de que as treboadas non puidesen chegar nunca a "
"onde eles estaban."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
msgstr ""
"Non importaba como estivese de malo alá enriba, o fondo estaba sempre calmo "
"e silencioso."

#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
msgstr "Os mellores amigos de Oscar eran Charlie o cangrexo e Sandy a estrelamar."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:145
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
"Esta é o primeiro complemento de GCompris codificado na\n"
"linguaxe de programación Python."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:154
msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Xa é posible desenvolver actividades para GCompris en C e Python.\n"
"Grazas a Olivier Samys que fai que isto sexa posible."

#: ../src/boards/python/pythontest.py:163
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Aínda non se pode xogar a esta actividade; é só unha proba"

#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:411
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Desactivar o debuxo de liña en círculos"

#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:420
msgid "Color of the line"
msgstr "Cor da liña"

#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:431
msgid "Distance between circles"
msgstr "Distancia entre círculos"

#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:442
msgid "Use circles"
msgstr "Usar círculos"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:443
msgid "Use rectangles"
msgstr "Usar rectángulos"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Escolle un patrón"

#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordinar"

#: ../src/boards/python/searace.py:191
msgid "The race is already being run"
msgstr "A carreira xa está en marcha"

#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855
#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:979
#: ../src/boards/python/searace.py:985 ../src/boards/python/searace.py:993
#, fuzzy
msgid "forward"
msgstr "Cara a adiante"

#: ../src/boards/python/searace.py:530
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "OS COMANDOS SON"

#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:756
msgid "This is a draw"
msgstr "Isto é un debuxo"

#: ../src/boards/python/searace.py:763
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Ganou o barco vermello"

#: ../src/boards/python/searace.py:766
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Ganou o barco verde"

#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1023
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"

#: ../src/boards/python/searace.py:784
#, fuzzy
msgid "Wind:"
msgstr "Vento:"

#: ../src/boards/python/searace.py:862
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Erro de sintaxe na liña"

#: ../src/boards/python/searace.py:880
msgid "The command"
msgstr "O comando"

#: ../src/boards/python/searace.py:899
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Comando descoñecido na liña"

#: ../src/boards/python/searace.py:1023
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"Non se puido atopar o Tuxpaint.\n"
"Instálao para usar esta actividade."

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "A agardar que remate o Tuxpaint"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Herda a configuración de pantalla completa de Gcompris"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "Herda a configuración do tamaño de GCompris (800x600, 640x480)"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
#, fuzzy
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Desactivar a rotación das formas"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Amosar só texto en maiúsculas"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Disable stamps"
msgstr "Desactivar os selos"

#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Memory game"
msgstr "Xogo de memoria"

#: ../src/boards/railroad.c:92
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Constrúe un tren como o do modelo"

#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
"Erro: non se puido atopar\n"
"a lista de palabras para practicar este xogo.\n"

#: ../src/boards/reading.c:381
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, comproba se a palabra"

#: ../src/boards/reading.c:401
msgid "is being displayed"
msgstr "está a ser mostrada"

#: ../src/boards/reading.c:575
msgid "I am Ready"
msgstr "Estou listo/a"

#: ../src/boards/reading.c:615
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Si, vina"

#: ../src/boards/reading.c:645
msgid "No, it was not there"
msgstr "Non, non estaba alí"

#. Report what was wrong in the log
#: ../src/boards/reading.c:683
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "A palabra que se busca era '%s'"

#: ../src/boards/reading.c:686
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Mais non se mostra"

#: ../src/boards/reading.c:688
msgid "And it was displayed"
msgstr "E móstrase"

#: ../src/boards/scale.c:265
#, c-format
msgid "Weight = %s"
msgstr "Peso = %s"

#: ../src/boards/scale.c:714
#, fuzzy
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "Arrastra e solta as pesos para que equilibren as balanzas"

#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Puntos = %s"

#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Velocidade do vento = %d\n"
"quilómetros/hora"

#: ../src/boards/target.c:470
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Distancia ao branco = %d metros"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
msgid "Research"
msgstr "Investigar"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
msgid "Sentimental"
msgstr "Sentimental"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
msgid "Official"
msgstr "Oficial"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
msgid "Flyer"
msgstr "Folleto"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabeceira 1"

#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeceira 2"

#: ../src/gcompris/about.c:57
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Autor: Bruno Coudoin\n"
"Contribuidores: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Música de introdución: Djilali Sebihi\n"
"Música de fondo: Rico Da Halvarez\n"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid "translator_credits"
msgstr "Traducido no Entrans de mancomun.org"

#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
msgid "About GCompris"
msgstr "Acerca de GCompris"

#: ../src/gcompris/about.c:117
msgid "Translators:"
msgstr "Tradutores:"

#: ../src/gcompris/about.c:193
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
"Páxina do proxecto GCompris\n"
"http://gcompris.net"

#: ../src/gcompris/about.c:215
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr ""
"Este software é un paquete GNU e está publicado baixo a licenza pública "
"xeral de GNU"

#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
#: ../src/gcompris/config.c:470 ../src/gcompris/config.c:480
#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382
#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: ../src/gcompris/bar.c:579
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Confirmación de GCompris"

#: ../src/gcompris/bar.c:580
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Estás seguro de que queres saír?"

#: ../src/gcompris/bar.c:581
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Si, estou seguro!"

#: ../src/gcompris/bar.c:582
#, fuzzy
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Non, quero continuar"

#: ../src/gcompris/board.c:187
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr ""
"Non está soportada a carga dinámica de módulos. Non se pode cargar o "
"GCompris.\n"

#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Selecciona a língua\n"
"para usar no taboleiro"

#: ../src/gcompris/board_config.c:762
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Modo global de GCompris"

#: ../src/gcompris/board_config.c:763
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/gcompris/board_config.c:764
msgid "2 clicks"
msgstr "premer 2 veces"

#: ../src/gcompris/board_config.c:765
msgid "both modes"
msgstr "ambos os modos"

#: ../src/gcompris/board_config.c:793
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
msgstr ""
"Selecciona o modo 'arrastrar e soltar'\n"
" para usar no taboleiro"

#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Your system default"
msgstr "O modo predeterminado do teu sistema"

#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#  http://gl.wikipedia.org/wiki/Acerbaix%C3%A1n_-_Az%C9%99rbaycan
#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Turco (Acerbaixán)"

#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"

#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglés (Canadá)"

#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Inglés (Reino Unido)"

#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (United States)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"

#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
msgstr "Éuscaro"

#  L�gua do Bhut� (Asia). Aparece as�tam� na wikipedia en castel�, franc� e italiano.
#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../src/gcompris/config.c:75
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"

#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Francés"

#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irlandés (Gaélico)"

#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hindi"
msgstr "Hindí"

#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"

#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"

#  l�gua da Uni� India
#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#  L�gua da Uni� India e do Pakist�
#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"

#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"

#  O malayalam �unha l�gua drav�ica falada no estado de Kerala, sur da Uni� India. Non ten nada que ver co malaio.
#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#  En portugu� ch�ano marata, en espa�l marat�
#: ../src/gcompris/config.c:92
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Marata"

#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"

#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalés"

#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"

#: ../src/gcompris/config.c:96
#, fuzzy
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noruegués (Bokmal)"

#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruegués (Nynorsk)"

#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"

#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"

#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"

#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#  Outras posibilidades: kinyarwanda e qui�ruanda. L�gua de Ruanda.
#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruandés"

#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#  L�gua de Somalia. Non sei se leva til ou non.
#: ../src/gcompris/config.c:106
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Somalí"

#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"

#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbio (latíno)"

#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"

#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#. "ta_IN.UTF-8",	N_("Tamil"),
#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src/gcompris/config.c:115
#, fuzzy
msgid "Walloon"
msgstr "Valón"

#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinés (simplificado)"

#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinés (tradicional)"

#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "No time limit"
msgstr "Sen límite de tempo"

#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Slow timer"
msgstr "Cronómetro lento"

#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Normal timer"
msgstr "Cronómetro normal"

#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "Fast timer"
msgstr "Cronómetro rápido"

#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (predeterminado para GCompris)"

#  'filtrar' poder� substitu�se por 'seleccionar un subconxunto de'.
#: ../src/gcompris/config.c:135
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
"<i>Use o módulo de administración de Gcompris\n"
"para filtrar taboleiros</i>"

#: ../src/gcompris/config.c:190 ../src/gcompris/config.c:200
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuración de GCompris"

#: ../src/gcompris/config.c:276
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../src/gcompris/config.c:319
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: ../src/gcompris/config.c:347
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"

#: ../src/gcompris/config.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Non se puido abrir o directorio de apariencias: %s"

#: ../src/gcompris/config.c:414 ../src/gcompris/config.c:865
#: ../src/gcompris/config.c:879
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Máscara: %s"

#: ../src/gcompris/config.c:416
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "NON SE ATOPARON MÁSCARAS"

#: ../src/gcompris/config.c:541
msgid "English (United State)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:337
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
#, fuzzy
msgid "LOAD"
msgstr "CARGAR"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
msgid "SAVE"
msgstr "GARDAR"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Non se puido atopar ou cargar o ficheiro"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Esta actividade está incompleta."

#: ../src/gcompris/gameutil.c:83
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
"Saia da aplicación e informe\n"
"do problema aos autores."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "executa o GCompris en modo de pantalla completa."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "executa o GCompris en modo de ventá."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "executa o GCompris co son habilitado."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "executa o GCompris sen son."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "executa o GCompris co cursor predeterminado de Gnome."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "mostrar só as actividades con este nivel de dificultade"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "mostra información de depuración de erros na consola."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "Print the version of "
msgstr "Imprime a versión de"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
#, fuzzy
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Utilizar o lenzo suavizado (máis lento)"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Deshabilitar o XF86VidMode (non cambia a resolución de pantalla)."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid ""
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
"activity)"
msgstr ""
"Executa o GCompris con menú local (por exemplo, -l /reading permitiralle "
"xogar só ás actividades no directorio de lectura, -l /strategy/connect4 só á "
"actividade catro en raia)"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Executar o GCompris co directorio de actividades locais engadido ao menú"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Executar o GCompris no modo de administración e de xestión de usuarios"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
msgstr ""
"Usa unha base de datos para os ficheiros [$HOME/.config/gcompris/"
"gcompris_sqlite.db]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
#, fuzzy
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Crea a base de datos alternativa para os perfís"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Reler os menús XML e almacenalos na base de datos"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Define o perfil que se vai usar, Usa o 'gcompris-a'para crear perfís"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Lista de todos os perfís dispoñibles. Usa o 'gcompris-a'para crear perfís"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
"A localización do directorio de configuración:[$HOME/.config/gcompris]. "
"Doutro xeito $XDG_CONFIG_HOME"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "A localización dos directorios de usuario: [$HOME/My GCompris]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "Executar as actividades experimentais"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Desactivar o botón de saída"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
msgid "Disable the config button"
msgstr "Deshabilitar o botón de configuraración"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr ""
"Mostrar os recursos na saída estándar baseándose nas actividades "
"seleccionadas"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
msgstr ""
"GCompris collerá deste servidor imaxes, son e os datos de actividades se non "
"se atoparen localmente. "

#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
msgstr ""
"Só cando se especifica --servidor, desactívase a comprobación de recursos "
"locais en primeiro lugar. Os datos sempre se obteñen do servidor web."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:215
msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
"No modo servidor, especifica onde está o directorio de caché para evitar "
"descargas  innecesarias."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Modo global de arrastrar e soltar: normal, premer 2 veces, ambos. O modo por "
"defecto é normal."

#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
msgid "Do not display the background images of activities."
msgstr "Non se mostran as imaxes de fondo das actividades"

#  A direcci� web
#: ../src/gcompris/gcompris.c:835
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"GCompris é software libre publicado baixo a licenza GPL. Co obxectivo de "
"apoiar o seu desenvolvemento, a versión para Windows proporciona só %d das %"
"d actividades totais. Pode conseguir a versión completa por medio dunha "
"pequena contribución na web\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"A versión para GNU/Linux non ten esta restrición. Teña en conta que GCompris "
"se desenvolve co obxectivo de liberar as escolas dos monopolios de "
"vendedores de software. Se pensa que tamén debemos ensinarlle liberdade aos "
"alumnos, por favor considere a opción de usar GNU/Linux. Encontrará máis "
"información na FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1475
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
"Versión: %s\n"
"Licenza: GPL\n"
"Máis información en http://gcompris.net\n"

#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1559
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Usa -l para acceder a unha actividade directamente.\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1560
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "A lista de actividades dispoñibles é:\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1747
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "A lista de perfís dispoñibles é:\n"

#  Pode ser feminino ou/e plural
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
#, fuzzy
msgid "Unaffected"
msgstr "Non afectado"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
#, fuzzy
msgid "Users without a class"
msgstr "Usuarios sen unha clase"

#: ../src/gcompris/help.c:197
msgid "Prerequisite"
msgstr "Prerrequisito"

#: ../src/gcompris/help.c:225
msgid "Goal"
msgstr "Obxectivo"

#: ../src/gcompris/help.c:253
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../src/gcompris/help.c:281
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"

#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494
msgid "readme"
msgstr "leme"

#: ../src/gcompris/properties.c:489
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
msgstr ""
"Este directorio contén os ficheiros que vostede creou coa suite educativa "
"GCompris\n"

#: ../src/gcompris/properties.c:496
msgid ""
"Put any numer of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image format supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
"Pon calquera imaxe neste directorio.\n"
"Podes incluír estas imaxes nos teus debuxos e animacións.\n"
"Os formatos de imaxe soportados son jpeg, png e svg.\n"

#: ../src/gcompris/timer.c:250
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tempo transcurrido"

#: ../src/gcompris/timer.c:339
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo restante = %d"