Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ps.po
blob: 5c14a7b574f5e502f4fad54bcc65d7bd68dc3fa2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-08 09:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 08:18+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ps\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"

#: activity/activity.info:2 typingturtle.py:68 titlescene.py:49
msgid "Typing Turtle"
msgstr "شمشتۍ ټایپ کول"

#: editlessonscreen.py:46
#, fuzzy
msgid "Edit a Lesson"
msgstr "درسونه سمول"

#: editlessonscreen.py:49 editlessonscreen.py:570 balloongame.py:53
#: editlessonlistscreen.py:50 lessonscreen.py:64
msgid "Go Back"
msgstr "شاته لاړ شه"

#: editlessonscreen.py:76
msgid "New keys"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:77
msgid "Known keys"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:78
msgid "Length"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:89
msgid "Generate!"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:107 editlessonscreen.py:567
msgid "Edit Word List"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:123
#, python-format
msgid "Step #%d"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:129
msgid "Keys"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:130 editlessonscreen.py:381
msgid "Words"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:167
msgid "Instructions"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:188 editlessonlistscreen.py:163
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "بل"

#: editlessonscreen.py:230
msgid "Accuracy"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:231
msgid "WPM"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:245
msgid "Score"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:266
msgid "Lesson Details"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:271 editlessonlistscreen.py:74
msgid "Name"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:283 editlessonlistscreen.py:85
msgid "Type"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:287
msgid "Normal Lesson"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:290 editlessonlistscreen.py:165
msgid "Balloon Game"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:302 editlessonlistscreen.py:79
msgid "Description"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:320
msgid "Options"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:324
msgid "Allow Mistakes"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:326
msgid "Allow Backspace"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:347
msgid "Automatic Lesson Generator"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:404
msgid "Medal Requirements"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:411
msgid "Bronze"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:412
msgid "Silver"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:413
msgid "Gold"
msgstr ""

#: editlessonscreen.py:580
msgid ""
"Type or paste words here, for the Automatic Lesson Generator.  If empty, the "
"dictionary will be used."
msgstr ""

#: mainscreen.py:56
msgid "Next"
msgstr "بل"

#: mainscreen.py:65
msgid "Previous"
msgstr "مخکینی"

#: mainscreen.py:72
msgid "Start Lesson"
msgstr "درس پېلول"

#: mainscreen.py:176
msgid ""
"You earned a medal in this lesson!  Advance to the next one\n"
"by clicking the Next button."
msgstr "تاسې په دې درس کې یو مډال ګټلی! د بل تڼۍ په وهلو بل ته لاړ شه."

#: mainscreen.py:207
msgid "No Medal Yet"
msgstr "تراوسه مډال نشته"

#: mainscreen.py:208
msgid "Bronze Medal"
msgstr "د ژیړو مډال"

#: mainscreen.py:209
msgid "Silver Medal"
msgstr "د سپینو زرو مډال"

#: mainscreen.py:210
msgid "Gold Medal"
msgstr "د سرو مډال"

#: balloongame.py:210
msgid "You finished!"
msgstr "پای ته ورسېدئ!"

#: balloongame.py:219
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "Your score was %(score)d."
msgstr "ستاسې سکور و %(score)d."

#: balloongame.py:221
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "You earned a %(type)s medal!"
msgstr "تاسې د (ډول) مډال وګاټه!"

#: balloongame.py:223 medalscreen.py:99
msgid "Press the ENTER key to continue."
msgstr "دوام ورکولو لپاره ننوتل کېکاږه."

#: balloongame.py:321 balloongame.py:329
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "SCORE: %d"
msgstr "سکور: %d"

#: balloongame.py:340
msgid "Type the words to pop the balloons!"
msgstr "د پوکاڼو د رادنګولو لپاره توري ټایپ کړه!"

#: typingturtle.py:97 editlessonlistscreen.py:47
msgid "Edit Lessons"
msgstr "درسونه سمول"

#: lessonbuilder.py:261 lessonscreen.py:615
msgid "Well done!"
msgstr "ډېر ښه!"

#: lessonbuilder.py:262
msgid "Good job."
msgstr "ښه کار."

#: lessonbuilder.py:263
msgid "Awesome!"
msgstr "زبردست!"

#: lessonbuilder.py:264 lessonscreen.py:617
msgid "Way to go!"
msgstr "د تللو لارې!"

#: lessonbuilder.py:265
msgid "Wonderful!"
msgstr "ډېر ښکلی!"

#: lessonbuilder.py:266
msgid "Nice work."
msgstr "به زړه پورې."

#: lessonbuilder.py:267
msgid "You did it!"
msgstr "ودې کړ!"

#: lessonbuilder.py:274
msgid ""
"Be careful to use the correct finger to press each key.  Look at the "
"keyboard below if you need help remembering."
msgstr ""
"د هرې تڼۍ د کېکاږلو لپاره د سمې ګوتې په کارولو کې محتاط واوسه. لاندې کیلیدړې "
"ته وګوره کې ته په یاد ساتلو کې مرستې ته اړتیا لرې."

#: lessonbuilder.py:275
msgid ""
"Try to type at the same speed, all the time.  As you get more comfortable "
"you can increase the speed a little."
msgstr ""
"ټول وخت٬ په یو رفتار د ټايب کولو کوښښ وکړه. څنګه څنګه چې تا ته اسانېږي ته لږ "
"لږ خپل رفتار زیاتولی شې."

#: lessonbuilder.py:282
msgid "left little"
msgstr "کیڼ سرلیک"

#: lessonbuilder.py:283
msgid "left ring"
msgstr "کیڼه ټلۍ"

#: lessonbuilder.py:284
msgid "left middle"
msgstr "کیڼ منځ"

#: lessonbuilder.py:285
msgid "left index"
msgstr "کیڼ لړیال"

#: lessonbuilder.py:286 lessonscreen.py:43
msgid "left thumb"
msgstr "کیڼه ګوته"

#: lessonbuilder.py:287
msgid "right little"
msgstr "لږ ښی"

#: lessonbuilder.py:288
msgid "right ring"
msgstr "ښي ټلۍ"

#: lessonbuilder.py:289
msgid "right middle"
msgstr "ښی منځ"

#: lessonbuilder.py:290
msgid "right index"
msgstr "ښی لړیال"

#: lessonbuilder.py:291 lessonscreen.py:48
msgid "right thumb"
msgstr "ښۍ ګوته"

#: lessonbuilder.py:320
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid " and %s keys"
msgstr "او کیلي ګانې"

#: lessonbuilder.py:322
msgid " key"
msgstr "کیلي"

#: lessonbuilder.py:325
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid ""
"In this lesson, you will learn the %(keynames)s.\n"
"\n"
"Press the ENTER key when you are ready to begin!"
msgstr ""
"په دې درس کې. تاسې به د (کیلي نومونه) وپېژنئ. کله چې تاسې د پېل کولو لپاره "
"چمتو یاست نو د ننوتلو کیلي کېکاږئ!"

#: lessonbuilder.py:364
msgid "Let's learn the new keys."
msgstr ""

#: lessonbuilder.py:367
msgid "Practice typing the keys you just learned."
msgstr "د هغو کیلي ګانو د ټایپ کولو تمرین وکړئ چې اوس مو یادې کړې."

#: lessonbuilder.py:371
msgid "Now put the keys together into pairs."
msgstr "اوس دا کیلي ګانې په جوړو کې یو ځای کړئ."

#: lessonbuilder.py:376
msgid "Time to type jumbles."
msgstr "د ګډوډ ټایپ کولو وخت دی."

#: lessonbuilder.py:381
msgid "Time to type real words."
msgstr "د اصلي تورو د ټایپ کولو وخت دی."

#: lessonbuilder.py:390
msgid "Hihowahyah!  Ready to learn the secret of fast typing?\n"
msgstr "هيهواهوایاها! د تېز ټایپ کولو د راز پر پوهېدلو لپاره چمتو یاست؟\n"

#: lessonbuilder.py:391
msgid ""
"Always use the correct finger to press each key!\n"
"\n"
msgstr ""
"د هرې کیلي د وهلو لپاره تل سمه ګوته وکاروئ!\n"
"\n"

#: lessonbuilder.py:392
msgid "Now, place your hands on the keyboard just like the picture below.\n"
msgstr "اوس٬ په کیليدړه لاس همدغسې کېږدئ لکه په لاندې انځور کې.\n"

#: lessonbuilder.py:393
msgid "When you're ready, press the SPACE bar with your thumb!"
msgstr "کله چې تاسې چمتو یاست. نو د واټن پټه په خپله غټه ګوته کېکاږئ!"

#: lessonbuilder.py:397
msgid ""
"Good job!  The SPACE bar is used to insert spaces between words.\n"
"\n"
msgstr ""
"ډېر ښه! د واټن پټه د توریو ترمنځ واټن ورکولو لپاره کارول کېږي.\n"
"\n"

#: lessonbuilder.py:398
msgid "Press the SPACE bar again with your thumb."
msgstr "د واټن پټه بیا په خپله غټه ګوته کېکاږئ."

#: lessonbuilder.py:402
msgid "Now I'll teach you the second key, ENTER.  "
msgstr "اوس به درته زه دویمه کیلي وښیم٬ ننوتل.  "

#: lessonbuilder.py:403
msgid ""
"That's the big square key near your right little finger.\n"
"\n"
msgstr ""
"دغه ستاسې د ښي کچۍ ګوتې سره نږدې غټه څلور ګوټه کیلي ده.\n"
"\n"

#: lessonbuilder.py:404
msgid "Now, reach your little finger over and press ENTER."
msgstr "اوس٬ خپله وړه ګوته هلته ورسوئ او ننوتل کېکاږئ."

#: lessonbuilder.py:408
msgid ""
"Great!  When typing, the ENTER key is used to begin a new line.\n"
"\n"
msgstr ""
"زبردست! کله چې ټایپ کوئ٬ ننوتل کیلي د نوې کرښې د پیلولو لپاره کارول کېږي.\n"
"\n"

#: lessonbuilder.py:409
msgid "Press the ENTER key again with your right little finger."
msgstr "د ننوتل کیلي یو ځل بیا په خپله ښي وړه ګوته کېکاږئ."

#: lessonbuilder.py:417
msgid "Copy out the following text."
msgstr "لاندې متن نقل کړئ."

#: editlessonlistscreen.py:94
msgid "Import Lessons from Journal"
msgstr ""

#: editlessonlistscreen.py:99
msgid "Export Lessons to Journal"
msgstr ""

#: editlessonlistscreen.py:104
msgid "Save Lessons to Activity"
msgstr ""

#: editlessonlistscreen.py:201
msgid "Delete Lesson?"
msgstr ""

#: editlessonlistscreen.py:202
msgid "Deleting the lesson will erase the lesson content."
msgstr ""

#: editlessonlistscreen.py:300
msgid " (Exported Lessons)"
msgstr ""

#: lessonscreen.py:39
msgid "left little finger"
msgstr ""

#: lessonscreen.py:40
msgid "left ring finger"
msgstr ""

#: lessonscreen.py:41
msgid "left middle finger"
msgstr ""

#: lessonscreen.py:42
msgid "left index finger"
msgstr ""

#: lessonscreen.py:44
msgid "right little finger"
msgstr ""

#: lessonscreen.py:45
msgid "right ring finger"
msgstr ""

#: lessonscreen.py:46
msgid "right middle finger"
msgstr ""

#: lessonscreen.py:47
msgid "right index finger"
msgstr ""

#: lessonscreen.py:189
#, python-format
msgid "<b>WPM:</b> %(wpm)d"
msgstr "<b>WPM:</b> %(wpm)d"

#: lessonscreen.py:197 medalscreen.py:90
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "<b>Accuracy:</b> %(accuracy)d%%"
msgstr "<b>دقت:</b> %(دقت)d%%"

#: lessonscreen.py:509
#, python-format
#, fuzzy
msgid "Press and hold the shift key with your %(finger)s, "
msgstr "د خپلې ګوتې په ګوته د شفټ کیلي کېکاږئ او ونیسئ. "

#: lessonscreen.py:510 lessonscreen.py:514 lessonscreen.py:518
#, python-format
#, fuzzy
msgid "then press the %(letter)s key with your %(finger)s."
msgstr "بیا د خپلې ګوتې په ګوته د (توري) کیلي کېکاږئ."

#: lessonscreen.py:513
#, fuzzy
msgid "Press and hold the altgr key, "
msgstr "د الټ کیلي کېکاږئ او ونیسئ. "

#: lessonscreen.py:517
#, fuzzy
msgid "Press and hold the altgr and shift keys, "
msgstr "د الټ او شفټ کیلي ګانې کېکاږئ او ونیسئ. "

#: lessonscreen.py:521
#, python-format
#, fuzzy
msgid "Press the %(letter)s key with your %(finger)s."
msgstr "د خپلې (ګوتې) په ګوته د (توري) کیلي کېکاږئ."

#: lessonscreen.py:541
#, python-format
msgid "Uh oh!  Your keyboard cannot type the letter '%s'.\n"
msgstr ""

#: lessonscreen.py:542
msgid "Please change your keyboard settings and try this lesson again."
msgstr ""

#: lessonscreen.py:614
msgid "Good job!"
msgstr "ښه کار!"

#: lessonscreen.py:616
msgid "Nice work!"
msgstr "په زړه پورې!"

#: lessonscreen.py:622
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "You finished the lesson in %(time)d seconds, with %(errors)d errors.\n"
msgstr "تا سبق په (وخت) ثانیو کې ختم کړ٬ د (تېروتنې) تېروتنو سره.\n"

#: lessonscreen.py:624
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid ""
"Your words per minute (WPM) was %(wpm)d, and your accuracy was %(accuracy)d"
"%%.\n"
"\n"
msgstr ""
"ستاسې په یوه دقیقه کې توري (WPM) وو %(wpm)٬ او ستاسې دقت و (دقت)\n"
"\n"

#: lessonscreen.py:627
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "You finished the lesson with %(errors)d errors.\n"
msgstr "تاسې درس د (تېروتنو) تېروتنو سره پای ته ورساوه.\n"

#: lessonscreen.py:629
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid ""
"Your accuracy was %(accuracy)d%%.\n"
"\n"
msgstr ""
"ستاسې دقت (دقت) و.\n"
"\n"

#: lessonscreen.py:635
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "Congratulations!  You earned a %(type)s medal!"
msgstr "مبارک دې وي! تاسې یو د (ډول) مډال وګاټه!"

#: lessonscreen.py:643
msgid "You need to practice this lesson more before moving on."
msgstr "تاسې تر مخکې تللو د دې درس تمرین ته اړتیا لرئ."

#: lessonscreen.py:646
msgid "You almost got a medal!  Next time, try not to make as many errors."
msgstr "تا تقریباً مډال ترلاسه کړی! بل ځل٬ کوښښ وکړه چې ډېرې تېروتنې ونکړې."

#: lessonscreen.py:649
msgid "You almost got a medal!  Next time, try to type a little faster."
msgstr ""
"تا تقریباً مډال ترلاسه کړی! بل ځل٬ په یو څه تېزۍ سره د ټایپ کولو کوښښ وکړه."

#: medalscreen.py:54
msgid ""
"<span font_desc='Serif Bold Italic 28'>Certificate of Achievement</span>"
msgstr "<span font_desc='Serif Bold Italic 28'>د بریالیتوب سند</span>"

#: medalscreen.py:57
msgid "<span font_desc='Sans 16'>This certifies that</span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'>دا سند ورکوي چې</span>"

#: medalscreen.py:60
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "<span font_desc='Sans 16'><b><u><i>%(nick)s</i></u></b></span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'><b><u><i>%(مرۍ)</i></u></b></span>"

#: medalscreen.py:63
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "<span font_desc='Sans 16'>earned a %(type)s medal in </span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'>د (ډول) مډال وګاټه</span>"

#: medalscreen.py:66
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "<span font_desc='Sans 16'>in <b><u><i>%(lesson)s</i></u></b></span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'>in <b><u><i>%(درس)ونهs</i></u></b></span>"

#: medalscreen.py:69
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "<span font_desc='Sans 16'>on <b><u><i>%(date)s</i></u></b>.</span>"
msgstr "<span font_desc='Sans 16'>پر <b><u><i>%(نېټه)ېs</i></u></b>.</span>"

#: medalscreen.py:86
#, python-format
msgid "<b>Words Per Minute:</b> %(wpm)d"
msgstr "<b>توري په یوه دقیقه کې:</b> %(wpm)d"

#: medalscreen.py:95
#, python-format
#, python-format, fuzzy
msgid "<b>SCORE:</b> %(score)d"
msgstr "<b>سکور</b> %(score)d"