Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
blob: d9263e5796347b6aa275959c79e1a3707e86b4d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
# Traditional Chinese Messages for gcompris
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris 7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-05 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:59+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
"choose a profile from the command line.\n"
"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"- 在「園地」段落中,你可以修改遊戲的列表。只要在樹狀圖中切換選擇就可以。你可"
"以改變讀取所用的語言,例如用來表示顏色名稱的語言。\n"
"- 你可以儲存多份設定,並且輕鬆地切換。先在「簡介檔案」段落中增加一個簡介檔,"
"然後在「園地」段落中的下拉式選單中選取該檔,再選擇你想要啟用的園地。你可以加"
"入很多有著不同園地列表以及不同語言的簡介檔。藉著選取想要的簡介檔並按下「預設」"
"鈕,就可以在「簡介檔案」段落中設定預設的簡介檔。也可以從命令列來選擇一個簡介"
"檔。\n"
"- 你可以加入使用者﹑班級,而對於每一班級則可以建立使用者群組。請注意,你可以"
"從一個內容欄位由逗號分隔的檔案中𣾀入使用者。先去指定一或多個群組到簡介檔案,"
"這些新的帳號就會在重新啟動 GCompris 之後出現。在 GCompris 中能夠辨別個別的兒"
"童,這表示我們可以提供個別的報告。程式也能認出個別的兒童;他們可以學習如何打"
"字,並且認出他們自己的使用者名稱(帳號是可設定的)。"

#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "GCompris 管理選單"

#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid ""
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
"如果想要依你的需要精細調整 GCompris,你可以利用這裡的管理模組。最終的目標是提"
"供個別兒童的報告給父母和老師,用來監督他們孩子的進度﹑優勢與需求。"

#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "按下滑鼠左鍵以選擇一個遊戲"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "進階顏色"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "能夠讀取"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "點選正確的顏色"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "點選正確的顏色方格"

#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "學習辨別少見的顏色"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "杏仁"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "栗"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "紅酒"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "鈷藍"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "珊瑚"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "小麥"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "青綠"

#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "黃褐"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "青檸"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "鼠尾草"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "鮭魚"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "寶藍"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "烏賊墨"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "硫磺"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "茶"

#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "藍玉"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "苦艾"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "石膏"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "琥珀"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "紫水晶"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "大茴香"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "碧玉"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "紅木"

#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "硃砂"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "茄子"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "鉛粉"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "淡黃綠"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "祖母綠"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "幼鹿"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "晚櫻"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "綠灰"

#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "紅寶石"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "赤褐"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "蔚藍"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "深褐"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "青瓷"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "天藍"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "緋紅"

#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "灰褐"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "白鴿"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "石榴石"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "靛藍"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "象牙"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "翡翠"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "薰衣草"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "地衣"

#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "白酒"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "落葉松"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "紫丁香"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "洋紅"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "孔雀石"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "含羞草"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "海軍藍"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "赭石"

#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "橄欖"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "灰藍"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "淡紫"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "乳白"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "淡黃綠"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "白金"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "紫"

#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "群青"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "深紫"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "梅子"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "普魯士藍"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "鐵鏽"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "番紅花"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "香草"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "銅綠"

#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "威洛納"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
"所顯示的是兩個數字的相乘。在等號右邊請給它答案,也就是乘積。利用向左與向右鍵"
"來修改你的答案,並且按下輸入鍵來檢查你的所得是否正確。如果不正確的話,就再試"
"一次。"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "回答一些代數問題"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "在限時之內,算出兩個數字的乘積"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "乘法表"

#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "練習乘法運算"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "前往代數遊戲"

#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "在一個遊戲上按下滑鼠左鍵來選擇它。"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"動物圖片來自於 Ralf Schmode 的「動物攝影頁」(http://schmode.net/)。Ralf 很好"
"心地允許 Gcompris 包含他的圖片。非常謝謝你,Ralf。"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
"在園地區域的頂部,選擇會得出特定結果的數字和算術運算子。藉由在它上面再按一"
"次,你可以反向選擇數字或運算子。"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
msgstr "部署一個策略來安排一組代數算術,以符合所給的值。"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "找出一系列正確的運算,以符合所給的答案"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "四則運算。組合多個算術運算。"

#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
msgstr "得出對的數字與運算的組合,以符合所給的值。"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
msgstr ""
"所顯示的是兩個數字的減法問題。差值的答案寫在等號右邊。利用左右箭號來修改你的"
"答案,並且按下輸入鍵來檢查是否答對了。假如不對,就再試一次。"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "在限時之內,找出兩個數字間的差異"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "練習減法運算"

#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple subtraction"
msgstr "簡單減法"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
"所顯示的是兩個數字的加法問題。和值的答案寫在等號右邊。利用左右箭號來修改你的"
"答案,並且按下輸入鍵來檢查是否答對了。假如不對,就再試一次。"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr "在限時之中,找出兩個數字的和。簡單介紹直式加法。"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "練習加法運算"

#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "簡單加法。能夠辨認寫下的數字"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
msgstr "前往計算遊戲"

#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
msgid "Various calculation activities."
msgstr "各種不同的計算遊戲。"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "完成符號列表"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "找出列表中的下一個符號。"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "邏輯訓練遊戲"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "移動並按下滑鼠"

#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "演算法"

#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
msgstr "新增一幅圖案或動畫"

#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "自由繪圖與動畫工具"

#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr ""
"在這個遊戲中,兒童可以自由地畫圖。目標是要去探索如何根據基礎形狀:長方形﹑橢"
"圓形與線段,來創造漂亮的圖畫。為了要提供兒童廣泛的選擇,也可以利用一系列的圖"
"案。"

#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "需要能夠輕易地移動與按下滑鼠"

#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
"在左邊選擇一種畫圖工具,並在下方選擇一種顏色。然後在白色區域按下並且拖拉以創"
"造一個新的形狀。一旦已經完成一張圖,你可以用「照相機」按鈕來為它拍一張快照。"
"這會建立一張與你的圖畫內容相同的新圖案。接著可以藉由稍微移動或是增減物品來編"
"輯它。當你建立多個圖畫然後按下「電影」鈕,你將會以連續的投影片放映 (無窮循環"
"模式) 來觀看你的圖畫。你也可以修改這個模式的觀賞速度。在觀賞模式中,按下「畫"
"圖」鈕以回到畫圖模式。然後就可以利用螢幕左下角的圖案選擇器,來編輯動畫中的每"
"一張圖案。也可以藉由「軟碟」與「資料夾」來儲存與重新載入你的動畫。"

#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
"遊戲開始時,每一格中放置四顆種子,而玩家輪流移動種子。在每一回合中,玩家"
"要選擇控制六格中的一格。玩家先移除這一格中所有的種子,然後從原來的格子開"
"以逆時鐘方向在每一格中丟下一顆種子,這個程序稱之為「播種」。種子不可散布"
"到分數最低的格子,也不可發回取出它們的格子。也就是說,啟始的格子就讓它保"
"持空的;如果它包括了 12 顆種子,就會被跳過,而第十二顆種子就被放在下一格"
"中。一回合之後,如果最後一顆種子被放在對手的格子中,而且使它的數目成為 2"
" 或 3,那麼該格中的所有種子就被抓住,並且被放在玩家的得分格中(若是該遊"
"戲沒有得分格,就放在旁邊)。如果從開始到剛剛的種子,也使得某個對手的格子"
"中的總數成為 2 或 3,它們也算被抓住了。然而,假如一次移動就會抓取對手所"
"有的種子,這次抓取就是有優勢的,而種子們將不會被留在遊戲中,因為這樣可以"
"避免對手繼續再玩這個遊戲。此一不可抓取對手所有種子的禁令,和一個更一般化"
"的想法有關,也就是玩家應該採取的移動,是為了讓對方能夠繼續玩。如果對方的"
"格子都已經空了,那麼目前的玩家必須執行一個可以提供對方所需的移動。如果沒"
"有可能的移動,目前的玩家就可以抓取所有種子到他/她的領地,結束遊戲。"
"(Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"

#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
msgstr "Oware"

#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "跟小企鵝玩 Oware 策略遊戲"

#: ../boards/awele.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
msgstr ""
"這個遊戲的目標是要比對手抓住更多種子。由於遊戲中只有 48 顆種子,"
"抓住了 25 顆就足夠達到。由於種子的數目是偶數,遊戲的結局有可能是"
"平手,此時每位玩家都抓住了 24 顆種子。當某位玩家抓住超過 25 顆種"
"子,或是雙方都抓到了 24 顆(平手)。如果雙方都認為,遊戲已經演變成"
"一個無窮盡的迴圈,那麼每位玩家就抓取位於自己端的種子。"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "拖放物品使其相符"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
"在主要園地區域中,會顯示一組物品。在垂直方框(位於主要園地左邊)中,會顯示另一"
"組物品,其中每一個都剛好跟一個主要園地區域中的物品相符。這個遊戲要挑戰你的是"
"找出這些物品之間的邏輯關連。它們要如何配在一起?拖拉每個物品到主區域的正確紅"
"色位置。"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "比對物品"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "運動統合。概念匹配。"

#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr "滑鼠操控:移動﹑拖放。培養時參考。"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "完成拼圖"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "藉由拖拉左側一組碎片中的每一片,到拼圖中相符的空間,來完成這個拼圖。"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "拖放形狀到各自的目標上"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
msgstr "良好的滑鼠控制"

#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "這隻狗是由 Andre Connes 提供,並根據 GPL 釋出"

#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "你好!我的名字是「鎖子」。"

#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
msgstr "草地上的「鎖子」。"

#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "彩色形狀的「鎖子」"

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "把球滾向小企鵝"

#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
msgstr "同時按下兩個 shift 鍵,來讓球直線前進。"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "腦力"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "不要用到最後一顆球"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "邏輯訓練遊戲"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
"把球放進洞裡。如果電腦必須放進最後一顆球的話,就算你贏。如果你想讓小企鵝先開"
"始,只需要按他一下。"

#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "障礙遊戲"

#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
msgstr "將球打進右邊的黑色洞中"

#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "將球打進目標"

#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "滑鼠操控"

#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
"將滑鼠對準球並且按一下,來設定球的速度和方向。按得愈接近中心,球就移動得愈"
"慢。"

#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "足球遊戲"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "操作運河閘門"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"小企鵝有麻煩了,需要搭船通過閘門。請幫助小企鵝並且去了解運河閘門是如何運作"
"的。"

#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"你是負責運河閘門的人。請以正確的順序開啟大門與閘道,好讓小企鵝雙向都能通過大"
"門。"

#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "以學習模式和電腦下西洋棋"

#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "練習西洋棋"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "學習西洋棋"

#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "西洋棋程式引擎來自於 gnuchess。"

#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "西洋棋訓練。抓住電腦的棋子。"

#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "跟電腦玩西洋棋殘局"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "時流"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "拖放物品來編排故事"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
"月球照片的版權屬於「NASA」。太空的音效來自「小企鵝畫家」與「Vegastrike」,兩"
"者都是根據 GPL 授權所釋出。變換的圖片版權屬於 Frank Doucet。變換的日期是根據 "
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt; 中所找到的資料。"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "從左側的圖片中選取,並將它們放在紅點上"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "將圖片依順序排列來說故事"

#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "說一個小故事"

#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "月行者"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
msgid "Autumn"
msgstr "秋"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
msgid "Spring"
msgstr "春"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
msgid "Summer"
msgstr "夏"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "四季"

#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
msgid "Winter"
msgstr "冬"

#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
msgstr "園藝"

#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "小企鵝和蘋果樹"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 年 Cugnot(居紐) 的蒸氣動力三輪車"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"1829 年 Stephenson(史帝文生) 的火箭\n"
"蒸氣火車頭"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
msgstr ""
"按順序放置每一張圖片於它被發明的日期之上。\n"
"如果不確定,就在線上的「維基百科全書」:\n"
"&lt;http://www.wikipedia.org&gt; 研究一下。"

#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
msgstr "變換"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr ""
"1783 年 Montgolfier(蒙哥爾飛) 兄弟的\n"
"熱氣球"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 年 Clement Ader(克萊門阿德) 的蒸氣動力飛機"

#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
"1906 年 Paul Cornu(保哥鈕)\n"
"第一架直升機飛行"

#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
"1791 年 Commte de Sivrac 的\n"
"腳踢車"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 年 Wright(萊特) 兄弟的飛行者 III"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
"1909 年 Louis Bleriot 橫越\n"
"英吉利海峽"

#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "航空"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927 年 Charles Lindbergh(林白)\n"
"橫越大西洋"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934 年 Hélène Boucher 的\n"
"速度紀錄逹到 444km/h"

#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"1947 年 Chuck Yeager\n"
"突破音速障礙"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "1878 年 Léon Bollé 的 \"La Mancelle\""

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"1885 年 Benz(賓士) 生產\n"
"第一輛汽油車"

#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "汽車"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
msgstr "1899 年 Renault(雷諾)  \"voiturette\""

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 年 Lancia(蘭吉雅) Lambda"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "1955 年 Citroën(雪鐵龍) ds 19"

#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "汽車"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"首先一個字母被唸出來,然後在主區域中按下符合的字母。藉由按一下底部方格中的嘴"
"巴圖示,可以再重聽字母一次。"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "在字母上按一下"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "字母名稱辨認"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "注意𦘏並在正確的字母上按一下"

#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "視覺化的字母辨認。可以移動滑鼠。"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "按我一下"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
"Collection\n"
"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
"(NURP),\n"
"except for the first image, which is property of the University of North "
"Carolina at Wilmington.\n"
"The images used in each level are:\n"
"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
"Photographer: D. Kesling\n"
"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
"Location: Unknown (image nur03505)\n"
"Location: Unknown (image nur03010)\n"
"Location: Unknown (image nur03011)\n"
"Location: Unknown (image nur03013)"
msgstr ""
"魚是取自 Unix 公用程式 xfishtank。\n"
"圖片是取自「國家海底研究計劃 (NURP)」位於 &lt;http://www.photolib.noaa."
"gov&gt; 的收集。\n"
"所有圖片的貢獻要歸功於「國家海底研究計劃 (NURP)」,\n"
"除了第一張圖片之外,那是北卡羅來納州威明頓大學的財產。\n"
"在每一階段所用的圖片:\n"
"地點: 熱帶大西洋﹑佛羅里達群島 (圖片 nur00523) 攝影師: D. Kesling\n"
"地點: 佛羅里達群島 (圖片 nur03006)\n"
"地點: 未知 (圖片 nur03505)\n"
"地點: 未知 (圖片 nur03010)\n"
"地點: 未知 (圖片 nur03011)\n"
"地點: 未知 (圖片 nur03013)"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr "在他們離開水族箱之前,用滑鼠左鍵點一下所有游動中的魚兒"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "動態座標:滑鼠的移動與點選。"

#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "使用滑鼠左鍵在移動的魚上按一下。"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
msgstr "分辨不同的時間單位 (時﹑分﹑秒)。在時鐘上設定與顯示時間。"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "學習如何分辨時間"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "學習看錶"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
"設定時鐘為指定的時間,依照所顯示的時間單位(時:分 或 時:分:秒)。按下不同的箭頭"
"並且移動滑鼠,讓數字往上或往下。"

#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "時間概念。讀出時間。"

#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "能夠移動滑鼠。"

#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "在正確的顏色上按一下"

#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "顏色"

#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "注意聽並按一下符合顏色的鴨子。"

#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
"這塊園地教你辨認不同的顏色。當你聽到顏色的名稱,就按一下這種顏色的鴨子。"

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
msgstr "以顏色為主的遊戲。"

#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
msgid "Go to Color activities"
msgstr "前往顏色遊戲"

#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "電腦探險"

#: ../boards/computer.xml.in.h:2
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "和電腦週邊一起玩耍。"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "把四個硬幣排成一線"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
msgstr "在該列中你想要掉下一塊的任何地方按一下"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "連接四"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
"or vertically (standing up)"
msgstr "建立一條由四片組成的線段,可以是水平(躺著)或是垂直(站著)"

#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
"Laurent Lacheny。圖片和人工智慧取自 Jeroen Vloothuis 的 4stattack 計劃。原始"
"計劃可以在 &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; 找到"

#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
msgstr "建構相同的模型"

#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "駕駛起重機來複製模型"

#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "運動統合"

#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "滑鼠操控"

#: ../boards/crane.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr ""
"將左下窗格中的項目複製到它們在右上模型中的位置。"
"在起重機自身下方,會發現四個方向鍵,它們可以讓你"
"移動項目。要選擇移動的項目,只需要在它上方按一下。"

#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
msgstr "顏色﹑聲音﹑記憶…"

#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "前往探險遊戲"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "基本計算能力"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double-entry table"
msgstr "雙門表格"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "拖放每一個想要的物品到它的目標之上"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "拖放物品到雙門表格之中"

#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr "把左側的物品移到它們在雙門表格中的適當位置。"

#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "按下一個物品並注意聽它的目標位置"

#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "讓你自由畫畫的創作園地"

#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "簡單的向量繪圖工具"

#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
msgstr ""
"在這個遊戲中,兒童可以自由地畫圖。目標是要去探索如何根據基礎形狀:長方形﹑橢"
"圓形與線段,來創造漂亮的圖畫。"

#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"在左邊選擇一種畫圖工具,並在下方選擇一種顏色。然後在白色區域按下並且拖拉來創"
"造一個新的形狀。為了節省時間,你可以按下滑鼠中鍵來刪除一個物品。"

#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "創作並模擬電子圖版"

#: ../boards/electric.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
"從選擇器中拖拉電子零件,並將其放在工作區中。利用按下連接點,"
"再把滑鼠拖拉至下一個連接點後釋放來建立管線。藉由拖拉零件,你"
"也可以移動它們。在管線上按一下就可以刪除它們。要刪除零件時,"
"在零件選擇器的頂端,選取刪除工具。你可以在開關上按一下以打開"
"和關閉它。你可以拉動它的桿子來改變電阻值。為了要模擬電燈泡燒"
"壞時會發生什麼事,你可以利用滑鼠右鍵按它一下。隨著使用者的任"
"何動作,模擬都會即時更新。"

#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
msgstr "電力"

#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "自由建立一個電子圖版,並且用它進行即時模擬。"

#: ../boards/electric.xml.in.h:5
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
"GCompris 使用 Gnucap 電子模擬器做為後台。你可以在"
" &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt; 獲得更多關於 gnucap 的資訊。"

#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
msgstr "需要一些電學概念的基本認識。"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "基本計數"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "數一數物品"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
"首先,適當地安排物品,好讓你能數它們。然後,在右下區域中選擇你想要回答的物"
"品。用鍵盤輸入答案,並且按下「確定」鈕或是「輸入」鍵。"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:92
msgid "Numeration training"
msgstr "數量訓練"

#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "把物品以最適合計算的方式放置"

#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
"動物圖片取自 Ralf Schmode 的「動物攝影頁」(&lt;http://schmode.net/&gt;) 以及"
"來自 LE BERRE Daniel。這些作者好心地授權 GCompris 包含他們的照片。非常感謝兩"
"位。"

#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
msgstr "移動滑鼠"

#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "移動滑鼠來擦去這個區域,並顯示出背景"

#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "移動滑鼠直到所有的區塊都消失。"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "用滑鼠按一下"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "用滑鼠在長方形上按一下,直到所有的區塊都消失。"

#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "按一下滑鼠來擦去這個區域,並顯示出背景"

#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "連按兩下滑鼠來擦去這個區域,並顯示出背景"

#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
msgid "Double-click the mouse"
msgstr "連按兩下滑鼠"

#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr "用滑鼠在長方形上連按兩下,直到所有的區塊都消失。"

#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "前往體驗遊戲"

#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
msgstr "各種不同基於物體移動的遊戲"

#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "前往實驗遊戲"

#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "執行 gcompris --experimental 來查看這個選單。"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
"with the empty block."
msgstr "在每個旁邊有未使用區塊的物品上按一下,它將會和空的區塊相互交換。"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "移動每個物品來形成一個漸增的序列:從最小排到最大"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "原本的程式碼來自 libgnomecanvas 展示範例"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "Samuel Loyd"
msgstr "Samuel Loyd"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
msgstr "遊戲十五"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
msgid "anticipate"
msgstr "參與"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
msgid "logical"
msgstr "邏輯"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
msgid "move"
msgstr "移動"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
msgid "puzzle"
msgstr "謎題"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
msgid "slide"
msgstr "滑動"

#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
msgid "taquin"
msgstr "taquin"

#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "控制水管"

#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "精細的運動統合"

#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
"移動滑鼠到水管的紅色部份上方。這將會一段一段地移動它﹑帶著它到花上面。請小"
"心,如果你把水龍頭移掉了,紅色部份又會落下回去。"

#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "小企鵝需要去澆花,但是水管阻塞了。"

#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "前往娛樂遊戲"

#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
msgstr "各種不同的娛樂遊戲"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "gcompris 動畫"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
msgstr "gcompris 圖案"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
msgstr "svg 圖案"

#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "svg mozilla 圖案"

#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "拖放物品來重畫整張地圖"

#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
msgstr "找到國家的位置"

#: ../boards/geography.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "滑鼠操控:移動﹑拖放"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "非洲"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "美洲"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
msgstr "南極洲"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "亞洲"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "大洲"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
msgstr "歐洲"

#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "大洋洲"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
msgstr "阿拉斯加"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈馬群島"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
msgid "Cuba"
msgstr "古巴"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
msgid "Dominican Republic"
msgstr "多明尼加共和國"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
msgstr "格陵蘭"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
msgstr "海地"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
msgstr "冰島"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
msgstr "牙買加"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
msgstr "北美洲"

#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
msgid "United States of America"
msgstr "美國"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
msgstr "玻利維亞"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "智利"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
msgstr "哥倫比亞"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
msgstr "法屬圭亞那"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
msgstr "蓋亞那"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
msgstr "巴拿馬"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
msgstr "秘魯"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
msgid "South America"
msgstr "南美洲"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
msgid "Suriname"
msgstr "蘇利南"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
msgid "Uruguay"
msgstr "烏拉圭"

#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
msgid "Venezuela"
msgstr "委內瑞拉"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Austria"
msgstr "奧地利"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
msgid "Belgium"
msgstr "比利時"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
msgid "Denmark"
msgstr "丹麥"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
msgid "Finland"
msgstr "芬蘭"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
msgid "France"
msgstr "法國"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
msgid "Germany"
msgstr "德國"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
msgid "Ireland"
msgstr "愛爾蘭"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
msgid "Italy"
msgstr "意大利"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
msgstr "盧森堡"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
msgstr "挪威"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
msgid "The Netherlands"
msgstr "荷蘭"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"

#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
msgid "Western Europe"
msgstr "西歐"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Albania"
msgstr "阿爾巴尼亞"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Belarus"
msgstr "白俄"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "波士尼亞及赫塞哥維那"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亞"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
msgid "Croatia"
msgstr "克羅埃西亞"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
msgid "Cyprus"
msgstr "賽普勒斯"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和國"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
msgstr "東歐"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
msgid "Estonia"
msgstr "愛沙尼亞"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
msgid "Greece"
msgstr "希臘"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
msgstr "拉脫維亞"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
msgstr "馬其頓"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
msgid "Moldova"
msgstr "摩爾多瓦"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
msgstr "波蘭"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
msgstr "羅馬尼亞"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "俄羅斯"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "塞爾維亞及芒特尼格羅"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
msgstr "斯洛伐克共和國"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛凡尼亞"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"

#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
msgstr "烏克蘭"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "阿爾及利亞"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "貝南"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "布吉納法索"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Cameroon"
msgstr "喀麥隆"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Central African Republic"
msgstr "中非共和國"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Chad"
msgstr "查德"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布地"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Egypt"
msgstr "埃及"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道幾內亞"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Ethiopia"
msgstr "衣索比亞"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Gabon"
msgstr "加彭"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Gambia"
msgstr "甘比亞"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Ghana"
msgstr "迦納"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Guinea"
msgstr "幾內亞"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "幾內亞比索"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Ivory Coast"
msgstr "象牙海岸"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Liberia"
msgstr "賴比瑞亞"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Libya"
msgstr "利比亞"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Mali"
msgstr "馬利"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Mauritania"
msgstr "茅利塔尼亞"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Niger"
msgstr "尼日"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Nigeria"
msgstr "奈及利亞"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
msgid "Northern Africa"
msgstr "非洲北部"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Rwanda"
msgstr "盧安達"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Senegal"
msgstr "塞內加爾"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Sierra Leone"
msgstr "獅子山"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Somalia"
msgstr "索馬利亞"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
msgid "Sudan"
msgstr "蘇丹"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
msgid "Togo"
msgstr "多哥"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
msgid "Tunisia"
msgstr "突尼西亞"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
msgid "Uganda"
msgstr "烏干達"

#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
msgid "Western Sahara"
msgstr "西撒哈拉"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "波札那"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Burundi"
msgstr "浦隆地"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "剛果民主共和國"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Kenya"
msgstr "肯亞"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Lesotho"
msgstr "賴索托"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Madagascar"
msgstr "馬達加斯加"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Malawi"
msgstr "馬拉威"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "Mozambique"
msgstr "莫三比克"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Namibia"
msgstr "納米比亞"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
msgstr "剛果共和國"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
msgid "South Africa"
msgstr "南非"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
msgstr "非洲南部"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
msgid "Swaziland"
msgstr "史瓦濟蘭"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
msgid "Tanzania"
msgstr "坦尚尼亞"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
msgid "Zambia"
msgstr "尚比亞"

#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
msgid "Zimbabwe"
msgstr "辛巴威"

#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Eritrea"
msgstr "厄利垂亞"

#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "法屬"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "幾何學"

#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
msgstr "幾何遊戲"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "鍵盤操控"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "在螢幕與鍵盤之間的字母關連"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "簡單字母"

#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "在落下的字母到達地面之前按下它的按鍵"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "相等數字大嘴巴"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
msgstr "引導數字大嘴巴到和螢幕頂端數字相等的算式之上"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "練習加法﹑乘法﹑除法和減法。"

#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr "在園地上頭使用方向鍵來引導並避免野蠻人。按下空白鍵來吃掉數字。"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "因數數字大嘴巴"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
msgstr "引導數字大嘴巴到屬於螢幕頂端數字的所有因數之上"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "學習因數與倍數。"

#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"一個數字的因數就是可以整除該數的所有數字。例如,6 的因數是 1﹑2﹑3 和 6。4 不"
"是 6 的因數,因為 6 無法分為完整的 4 等分。如果某數是另一數的倍數,那麼另一"
"數就是某數的因數。你可以把倍數想像成家庭,而因數則是家中的成員。因此 1﹑2﹑3 "
"和 6 全部歸入 6 的家庭,但是 4 屬於另一個家庭。使用方向鍵在園地四周引導來閃避"
"野人。按下空白鍵來吃掉數字。"

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr "引導數字大嘴巴到和螢幕頂端數字不相等的所有算式之上"

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "不相等數字大嘴巴"

#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "練習加法﹑減法﹑乘法和除法。"

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
msgstr "引導數字大嘴巴到屬於螢幕頂端數字的所有倍數之上"

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "學習倍數與因數。"

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "倍數數字大嘴巴"

#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"一個數字的倍數就是等於原數乘以另一數的所有數字。例如,24﹑36﹑48 和 60 都是 "
"12 的倍數。25 不是 12 的倍數,因為沒有任何整數乘以 12 會得到 25。如果某數是另"
"一數的因數,那麼另一數就是某數的倍數。同樣地,你可以把倍數想像成家庭,而因數"
"則是家中的成員。因數 5 的親代是 10﹑祖代是 15﹑曾祖代是 20﹑曾曾祖代是 25,而"
"每多一次 5 就在前方加上另一個「曾」!但是數字 5 並不屬於 8 或 23 的家庭。你無"
"法在 8 或 23 中填入任何數量的 5 而不會有所剩餘。因此 8 並不是 5﹑也不是 23 的"
"倍數。只有 5﹑10﹑15﹑20﹑25…才是 5 的倍數(或家人或前代)。使用方向鍵在園地四"
"周引導來閃避野人。按下空白鍵來吃掉數字。"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "引導數字大嘴巴到所有的質數。"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
msgstr "學習質數"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "質數大嘴巴"

#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"質數就是只能被它們自己和 1 整除的數字。例如,3 是質數而 4 不是(因為 4 可以"
"被 2 整除)。你可以把質數想像成很小的家庭:它們每家只有兩個人(它自己和 1)!"
"你無法用任何其他的數字將它填滿而不留空隙。5 是這些孤獨數字之一(只有 5 × 1 = "
"5),你卻可以看到 6 的家庭中有 2 也有 3(6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6)。因此 6 不是"
"一個質數。使用方向鍵在園地四周引導來閃避野人。按下空白鍵來吃掉數字。"

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "前往數字大嘴巴"

#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
msgstr "數字大嘴巴是有關算術的遊戲。"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
msgstr "猜一個數字"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr "幫助小企鵝逃出洞穴。你必須找出小企鵝所藏的數字。"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "在最後的階段,數字是從 1 到 1000。"

#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
"看一下所提供給你要找的數字範圍。在右上角藍色方格中輸入一個數字,小企鵝會告訴"
"你是否所猜的數字太高或太低,然後再輸入另一個數字。在小企鵝和右邊脫離區域之間"
"的距離代表著你距離正確的數字有多遠。如果小企鵝是在脫離區域的上方或下方,那就"
"表示你的數字是高於或低於正確的數字。"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "概念取自 EPI 遊戲。"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"一次只能拖放頂端的一片,從某根柱子到另一根柱子,目的是把右側的塔重新建立在左"
"側的空地上。"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "重新建立所指定的塔"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "把右側的塔重新建立在空白的左側"

#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "簡化的河內塔"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"只能從某根柱子拖放頂端的一片到另一根柱子,目的是把右側的塔重新建立在空白的左"
"側。"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "重新建立右側的塔"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "河內塔"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
"placed atop a smaller disc"
msgstr ""
"遊戲的目標是移動整疊到另一根柱子,但要遵守下列規則: * 一次只能移動一塊碟子 "
"* 任何碟子不可放在比它小的碟子上"

#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
"這個謎題是由法國數學家 Edouard Lucas 於 1883 年所發明。有一個關於印度教寺廟的"
"傳說,其中的僧人持續努力地根據「河內塔」謎題的規則在搬動一組 64 塊碟子。根據"
"傳說,當僧人完成他們的工作時,世界將會終結。這個謎題因而又名為「梵天塔」。並"
"不清楚的是,究竟 Lucas 發明了這個謎題,還是從它得到靈感。(來源為 Wikipedia "
"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "在藍色田地裡按下滑鼠以找出草莓"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr "試著在藍色田地下面找出草莓。當你接近草莓時,田地會變得比較紅。"

#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "六角形"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "按下跟印出圖片相關的字。"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "藉由找出符合圖片的字來練習閱讀"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
msgid "Reading"
msgstr "閱讀"

#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "閱讀練習"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "蘋果"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "後退"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "袋子"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "皮球"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "香蕉"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "床舖"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "輪船"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "書本"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "酒瓶"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "蛋糕"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "駱駝"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "汽車"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "貓"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "抓"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "乳酪"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "牛"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "狗"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "完成"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "魚"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "房屋"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "梨"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "飛機"

#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "背包"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "拖放每個物品到它的名稱上面"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"從左邊的(垂直)方格中拖拉每一個圖案到右邊它的(相關)名稱上。按下「確定」鈕來檢"
"查你的答案。"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "圖片名稱"

#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "字彙和閱讀"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "燈泡"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "漁船"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "燈"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "信箱"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "明信片"

#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "帆船"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "蛋"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "蛋杯"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "花"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "玻璃杯"

#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "花瓶"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "燈塔"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "火箭"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "沙發"

#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
msgstr "星星"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "腳踏車"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "胡蘿蔔"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "擦菜板"

#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
msgid "tree"
msgstr "樹"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "鉛筆"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
msgstr "杉"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "卡車"

#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "箱型車"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "城堡"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "王冠"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "旗子"

#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "球拍"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
msgid "Discover the keyboard."
msgstr "鍵盤探險"

#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
msgid "Keyboard-manipulation boards"
msgstr "鍵盤操控遊戲"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "決定某隻手是右手還是左手"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr "從不同觀看角度來分辨右手和左手。空間表現"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "找出你的左手和右手"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
msgstr ""
"你可以看到一隻手:它是左手還是右手?按下左邊的紅色按鈕,或是右邊的綠色按鈕。"

#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr "GCompris 會分辨每個兒童,因此可以提供個別兒童的報告。"

#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "GCompris 登入畫面"

#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are "
"available to them.\n"
"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"為了要啟動登入畫面,必須先在 GCompris 的管理部份增加使用者。\n"
"利用執行「gcompris -a」來存取管理部份,在其中可以建立不同的簡介檔案。\n"
"每個簡介檔案中可以有不同組的使用者,並選擇哪些遊戲可以供他們使用。\n"
"要以某個特定簡介檔案來執行 GCompris,可以執行「gcompris -p profile」,\n"
"其中的「profile」代表你在管理部份所建立的簡介檔案名稱。"

#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "選擇或者輸入你的名字來登入 GCompris"

#: ../boards/math.xml.in.h:1
msgid "Mathematical activities."
msgstr "數學遊戲"

#: ../boards/math.xml.in.h:2
msgid "Mathematics"
msgstr "數學"

#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "能夠使用鍵盤方向鍵來移動一個物品。"

#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "找出離開迷宮的路"

#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "幫助小企鵝離開這個迷宮。"

#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
msgid "Maze"
msgstr "迷宮"

#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "使用鍵盤方向鍵來移動小企鵝往上到門口。"

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "找出離開迷宮的路 (移動是相對的)"

#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
msgstr ""
"利用鍵盤的方向鍵來移動小企鵝往上到門口。在迷宮中,移動是相對的(第一人稱)。利"
"用向上鍵來前進,而其他方向鍵則讓你將小企鵝轉向至其他方向。"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "3D 迷宮"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "找出離開 3D 迷宮的路"

#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"利用鍵盤的方向鍵來移動小企鵝往上到門口。利用空白鍵在 2D 與 3D 模式之間切換。"
"2D 模式就只會提供你位置的指示,像是一張地圖。在 2D 模式中無法移動小企鵝。"

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "找出離開看不見的迷宮的路"

#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"利用鍵盤的方向鍵來移動小企鵝往上到門口。利用空白鍵在可見與不可見模式之間切"
"換。可見模式就只會提供你位置的指示,像是一張地圖。在可見模式中無法移動小企"
"鵝。"

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "找出離開不同種類迷宮的路"

#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "前往迷宮遊戲"

#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
msgstr "耳朵訓練遊戲"

#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"注意聽播放的聲音序列,利用按下各組件來重覆這個動作。藉由按下重播按鈕,可以重"
"聽一次。"

#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "旋律"

#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "重複一首旋律"

#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"這裡顯示一組空白卡片。每張卡片的另一面都有一個圖案,而每個圖案都有一張完全相"
"同的孿生圖案。按下一張卡片來看它隱藏的圖案,並且試著配對孿生圖案。一次只可以"
"翻轉兩張卡片,因此在你尋找它的孿生圖案時,需要記得圖案的位置。當你翻轉出兩張"
"孿生圖案時,它們兩者都會消失。"

#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "翻轉卡片來找出相符的一對"

#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "圖片記憶遊戲"

#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "移除所有的卡片來訓練你的記憶"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
msgstr "前往記憶遊戲"

#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "各種不同的記憶遊戲(圖片﹑字母﹑聲音)。"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"這裡顯示一組小企鵝提琴手。每隻小企鵝都有個相關連的聲音,而每個聲音都有一個完"
"全相同的孿生聲音。按下一隻小企鵝來聽它隱藏的聲音,並且試著配對孿生聲音。一次"
"只可以翻轉兩隻小企鵝,因此在你尋找它的孿生聲音時,需要記得聲音的位置。當你翻"
"轉出兩隻孿生聲音時,它們兩者都會消失。"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
msgstr "聲音記憶遊戲"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "按一下小企鵝提琴手,然後注意聽並找出符合的聲音"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "滑鼠操控﹑腦力"

#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "移除所有的小企鵝提琴手,並訓練你的聲音記憶。"

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "跟小企鵝玩的聲音記憶遊戲"

#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "跟小企鵝玩聲音記憶遊戲"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
msgstr "跟小企鵝來一場記憶比賽。"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "跟小企鵝玩圖片記憶遊戲"

#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid ""
"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
msgstr ""
"這裡會顯示一組看起來相同的卡片。每張卡片的另一面都有一個圖案,而每個圖案都有"
"一張完全相同的孿生圖案。按下一張卡片來看它隱藏的圖案,並且試著配對孿生圖案。"
"一次只可以翻轉兩張卡片,因此在你尋找它的孿生圖案時,需要記得圖案的位置。當你"
"翻轉出兩張孿生圖案時,它們兩者都會消失!你跟小企鵝輪流玩,必須比小企鵝找到更"
"多對孿生圖案才能贏得遊戲。"

#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
"    Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
"    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
"    Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
"    Music note - Repeat the question\n"
"    Question Mark - Help\n"
"    Tool - The configuration menu\n"
"    Tux Plane - About GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
"    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\n"
"    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"在某個圖示上按一下就會帶你進入一個遊戲,或是一個遊戲選單之中。\n"
"螢幕下方是 gcompris 的控制列。下列圖示是由右到左顯示:\n"
"(請注意,每個圖示只有當目前的遊戲有提供時才會顯示)\n"
"    房屋 - 回到前一個選單或是離開 gcompris(假如已到頂層)\n"
"    拇指 - 好的。確認你的回答\n"
"    骰子 - 顯示目前的階段。按一下以選取其他的階段\n"
"    音符 - 重覆問題一次\n"
"    問號 - 請求幫助\n"
"    工具 - 設定選單\n"
"    小企鵝飛機 - 關於 GCompris\n"
"星星表示每個遊戲所適合的年齡群:\n"
"    1﹑2 或 3 個簡單星星  - 2 到 6 歲\n"
"    1﹑2 或 3 個複雜星星  - 從 7 歲起"

#: ../boards/menu.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris 主選單"

#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr "GCompris 是教育遊戲的集合,它提供兩歲起兒童各種不同的遊戲。"

#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
"GCompris 的目的是在常見的專屬寓教於樂軟體之外,提供另一個自由免費的選擇"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "其他各種遊戲"

#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "時間﹑地理﹑…"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"在主要區域中會顯示一個物品,而在圖片下方會印出一個不完整的字。請選擇缺少的字"
"母來完成這個字。"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "填入缺少的字母"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "缺少的字母"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Training reading skills"
msgstr "訓練閱讀能力"

#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "單字閱讀"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "蘋果/_果/蘋/貧/頻"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "蘋果/_果/蘋/瓶/平"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "蘋果/蘋_/果/里/思"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "皮球/_球/皮/披/彼"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "皮球/皮_/球/逑/求"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "皮球/皮_/球/秋/囚"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "香蕉/_蕉/香/鄉/相"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "香蕉/香_/蕉/焦/樵"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "香蕉/香_/蕉/交/膠"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "床舖/_舖/床/朮/狀"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "床舖/_舖/床/幢/窗"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "床舖/床_/舖/鋪/脯"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "酒瓶/酒_/瓶/平/頻"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "酒瓶/酒_/瓶/憑/屏"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "酒瓶/_瓶/酒/久/九"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "蛋糕/_糕/蛋/旦/淡"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "蛋糕/蛋_/糕/高/膏"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "蛋糕/蛋_/糕/羔/榚"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "汽車/_車/汽/器/企"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "汽車/_車/汽/氣/乞"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "汽車/汽_/車/卓/軍"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "狗/_/狗/苟/句"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "狗/_/狗/夠/鉤"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "狗/_/狗/狼/狙"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "魚/_/魚/魯/漁"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "魚/_/魚/于/於"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "魚/_/魚/余/餘"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "房屋/房_/屋/烏/嗚"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "房屋/房_/屋/污/巫"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "房屋/_屋/房/防/坊"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "飛機/飛_/機/幾/磯"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "飛機/飛_/機/積/基"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "飛機/_機/飛/非/妃"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "背包/_包/背/揹/北"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "背包/_包/背/杯/卑"

#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "背包/背_/包/苞/跑"

#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "能夠計數"

#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"利用按下螢幕底部的硬幣或紙鈔來付錢。如果你想要移除某個硬幣或紙鈔,就在螢幕頂"
"端區域它們的上方按一下。"

#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "金錢"

#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "練習金錢使用"

#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"你必須購買不同的物品並且付出剛好的價錢。在較高的階段中,多個物品會被顯示,而"
"你必須先計算總價。"

#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "練習包括角分的金錢使用"

#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "重新製作馬賽克"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "滑鼠操控遊戲"

#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "各種不同的滑鼠遊戲(按鈕﹑移動)"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "數數字"

#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
msgstr "數數字遊戲"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "組合這個拼圖"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "拖放碎片來重新製作原本的圖畫"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr "從左側盒子裡拖出部份的圖案,在主要園地上製作圖畫。"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "滑鼠操控:移動﹑拖放"

#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "空間表現"

#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "Edgar Degas(竇加),舞蹈教室 - 1873-75"

#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir(雷諾瓦),煎餅磨坊 - 1876"

#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir(雷諾瓦),彈鋼琴的少女們 - 1892"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily(康丁斯基),構成第八號 - 1923"

#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "油畫,140 x 201 cm;所羅門古根漢美術館,紐約"

#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille(巴吉爾),艾格莫特城 - 1867"

#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr "Cassatt, Mary(卡莎特) - 夏日時光 - 1894"

#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh(梵谷),鄉村小路 - 1890"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "幫助小企鵝傘兵安全降落"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
"敲下任何鍵或在飛機上按一下滑鼠讓小企鵝跳出。敲下其他鍵或在小企鵝上按一下來打"
"開降落傘。"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
"在這個遊戲中,小企鵝傘兵需要幫助以安全降落在漁船之上。他需要風向與速度的允"
"許。"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
msgstr "傘兵"

#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr "這園地是以遊戲為主的。不需要特別的技巧就可以玩。"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr "以漸增的順序抓住數字,利用鍵盤的上﹑下﹑左﹑右方向鍵來移動直升機。"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "移動直升機以正確的順序來抓住雲朵"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "數字"

#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
msgstr "依照順序的數字"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
msgstr "謎題"

#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
msgstr "各種不同的謎題。"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to gcompris."
msgstr "加入一個程式語言-鏈結到 gcompris。"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "進階 Python 程式設計師 :)"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Python 測試"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "給 python 插件用的園地"

#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "對於這個強大的語言要感謝 Guido van Rossum 與 python 小組!"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "基於火車的記憶遊戲"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"一列火車 - 火車頭和多節車廂 - 會在主要區域頂端顯示幾秒鐘。利用選擇適當的車廂"
"和火車頭,在螢幕頂端重新建造它。在物品上再按一次就會取消選取。利用按下底部的"
"手形圖案來檢查你的建造圖。"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
msgstr "記憶訓練"

#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railway"
msgstr "鐵路"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "按下正確著色的物品。"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
msgstr "按下符合的顏色"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
msgstr "閱讀顏色的名稱"

#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "這個園地教導基本的顏色。"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "黑色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "藍色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "棕色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "綠色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "灰色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "橙色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "粉紅色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "紅色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "紫色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "白色"

#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "黃色"

#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "前往閱讀遊戲"

#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Reading activities."
msgstr "閱讀遊戲。"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"在園地右上方會顯示一個詞,左側則有一組詞會出現與消失。右側的詞是屬於左側的詞"
"組嗎?"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "水平閱讀練習"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "閱讀一組詞然後想看看是否所給的詞屬於其中"

#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "限制時間的閱讀訓練"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "閱讀一組垂直排列的詞然後想看看是否所給的詞屬於其中"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "限制時間的閱讀訓練"

#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "垂直閱讀練習"

#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "從右邊方格中複製一張圖畫到左邊的方格中。"

#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"首先,從工具列中選擇適當的工具。然後拖拉滑鼠來建立物品。當你完成後,按下「確"
"定」鈕。錯誤會用一個小紅叉來標示。物品的層次(之上/之下)並不重要,但是小心不要"
"在結束時,還有不想要的物品躲在其他物品下面。"

#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "重畫所給的物品"

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr "從右邊方格中複製一張鏡像圖畫到左邊的方格中。"

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
"首先,從工具列中選擇適當的工具。然後拖拉滑鼠來建立物品。當你完成後,按下"
"「確定」鈕。錯誤的地方會用一個小紅叉來標示。物品的層次(之上/之下)並不重要,"
"但是小心不要在結束時,還有不想要的物品躲在其他物品下面。"

#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "將所給的物品鏡像反射"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr "能夠移動滑鼠,而在第一級中可以閱讀和遞減數字一直到 10"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"按一下骰子來顯示在小企鵝和魚之間有多少冰面斑點。用滑鼠右鍵按一下骰子來往後計"
"數。完成時,按一下「確定」按鈕或是壓一下「輸入鍵」。"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "用有趣的遊戲來練習減法"

#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "小企鵝很餓。利用算出正確的冰面斑點數目來幫他找到魚。"

#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "拖放重量讓秤盤平衡"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "適當地讓秤盤平衡"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "心算﹑代數能力"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
msgstr ""
"這張畫是由 Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) 在 2001 年原創的畫作。它"
"的名稱是「埃及的辣椒商人」。它是依據 GPL 使用授權而釋出。"

#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
"arranged in any order."
msgstr "要讓秤盤平衡,就移動左邊的重量。這些重量可以用任何順序排列。"

#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "準確地駕駛小船以贏得比賽。"

#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
"to improve your program and start a new race with the same weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"在文字輸入欄中每列輸入一個命令來控制你的船。支援的命令顯示於兩個輸入區域之"
"間。命令「左轉」與「右轉」必須跟隨著一個角度。角度值也被稱為這兩個命令的「參"
"數」,預設會使用 45 度。命令「前進」接受一個距離的參數,預設會使用 1。舉例來"
"說:左轉 90 => 直角左轉﹑前進 10 => 向前 10 單位(依尺上所標)。目標是要到達螢"
"幕右邊(紅線)。完成之後,可以試著去加強你的程式,並且利用重試按鈕在相同的天氣"
"條件下,去啟動一次新的競速。你可以在地圖的任何地點按下並拖拉滑鼠,來取得距離"
"與角度的測量值。往下一層階段將會給予你更加複雜的天氣條件。"

#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
msgid ""
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
"在這個遊戲中,你將會學到如何給電腦輸入命令。即使所用的語言是極度的基本,這裡"
"你會學到如何超前思考與建立一個程式。這個遊戲可以用來向兒童介紹寫電腦程式的概"
"念。"

#: ../boards/searace.xml.in.h:4
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "海上競速 (雙人)"

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "給你的船隻下達適當的指令,以期能在競速中得到第一。"

#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "海上競速 (單人)"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "在骰子掉落地面之前計算上面的點數"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "計算能力"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "在限制時間中,計算點數"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "骰子點數"

#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "藉助鍵盤,根據掉落中骰子上面的點數來輸入數字。"

#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "幾對骰子的點數"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
msgstr "前往聲音遊戲"

#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
msgid "Sound based activities."
msgstr "以聲音為主的遊戲。"

#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
msgstr "策略遊戲"

#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "策略遊戲像是「西洋棋」﹑「連接四」…"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the required depth."
msgstr ""
"按一下不同的運轉零件:引擎﹑方向舵與空氣艙,以便能夠操縱它到達需要的深度。"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "學習潛水艇是如何運作的"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "物理學基礎"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "駕駛潛水艇"

#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr "利用空氣艙和下潛方向舵來駕駛潛水艇"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "解開這個謎題需要耐心和邏輯能力"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
"在用到顏色符號的第一階段,拖拉左邊符號到它們的目標位置。對於較高的階段,在空"
"的方格上按一下則可得到鍵盤的輸入焦點。然後輸入有可能的字母或數字。GCompris 將"
"不會讓你輸入無效的資料。"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "數獨,在方格中放置單獨符號。"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "符號必須在一列﹑一欄以及每塊區域(如果有定義)中是惟一的。"

#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"謎題的目標是在網格的每個單元中,輸入一個符號或從 1 到 9 的數字,最常見的是由 "
"3x3 次網格(稱之為「區域」)所組成的 9x9 網格,而在某些格子(「已知」)中已經給定"
"多種的符號或數字。每一列﹑欄與區域都必須只包含每種符號與數字的一個實體(來源 "
"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)。"

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
"在物品上按一下直到你找到所認為的正確回答。然後,按一下控制列中的「確定」鈕。"
"在較低的階段中,小企鵝會藉著黑色方格標示物品,來指示你是否找到了隱藏的地方。"
"你可以利用滑鼠右鍵以相反的順序來翻轉顏色。"

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
msgstr "超級頭腦"

#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "小企鵝把許多物品藏起來了。以正確的順序將它們重新找出來"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
"根據 Wikipedia(自由的維基百科全書),「七巧板」是一個中式拼圖。雖然七巧板常常被認為"
"是古老的,它的存在最遠只能追溯到公元 1800 年。它由七片所謂的 tans 組成,合"
"起來會形成一個正方形;如果以其中的小正方形為一平方單位,則:\n"
"\t* 五片直角等腰三角形,包括\n"
"\t\t兩小(腰長為 1)\n"
"\t\t一中(腰長為根號二)\n"
"\t\t兩大(腰長為 2)\n"
"\t* 一片正方形(邊長為 1)\n"
"\t* 一片平行四邊形(邊長為 1 和根號二)"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
msgstr ""
"選擇七巧板來拼圖。利用滑鼠拖拉來移動它。在上面按右鍵來造出一個對稱的物品。選"
"擇一片並在它周圍拖拉來旋轉它。你所要的形狀一旦成形,它就會被電腦建立出來。"
"如果你需要幫助,就在形狀鈕上按一下,形狀的邊緣將會被畫出來。"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "目的是要用七塊板子拼成所給的形狀"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
msgstr ""
"原本的程式碼是由 Philippe Banwarth 在 1999 年所寫的。2005 年已由 Yves Combe "
"移植到 GCompris。"

#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "七巧板"

#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "能夠移動滑鼠,能夠讀取數字而且在第一階段最高算到 15"

#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
"檢查風速和風向,然後在目標上按一下來射出飛鏢。當你射完所有飛鏢,會出現一個視"
"窗要求你去計算分數。用鍵盤輸入分數之後,按下「輸入」鍵或「確定」鈕。"

#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "打到目標並且計算點數"

#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "利用打目標遊戲來練習加法"

#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "向目標丟飛鏢並且計算成績。"

#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "滑動方塊解謎遊戲"

#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
msgstr "畫圖遊戲 (像素圖)"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr "啟動「企鵝小畫家」"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
msgstr "企鵝小畫家"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
msgstr "利用「企鵝小畫家」來畫圖。當「企鵝小畫家」完畢時,這塊園地也將會結束。"

#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "滑鼠和鍵盤操控"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
"在不同的動作元素上按一下:太陽﹑雲﹑抽水站和淨水站,為了要重新啟動整個水系"
"統。當這個系統回復而且小企鵝進入淋浴間之後,幫他壓一下淋浴按鈕。"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "學習水循環相關知識"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "學習水的循環"

#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
"小企鵝已經從一個長時間的船上捕漁派對回來。請回復水循環系統,好讓他能沖個澡。"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Falling Words"
msgstr "單字掉落"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr "鍵盤訓練"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "在它掉落但到達地面之前輸入整個單字"

#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "在它們到達地面之前,輸入掉落中的單字"

#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "gcompris 系統管理"

#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "適合二到十歲的教育遊戲"

#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite gcompris"
msgstr "教育套裝軟體 gcompris"

#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "多個兒童遊戲"

#: ../src/boards/awele.c:278 ../src/boards/awele.c:288
msgid "NORTH"
msgstr "北方"

#: ../src/boards/awele.c:300 ../src/boards/awele.c:310
msgid "SOUTH"
msgstr "南方"

#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
msgstr ""
"錯誤:在 gcompris 中玩西洋棋需要外部程式 gnuchess。\n"
"從 http://www.rpmfind.net 或是你的 GNU/Linux 發行版\n"
"本中安裝這個程式,並檢查它是否位於這裡:"

#: ../src/boards/chess.c:228
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is in "
msgstr ""
"錯誤:在 gcompris 中玩西洋棋需要外部程式 gnuchess。\n"
"從 http://www.rpmfind.net 或是你的 GNU/Linux 發行版\n"
"本中安裝這個程式,並檢查它是否在:"

#: ../src/boards/chess.c:569
msgid "White's Turn"
msgstr "輪到白方"

#: ../src/boards/chess.c:569
msgid "Black's Turn"
msgstr "輪到黑方"

#: ../src/boards/chess.c:713
msgid "White checks"
msgstr "白方將軍"

#: ../src/boards/chess.c:715
msgid "Black checks"
msgstr "黑方將軍"

#: ../src/boards/chess.c:1052
msgid "Black mates"
msgstr "黑方兵士"

#: ../src/boards/chess.c:1057
msgid "White mates"
msgstr "白方兵士"

#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
#: ../src/gcompris/bonus.c:321
msgid "Drawn game"
msgstr "畫圖遊戲"

#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/click_on_letter.c:275
#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:565
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"

# msgstr "ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒ㞢ㄔㄕㄖㄗㄘㄙㄧㄨㄩㄚㄛㄜㄝㄞㄟㄠㄡㄢㄣㄤㄥㄦ"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:287
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
msgstr ""
"錯誤:這個遊戲需要先安裝套件\n"
"assetml-voices-alphabet-%s 或 %s"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
"錯誤:這個遊戲需要先安裝套件\n"
"assetml-voices-alphabet-%s !回復到英文,抱歉!"

#: ../src/boards/click_on_letter.c:302
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"錯誤:在停用音效時,沒辦法玩這個遊戲。\n"
"前往設定對話框來啟用音效"

#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:611 ../src/boards/gletters.c:813
#: ../src/boards/python/login.py:535
msgid "Uppercase only text"
msgstr "只允許大寫字母"

#: ../src/boards/clickgame.c:178
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "無法開啟目錄:%s"

#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546
msgid "Set the watch to:"
msgstr "將錶設定成:"

#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "按一下藍色鴨子"

#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "按一下棕色鴨子"

#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the green duck"
msgstr "按一下綠色鴨子"

#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "按一下灰色鴨子"

#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "按一下橙色鴨子"

#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "按一下紫色鴨子"

#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the red duck"
msgstr "按一下紅色鴨子"

#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "按一下黃色鴨子"

#: ../src/boards/colors.c:65
msgid "Click on the black duck"
msgstr "按一下黑色鴨子"

#: ../src/boards/colors.c:66
msgid "Click on the white duck"
msgstr "按一下白色鴨子"

#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:561
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"

# msgstr "〇一二三四五六七八九"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:571
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"

#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side."
msgstr "在空地上建造跟你在右手邊所看到一樣的高塔。"

#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "河內塔"

#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "將整疊移到右邊的柱子,一次一片"

#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr "學習如何閱讀"

#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "左轉"

#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "右轉"

#: ../src/boards/maze.c:492
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr "看清楚你的位置,然後切換回看不見的模式來繼續移動"

#: ../src/boards/maze.c:494
msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "看清楚你的位置,然後切換回 3D 模式來繼續移動"

#: ../src/boards/memory.c:250
msgid "Memory"
msgstr "記憶"

#: ../src/boards/memory.c:251
msgid "Find the matching pair"
msgstr "找出相符的一對"

#: ../src/boards/menu.c:79
msgid "Main Menu"
msgstr "主選單"

#: ../src/boards/menu.c:80
msgid "Select a Board"
msgstr "選擇一塊園地"

#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:489
#, c-format
msgid "$ %.2f"
msgstr "$ %.2f"

#: ../src/boards/money.c:502
#, c-format
msgid "$ %.0f"
msgstr "$ %.0f"

#: ../src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "移動飛機並以正確的順序來抓住雲朵"

#: ../src/boards/python.c:62
msgid "Python Board"
msgstr "Python 園地"

#: ../src/boards/python.c:63
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "用來內嵌 python 於 gcompris 的特殊園地。"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
msgid "Select a profile:"
msgstr "選取一個簡介檔:"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
msgid "Select all"
msgstr "全部選取"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
msgid "Unselect all"
msgstr "全部不選"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
msgid "Main menu"
msgstr "主選單"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
msgid "/"
msgstr "/"

#. columns for Board name
#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
msgid "Active"
msgstr "啟動"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Board title"
msgstr "園地標題"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "以簡介檔 %s 來過濾園地時發生困難"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr "<span size='x-large'> 選擇簡介檔 <b>%s</b> 中發生困難的範圍 </span>"

#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
#. all the configuration functions returns values for their key in
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
"<b>%s</b> 設定值\n"
"於簡介檔 <b>%s</b>"

#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
msgid "Select sound locale"
msgstr "選擇音效的語區"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "正在編輯一個班級"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "正在編輯班級:"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "正在編輯一個新班級"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "班級:"

#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "老師:"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "指定所有使用者屬於這個班級"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
msgid "First Name"
msgstr "名"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "你至少要提供班級名稱"

#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "已經存在一個相同名稱的班級"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
msgid "Class"
msgstr "班級"

#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
msgid "Teacher"
msgstr "老師"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "正在編輯一個群組"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "正在編輯群組:"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr " 對於班級:"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "正在編輯新群組"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "群組:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "說明:"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "指定所有使用者屬於這個群組"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "你至少要提供群組名稱"

#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "已經存在一個相同名稱的群組"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
msgid "Select a class:"
msgstr "選擇一個班級:"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "你必須先在列表中選取一個群組"

#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
msgid "Birth Date"
msgstr "出生日期"

#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
msgid "Boards"
msgstr "園地"

#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
msgid "Groups"
msgstr "群組"

#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
msgid "Profiles"
msgstr "簡介檔案"

#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
msgid "Classes"
msgstr "班級"

#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
msgid "Users"
msgstr "使用者"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "正在編輯一個簡介檔"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "正在編輯簡介檔:"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "正在編輯新的簡介檔"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "簡介檔案:"

#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "指定所有群組屬於這個簡介檔"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "你至少需要提供簡介檔名稱"

#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "已經存在一個相同名稱的簡介檔"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
#: ../src/gcompris/board_config.c:602 ../src/gcompris/board_config.c:727
msgid "Default"
msgstr "預設"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
msgid "Profile"
msgstr "簡介檔案"

#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
msgid "[Default]"
msgstr "[預設值]"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "正在編輯一位使用者"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "正在編輯使用者"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "正在編輯新的使用者"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "帳號:"

#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "名:"

#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "出生日期:"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid ""
"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "你至少需要提供使用者的帳號﹑姓與名"

#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "已經存在一個相同帳號的使用者"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"要從檔案匯入使用者列表,就先選擇一個班級。\n"
"檔案格式:你的檔案必須有如下的格式:\n"
"帳號;名;姓;出生日期\n"
"會自動偵測分隔符號,可以是 ','﹑';' 或 ':' 之一。"

#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
"一或多個帳號已有重覆!\n"
"你需要去修改它們: %s !"

#: ../src/boards/python/anim.py:59
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
msgstr "你需要 python xml 模組。正在關閉 SVG。"

#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
#: ../src/boards/python/anim.py:417
msgid ""
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
"to enable SVG Save/restore."
msgstr ""
"找不到 Python xml 模組。SVG 已停用。請安裝 python xml 模組以啟用 SVG 儲存/回"
"復。"

#: ../src/boards/python/anim.py:2206
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG 已停用。安裝 python xml 模組以啟用它"

#: ../src/boards/python/anim.py:2362
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "警告:在你的系統上無法存取下列圖片。\n"

#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "已經跳過相關的物品。"

#: ../src/boards/python/electric.py:92
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
"無法找到「gnucap」電子模擬程式。你可以從:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"下載並且安裝它。\n"
"為了能被偵測到,它必須被安裝於\n"
"/usr/bin/gnucap 或 /usr/local/bin/gnucap。\n"
"即使不用電腦模擬,你仍然可以利用這個遊戲來畫電路圖。"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " 和  %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d 可以被 %s 整除。"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 並不是個質數。"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "小於 %d 的質數"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %d include %s,\n"
"but %d is not a multiple of %d."
msgstr ""
"%d 的倍數中包含 %s,\n"
"但是 %d 不是 %d 的倍數。"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "%d 的因數"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s 是 %d 的因數"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "%d 的倍數"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "等於 %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "不等於 %d"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"你被野人吃掉了。\n"
"按下輸入鍵來繼續。"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "你吃了一個錯誤的數字。\n"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
"按下輸入鍵來繼續。"

#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
msgid ""
"T\n"
"R\n"
"O\n"
"G\n"
"G\n"
"L\n"
"E"
msgstr ""
"野\n"
"人"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "猜一個在 %d 和 %d 之間的數字"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "請輸入一個在 %d 和 %d 之間的數字"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
msgid "Out of range"
msgstr "超出範圍"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349
msgid "Too high"
msgstr "太高"

#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352
msgid "Too low"
msgstr "太低"

#: ../src/boards/python/login.py:115
msgid "Profile: "
msgstr "簡介資料:"

#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
msgid "Login: "
msgstr "帳號:"

#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:545
msgid "Enter login to log in"
msgstr "輸入帳號來登入"

#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "在右邊區域重新建造相同的馬賽克"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr "這是第一個在 gcompris 中用 Python 程式語言編寫的插件。"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"現在可以用 C 或 Python 來開發 gcompris 遊戲。\n"
"謝謝 Olivier Samys 讓它能夠做到。"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "這個遊戲是不可以玩的,只是一個測試"

#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "在圓圈中停用畫線"

#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
msgstr "線條的顏色"

#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "圓圈之間的距離"

#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "使用圓圈"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "使用長方形"

#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "圖樣的選擇"

#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
msgstr "階段"

#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
msgid "Coordinate"
msgstr "座標"

#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
#: ../src/boards/python/searace.py:232
msgid "The race is already being run"
msgstr "比賽已經開始"

#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
msgid "forward"
msgstr "前進"

#: ../src/boards/python/searace.py:526
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "命令是"

#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:752
msgid "This is a draw"
msgstr "平手"

#: ../src/boards/python/searace.py:759
msgid "The Red boat has won"
msgstr "紅船獲勝"

#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Green boat has won"
msgstr "紅船獲勝"

#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"

#: ../src/boards/python/searace.py:780
msgid "Wind:"
msgstr "風向:"

#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
msgstr "語法錯誤發生於列號"

#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
msgstr "命令"

#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
msgstr "未知命令發生於列號"

#: ../src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"找不到小企鵝畫家。\n"
"想使用這個遊戲就要安裝它!"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "等待小企鵝畫家結束……"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "從 GCompris 繼承全螢幕設定"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "從 GCompris 繼承大小設定 (800x600, 640x480)"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "停用外形旋轉"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "只顯示大寫文字"

#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
msgid "Disable stamps"
msgstr "停用物品"

#: ../src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
msgstr "記憶遊戲"

#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "根據模型來建立一輛火車"

#: ../src/boards/reading.c:366
msgid "Please, check if the word"
msgstr "請檢查看看是否這個單字"

#: ../src/boards/reading.c:386
msgid "is being displayed"
msgstr "已經被顯示了"

#: ../src/boards/reading.c:557
msgid "I am Ready"
msgstr "我準備好了"

#: ../src/boards/reading.c:597
msgid "Yes, I saw it"
msgstr "是,我看到它了"

#: ../src/boards/reading.c:627
msgid "No, it was not there"
msgstr "不,它不在那兒"

#. Report what was wrong in the log
#: ../src/boards/reading.c:665
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "要找的單字是「%s」"

#: ../src/boards/reading.c:668
msgid "But it was not displayed"
msgstr "但是它沒有顯示"

#: ../src/boards/reading.c:670
msgid "And it was displayed"
msgstr "而它已經顯示"

#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "無法開啟所屬語區的單字檔案"

#. Enter Edit Mode
#: ../src/boards/shapegame.c:425
msgid ""
"You have entered Edit mode\n"
"Move the puzzle items;\n"
"type 's' to save, and\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
"你已經進入了編輯模式\n"
"移動謎題物品;\n"
"輸入「s」表示儲存,而\n"
"「d」代表顯示全部的形狀"

#: ../src/boards/shapegame.c:433
msgid ""
"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr "這個遊戲的資料已經儲存於 /tmp/gcompris-board.xml"

#: ../src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
msgstr "潛水艇"

#: ../src/boards/submarine.c:202
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "控制潛水艇的深度"

#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "點數 = %s"

#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"風速 = %d\n"
"公里/小時"

#: ../src/boards/target.c:465
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "目標距離 = %d 公尺"

#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"作者: Bruno Coudoin\n"
"協助: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
"美工: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"介紹音樂: Djilali Sebihi\n"
"背景音樂: Rico Da Halvarez\n"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:73
msgid "translator_credits"
msgstr "趙惟倫 <william.chao@ossii.com.tw>, 2005"

#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
msgid "About GCompris"
msgstr "關於 GCompris"

#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
msgid "Translators:"
msgstr "翻譯者:"

#: ../src/gcompris/about.c:256
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
msgstr ""
"GCompris 首頁\n"
"http://gcompris.net"

#: ../src/gcompris/about.c:278
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr "這個軟體是個 GNU 套件,並且根據 GNU 一般公共授權來釋出"

#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
#: ../src/gcompris/gameutil.c:1113 ../src/gcompris/help.c:362
#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: ../src/gcompris/board.c:176
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr "不支援動態模組載入。無法載入 gcompris。\n"

#: ../src/gcompris/board_config.c:632
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr "請選擇要在遊戲中使用的語言"

#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Your system default"
msgstr "系統預設值"

#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉文"

#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"

#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "土耳其文(亞塞拜然)"

#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞文"

#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆文"

#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Danish"
msgstr "丹麥文"

#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "German"
msgstr "德文"

#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"

#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (Canada)"
msgstr "英文(加拿大)"

#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "英文(英國)"

#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"

#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克語"

#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭文"

#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "French"
msgstr "法文"

#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "愛爾蘭文(蓋爾)"

#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來文"

#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hindi"
msgstr "北印度文"

#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特文(印度)"

#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Punjabi"
msgstr "旁遮普語"

#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"

#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Croatian"
msgstr "克羅地亞語"

#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Italian"
msgstr "意大利文"

#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Georgian"
msgstr "喬吉亞文"

#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"

#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓文"

#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "(印度)馬來雅拉姆文字"

#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malay"
msgstr "馬來文"

#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊爾"

#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭文"

#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "挪威文(巴克摩)"

#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "挪威文(新挪威)"

#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"

#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙文"

#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙文(巴西)"

#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞文"

#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Russian"
msgstr "俄文"

#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "金亞盧安達文"

#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克文"

#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞文"

#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞文"

#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "塞爾維亞文(拉丁)"

#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞文"

#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"

#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"

#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南文"

#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Walloon"
msgstr "華隆文"

#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "簡體中文"

#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "繁體中文"

#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "No time limit"
msgstr "無時間限制"

#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Slow timer"
msgstr "慢速計時"

#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Normal timer"
msgstr "正常計時"

#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Fast timer"
msgstr "快速計時"

#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (gcompris 預設值)"

#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
"<i>使用 Gcompris 管理模組\n"
"來過濾園地</i>"

#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris 設定"

#: ../src/gcompris/config.c:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"

#: ../src/gcompris/config.c:357
msgid "Music"
msgstr "音樂"

#: ../src/gcompris/config.c:385
msgid "Effect"
msgstr "效果"

#: ../src/gcompris/config.c:418
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "無法開啟外觀目錄: %s"

#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
#: ../src/gcompris/config.c:829
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "外觀:%s"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
msgid "CANCEL"
msgstr "取消"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
msgid "LOAD"
msgstr "載入"

#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
msgid "SAVE"
msgstr "儲存"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
msgid "Couldn't find file"
msgstr "無法找到檔案"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "這個遊戲尚未完成。"

#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
"離開它並且回報\n"
"問題給作者。"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:123
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "以全螢幕模式執行 gcompris。"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "以視窗模式執行 gcompris。"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "執行 gcompris 時啟用音效。"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "執行 gcompris 時不啟用音效。"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "執行 gcompris 時使用預設的 gnome 游標。"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "只顯示具有難度階段的遊戲。"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "在主控台上顯示除錯資訊。"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
msgid "Print the version of "
msgstr "印出版本資訊"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "使用去鋸齒的畫布(右側)"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
msgstr "停用 XRANDR (沒有螢幕解析度的變更)。"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
msgid ""
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
"activity)"
msgstr ""
"以本機選單來執行 gcompris (例如:-l /reading 將會讓你只能玩位於閱讀目錄的遊"
"戲,-l /boards/connect4 將會只允許與 CONNECT4 有關的遊戲。)"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "在選單中加入本機遊戲目錄後執行"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "以系統與使用者管理模式來執行 GCompris。"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "使用另外的資料庫來處理簡介檔案"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "使用另外的資料庫來處理日誌檔案"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "建立另外的資料庫來處理簡介檔案"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "重新讀取 XML 選單並且將它們儲存到資料庫之中"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "設定要使用的簡介檔案。利用「gcompris -a」來建立簡介檔案"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "列出所有可用的簡介檔案。利用「gcompris -a」來建立簡介檔案"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid ""
"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
"[$HOME/.gcompris/shared]"
msgstr "用於簡介檔案與遊戲設定資料的分享目錄位置:[$HOME/.gcompris/shared]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "使用者目錄的位置:[$HOME/.gcompris/users]"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "執行實驗遊戲"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:782
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
"GCompris 是依照 GPL 使用授權而釋出的自由軟體。為了支持它的開發,Windows 版本"
"只提供 %2$d 中的 %1$d 種遊戲。你可以在 <http://gcompris.net> 花少許費用來取得"
"完整的版本。\n"
"Linux 版本並沒有這個限制。請注意,現在的 GCompris 開發是為了將學校從壟斷的軟"
"體供應商手中解放出來。如果你也認為我們應該教導孩子自由,請考慮使用 GNU/"
"Linux。更多的資訊可以在 FSF:<http://www.fsf.org/philosophy> 取得。"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1170
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
"Version: %s\n"
"Licence: GPL\n"
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
"版本: %s\n"
"授權: GPL\n"
"更多的資訊在 http://gcompris.net\n"

#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1244
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "利用 -l 來直接存取遊戲。\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1245
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "可用的遊戲列表是:\n"

#: ../src/gcompris/gcompris.c:1388
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "可用的簡介檔案列表是:\n"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:237
msgid "Unaffected"
msgstr "沒有影響"

#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238
msgid "Users without a class"
msgstr "沒設定班級的使用者"

#: ../src/gcompris/help.c:203
msgid "Prerequisite"
msgstr "前提"

#: ../src/gcompris/help.c:231
msgid "Goal"
msgstr "目標"

#: ../src/gcompris/help.c:259
msgid "Manual"
msgstr "使用者自定"

#: ../src/gcompris/help.c:287
msgid "Credit"
msgstr "鳴謝"

#: ../src/gcompris/timer.c:235
msgid "Time Elapsed"
msgstr "經過時間"

#: ../src/gcompris/timer.c:321
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "剩餘時間 = %d"