Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPootle Translation <pootle@dev.laptop.org>2008-09-25 13:19:52 (GMT)
committer Pootle Translation <pootle@dev.laptop.org>2008-09-25 13:19:52 (GMT)
commitf595e196a3a1a9ed52b7e992175ce3ef81ed091a (patch)
tree1a3771e832b166f7a4102f688c23cc045ef68543 /po/tr.po
parentf5703e460c3eb7d38747eb36821c6ab3432cbae9 (diff)
Fix formatting error in tr.po
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po315
1 files changed, 158 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 1c6a927..e02ec47 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-19 00:30-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-25 03:46-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-25 08:45-0400\n"
"Last-Translator: abdullah kocabas <abdullah.kocabas@abcdizustu.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "İsim:"
#: ../src/intro/window.py:125
msgid "Click to change color:"
-msgstr "Renk değiştirmek için tıklayınız:"
+msgstr "Renk değiştirmek için tıkla:"
#: ../src/intro/window.py:175 ../src/journal/detailview.py:119
msgid "Back"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Geri"
#: ../src/intro/window.py:189 ../src/controlpanel/toolbar.py:61
msgid "Done"
-msgstr "Bitti."
+msgstr "Kapat"
#: ../src/intro/window.py:192
msgid "Next"
@@ -37,61 +37,61 @@ msgstr "İleri"
#: ../src/view/BuddyMenu.py:60
msgid "Remove friend"
-msgstr "Arkadaşı kaldırınız."
+msgstr "Arkadaşı Kaldır"
#: ../src/view/BuddyMenu.py:63
msgid "Make friend"
-msgstr "Arkadaş olarak ekleyiniz."
+msgstr "Arkadaş Ekle"
#: ../src/view/BuddyMenu.py:92
#, python-format
msgid "Invite to %s"
-msgstr "%s için davet ediniz."
+msgstr "Davet et %s"
#: ../src/view/clipboardmenu.py:50
msgid "Remove"
-msgstr "Kaldırınız."
+msgstr "Kaldır"
#: ../src/view/clipboardmenu.py:55 ../src/view/clipboardmenu.py:77
msgid "Open"
-msgstr "Açınız."
+msgstr "Aç"
#: ../src/view/clipboardmenu.py:60 ../src/view/home/HomeBox.py:85
msgid "Keep"
-msgstr "kaydediniz."
+msgstr "Kaydet"
#: ../src/view/clipboardmenu.py:82
msgid "Open with"
-msgstr "birlikte açınız."
+msgstr "Birlikte Aç"
#: ../src/view/clipboardmenu.py:227
#, python-format
msgid "%s clipping"
-msgstr "%s kırpılıyor"
+msgstr "%s Kırp"
#: ../src/hardware/keydialog.py:150
msgid "Key Type:"
-msgstr "Tuş çeşidi:"
+msgstr "Tuş Çeşidi:"
#: ../src/hardware/keydialog.py:170
msgid "Authentication Type:"
-msgstr "Kimlik denetleme çeşidi:"
+msgstr "Kimlik Denetleme Çeşidi:"
#: ../src/hardware/keydialog.py:251
msgid "Encryption Type:"
-msgstr "Şifreleme çeşidi:"
+msgstr "Şifreleme Çeşidi:"
#: ../src/hardware/schoolserver.py:17
msgid "Cannot obtain data needed for registration."
-msgstr "kayıt için gerekli bilgileri sağlayamıyor"
+msgstr "Kayıt İçin Gerekli Bilgileri Sağlayamıyor"
#: ../src/hardware/schoolserver.py:31
msgid "Cannot connect to the server."
-msgstr "sunucuya bağlanamıyor"
+msgstr "Sunucuya Bağlanamıyor"
#: ../src/hardware/schoolserver.py:36
msgid "The server could not complete the request."
-msgstr "sunucu isteği tamamlayamıyor."
+msgstr "Sunucu İsteği Tamamlayamıyor"
#: ../src/view/Shell.py:251
msgid "Screenshot"
@@ -99,42 +99,41 @@ msgstr "Ekran Resmi"
#: ../src/view/home/HomeBox.py:79
msgid "Confirm erase"
-msgstr "silmeyi onaylayınız"
+msgstr "Silmeyi Onayla"
#: ../src/view/home/HomeBox.py:81
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
-msgstr "silme onayı: %s i tamamen silmek mi istiyorsunuz?"
+msgstr "Silme Onayı: %s i tamamen silmek mi istiyorsunuz?"
#: ../src/view/home/HomeBox.py:88 ../src/view/palettes.py:120
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:335 ../src/journal/palettes.py:75
msgid "Erase"
-msgstr "silme"
+msgstr "Silme"
#: ../src/view/home/HomeBox.py:118
msgid "Software Update"
-msgstr "yazılım güncelleme"
+msgstr "Yazılım Güncelleme"
#: ../src/view/home/HomeBox.py:119
msgid "Update your activities to ensure compatibility with your new software"
-msgstr ""
-"aktivitelerinizi yeni yazılıma uygun hale getirmek için güncelleyiniz. "
+msgstr "Aktivitelerinizi yeni yazılıma uygun hale getirmek için güncelleyiniz"
#: ../src/view/home/HomeBox.py:123 ../src/controlpanel/toolbar.py:115
msgid "Cancel"
-msgstr "iptal ediniz."
+msgstr "İptal"
#: ../src/view/home/HomeBox.py:125 ../src/controlpanel/gui.py:286
msgid "Later"
-msgstr "daha sonra"
+msgstr "Daha Sonra"
#: ../src/view/home/HomeBox.py:128
msgid "Check now"
-msgstr "şimdi kontrol ediniz"
+msgstr "Şimdi Kontrol Et"
#: ../src/view/home/HomeBox.py:262
msgid "List view"
-msgstr "liste görünümü"
+msgstr "Liste Görünümü"
#: ../src/view/home/HomeBox.py:263
msgid "<Ctrl>2"
@@ -142,7 +141,7 @@ msgstr "<Ctrl>2"
#: ../src/view/home/HomeBox.py:321
msgid "Favorites view"
-msgstr "favoriler görünümü"
+msgstr "Favoriler Görünümü"
#: ../src/view/home/HomeBox.py:322
msgid "<Ctrl>1"
@@ -150,11 +149,11 @@ msgstr "<Ctrl>1"
#: ../src/view/home/MeshBox.py:97
msgid "Connect"
-msgstr "bağlanınız"
+msgstr "Bağlan"
#: ../src/view/home/MeshBox.py:106
msgid "Disconnect"
-msgstr "Bağlantı kesildi."
+msgstr "Bağlantıyı kes"
# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
@@ -166,18 +165,18 @@ msgstr "Bağlantı kesiliyor..."
#: ../src/view/home/MeshBox.py:152
msgid "Connecting..."
-msgstr "bağlanıyor..."
+msgstr "Bağlanıyor..."
#. TODO: show the channel number
#: ../src/view/home/MeshBox.py:159
msgid "Connected"
-msgstr "bağlı"
+msgstr "Bağlı"
#: ../src/view/home/MeshBox.py:211 ../src/view/devices/network/mesh.py:41
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:68
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:72
msgid "Mesh Network"
-msgstr "Mesh yerel ağı"
+msgstr "Mesh Ağı"
# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
@@ -186,54 +185,54 @@ msgstr "Mesh yerel ağı"
#: ../src/view/home/MeshBox.py:214 ../src/view/devices/network/wireless.py:119
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:89
msgid "Disconnect..."
-msgstr "Bağlantıyı kesiniz..."
+msgstr "Bağlantıyı kes..."
#. TRANS: Action label for resuming an activity.
#: ../src/view/home/MeshBox.py:302 ../src/view/palettes.py:61
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:399 ../src/journal/palettes.py:57
msgid "Resume"
-msgstr "Devam ediniz."
+msgstr "Devam Et"
#: ../src/view/home/MeshBox.py:307 ../src/view/frame/activitiestray.py:206
msgid "Join"
-msgstr "Katılınız."
+msgstr "Katıl"
#: ../src/view/devices/battery.py:45
msgid "My Battery"
-msgstr "pil durumum"
+msgstr "Pil Durumu"
#: ../src/view/devices/battery.py:114
msgid "Charging"
-msgstr "şarj"
+msgstr "Şarj"
#: ../src/view/devices/battery.py:117
msgid "Very little power remaining"
-msgstr "çok az şarj kaldı"
+msgstr "Çok az şarj kaldı"
#: ../src/view/devices/battery.py:123
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
-msgstr "%(saat)d:%(dakika).2d kaldı"
+msgstr "%(hour)d:%(min).2d kaldı"
#: ../src/view/devices/battery.py:127
msgid "Charged"
-msgstr "şarj edildi"
+msgstr "Şarj edildi"
#: ../src/view/devices/speaker.py:44
msgid "My Speakers"
-msgstr "mikrofonlarım"
+msgstr "Hoparlör"
#: ../src/view/devices/speaker.py:125
msgid "Unmute"
-msgstr "sesi açık"
+msgstr "Sesi açık"
#: ../src/view/devices/speaker.py:128
msgid "Mute"
-msgstr "sessiz"
+msgstr "Sessiz"
#: ../src/view/devices/network/wireless.py:67
msgid "Disconnected"
-msgstr "Bağlantı kesildi."
+msgstr "Bağlantı kesildi"
#: ../src/view/devices/network/wireless.py:137
msgid "Channel"
@@ -241,7 +240,7 @@ msgstr "Kanal"
#: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:37
msgid "Neighborhood"
-msgstr "Komşuluk"
+msgstr "Komşular"
#: ../src/view/frame/zoomtoolbar.py:39
msgid "Group"
@@ -267,12 +266,12 @@ msgstr ""
#: ../src/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
-msgstr "sugar kontrol panel: anahtar=%s geçerli bir seçenek değildir."
+msgstr "sugar-kontrol-panel: anahtar=%s geçerli bir seçenek değil"
#: ../src/controlpanel/cmd.py:29
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
-msgstr "sugar kontrol panel: %s"
+msgstr "sugar-kontrol-panel: %s"
#. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
#. which must appear in the translated string (msgstr) as well.
@@ -290,43 +289,43 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Kullanım: sugar-kontrol-paneli [ seçenek ] anahtar [ args ... ] \n"
-"Sugar ortamı için kontrol. \n"
+"Sugar ortamı için kontrol \n"
"Seçenekler:\n"
-"-h Bu yardım mesajını gösteriniz ve çıkınız.-l Tüm uygun seçenekleri "
-"listeleyiniz.-h anahtarı Bu anahtar hakkındaki bilgileri gösteriniz. \n"
-"-g anahtarı Bu anahtarın son değerini alınız. \n"
-"-s anahtarı Bu anahtarın son değerini kurunuz. \n"
-"\t"
+"-h Bu yardım mesajını göster ve çık \n"
+"-l Tüm uygun seçenekleri listele \n"
+"-h anahtarı Bu anahtar hakkındaki bilgileri göster \n"
+"-g anahtarı Bu anahtarın son değerini al \n"
+"-s anahtarı Bu anahtarın son değerini kur \n"
+" "
#: ../src/controlpanel/cmd.py:48
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr ""
-"değişikliklerinizin etkinleşmesi için bilgisayarın tekrar başlatılması "
-"gerekiyor."
+"Değişikliklerinizin etkinleşmesi için bilgisayarı tekrar başlatmanız gerekiyor\n"
#: ../src/controlpanel/toolbar.py:121 ../src/view/home/favoritesview.py:305
msgid "Ok"
-msgstr "tamam"
+msgstr "Tamam"
#: ../src/controlpanel/sectionview.py:42 ../src/controlpanel/gui.py:278
msgid "Changes require restart"
-msgstr "değişiklikler bilgisayarın tekrar başlatılmasını gerektiriyor"
+msgstr "Değişiklikler bilgisayarın tekrar başlatılmasını gerektiriyor"
#: ../src/controlpanel/gui.py:277
msgid "Warning"
-msgstr "uyarı"
+msgstr "Uyarı"
#: ../src/controlpanel/gui.py:281
msgid "Cancel changes"
-msgstr "değişiklikleri iptal ediniz"
+msgstr "Değişiklikleri İptal Et"
#: ../src/controlpanel/gui.py:290
msgid "Restart now"
-msgstr "şimdi tekrar başlatınız"
+msgstr "Şimdi Tekrar Başlat"
#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:44
msgid "You must enter a name."
-msgstr "bir isim girmeniz gerekiyor."
+msgstr "Bir isim girmeniz gerekiyor"
#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:69
#, python-format
@@ -350,57 +349,57 @@ msgstr "doldurma:_ %s"
#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:87
msgid "Error in specified color modifiers."
-msgstr "Belirtilen renk değiştiricilerinde hata."
+msgstr "Belirtilen renk değiştiricilerinde hata"
#: ../src/controlpanel/model/aboutme.py:90
msgid "Error in specified colors."
-msgstr "Belirtilen renklerde hata."
+msgstr "Belirtilen renklerde hata"
#: ../src/controlpanel/model/aboutxo.py:24
msgid "Not available"
-msgstr "Uygun değildir."
+msgstr "Mevcut değil"
#: ../src/controlpanel/model/datetime.py:89
msgid "Error timezone does not exist."
-msgstr "Hatalı zaman dilimi yoktur."
+msgstr "Hatalı zaman dilimi yok"
#: ../src/controlpanel/model/frame.py:38 ../src/controlpanel/model/frame.py:60
msgid "Value must be an integer."
-msgstr "değer bir tamsayı olmalıdır."
+msgstr "Değer bir tamsayı olmalı"
#: ../src/controlpanel/model/language.py:28
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
-msgstr "~/.i18n e girilemiyor. Standart ayarları oluşturunuz."
+msgstr "~/.i18n e girilemiyor. Standart ayarları oluşturunuz"
#: ../src/controlpanel/model/language.py:114
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
-msgstr "kod=%s için dil tanımlanamadı."
+msgstr "kod=%s için dil tanımlanamadı"
#: ../src/controlpanel/model/language.py:131
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
-msgstr "Üzgünüm, %s konuşmuyorum."
+msgstr "Üzgünüm, %s konuşmuyorum"
#: ../src/controlpanel/model/network.py:62
msgid "State is unknown."
-msgstr "Durum bilinmiyor."
+msgstr "Durum bilinmiyor"
#: ../src/controlpanel/model/network.py:82
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
-msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata vardır, açma kapama yapınız."
+msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata vardır, açma kapama yapınız"
#: ../src/controlpanel/model/power.py:57
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
-msgstr "otomatik pm değişkeninde hata vardır, açma kapama yapınız."
+msgstr "Otomatik pm değişkeninde hata vardır, açma kapama yapınız"
#: ../src/controlpanel/model/power.py:86
msgid "Error in extreme pm argument, use on/off."
-msgstr "en uçtaki pm değişkeninde hata vardır, açma kapama yapınız."
+msgstr "En uçtaki pm değişkeninde hata vardır, açma kapama yapınız"
#: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:32
msgid "About Me"
-msgstr "benim hakkımda"
+msgstr "Benim Hakkımda"
#: ../src/controlpanel/view/aboutme.py:134
msgid "Click to change your color:"
@@ -408,40 +407,41 @@ msgstr "Renk değiştirmek için tıklayınız:"
#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:28
msgid "About my XO"
-msgstr "XO bilgisayarım hakkında"
+msgstr "XO Bilgisayarım Hakkında"
#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:59
msgid "Identity"
-msgstr "kimlik"
+msgstr "Kimlik"
#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:68
msgid "Serial Number:"
-msgstr "seri numarası:"
+msgstr "Seri Numarası:"
#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:91
msgid "Software"
-msgstr "yazılım"
+msgstr "Yazılım"
#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:100
msgid "Build:"
-msgstr "yapım:"
+msgstr "Yapı:"
#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:115
msgid "Sugar:"
-msgstr "sugar:"
+msgstr "Sugar:"
#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:130
msgid "Firmware:"
-msgstr "aygıt yazılımı:"
+msgstr "Aygıt Yazılımı:"
#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:152
msgid "Copyright and License"
-msgstr "telif hakkı ve lisans"
+msgstr "Telif Hakkı ve Lisans"
#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:160
msgid ""
"© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; and Contributors."
-msgstr "© 2008 One Laptop per Child derneği Inc; Red Hat Inc; and destekçiler"
+msgstr ""
+"© 2008 One Laptop per Child Association Inc; Red Hat Inc; ve Destekçiler"
#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:167
msgid ""
@@ -450,26 +450,26 @@ msgid ""
"change it and/or distribute copies of it under certain conditions described "
"therein."
msgstr ""
-"sugar, baktığınız grafiksel kullanıcı ara yüzüdür. sugar ücretsiz "
-"yazılımdır, GNU General Public Lİcense tarafından sigortalanmıştır ve burada "
-"belirtilen koşullar altında sugarı değiştirebilir ve/ya da kopyalarını "
+"Sugar gördüğünüz grafiksel kullanıcı arayüzüdür. Sugar, GNU General Public "
+"Lisansı'na sahip, ücretsiz bir yazılımdır. İstediğiniz takdirde yazılımı "
+"değiştirebilir ve/veya burada açıklanan belli koşullar altında kopyasını "
"dağıtabilirsiniz."
#: ../src/controlpanel/view/aboutxo.py:179
msgid "Full license:"
-msgstr "tam lisans:"
+msgstr "Tam Lisans:"
#: ../src/controlpanel/view/datetime.py:29
msgid "Date & Time"
-msgstr "tarih ve zaman"
+msgstr "Tarih ve Zaman"
#: ../src/controlpanel/view/datetime.py:72
msgid "Timezone"
-msgstr "saat dilimi"
+msgstr "Saat Dilimi"
#: ../src/controlpanel/view/frame.py:28
msgid "Frame"
-msgstr "çerçeve"
+msgstr "Çerçeve"
#: ../src/controlpanel/view/frame.py:30
msgid "never"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "asla"
#: ../src/controlpanel/view/frame.py:31
msgid "instantaneous"
-msgstr "ansızın"
+msgstr "anlık"
#: ../src/controlpanel/view/frame.py:32
#, python-format
@@ -486,106 +486,107 @@ msgstr "%s saniyeler"
#: ../src/controlpanel/view/frame.py:56
msgid "Activation Delay"
-msgstr "aktivite açılma gecikmesi"
+msgstr "Aktivasyon Gecikmesi"
#: ../src/controlpanel/view/frame.py:80
msgid "Corner"
-msgstr "köşe"
+msgstr "Köşe"
#: ../src/controlpanel/view/frame.py:115
msgid "Edge"
-msgstr "kenar"
+msgstr "Kenar"
#: ../src/controlpanel/view/language.py:29
#: ../src/controlpanel/view/language.py:74
msgid "Language"
-msgstr "dil"
+msgstr "Dil"
#: ../src/controlpanel/view/network.py:28
msgid "Network"
-msgstr "ağ"
+msgstr "Ağ"
#: ../src/controlpanel/view/network.py:54
msgid "Wireless"
-msgstr "kablosuz"
+msgstr "Kablosuz Bağlantı"
#: ../src/controlpanel/view/network.py:62
msgid "Turn of the wireless radio to save battery life"
-msgstr "şarj süresini arttırmak için kablosuz bağlantı özelliğini kapayınız."
+msgstr "Pil ömrünü arttırmak için kablosuz bağlantı özelliğini kapatınız."
#: ../src/controlpanel/view/network.py:75
msgid "Radio"
-msgstr "bağlantı "
+msgstr "Bağlantı "
#: ../src/controlpanel/view/network.py:91
msgid "Discard network history if you have trouble connecting to the network"
-msgstr "ağa bağlanmada sorun yaşıyorsanız ağ geçmişini silebilirsiniz."
+msgstr "Ağa bağlanmada sorun yaşıyorsanız ağ geçmişini silebilirsiniz."
#: ../src/controlpanel/view/network.py:100
msgid "Discard network history"
-msgstr "ağ geçmişini siliniz."
+msgstr "Ağ geçmişini siliniz."
#: ../src/controlpanel/view/network.py:113
msgid "Mesh"
-msgstr "mesh"
+msgstr "Mesh"
#: ../src/controlpanel/view/network.py:122
msgid "Server:"
-msgstr "sunucu:"
+msgstr "Sunucu:"
#: ../src/controlpanel/view/power.py:27
msgid "Power"
-msgstr "güç"
+msgstr "Güç"
#: ../src/controlpanel/view/power.py:51
msgid "Power management"
-msgstr "güç yönetimi"
+msgstr "Güç Kontrolü"
#: ../src/controlpanel/view/power.py:61
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
-msgstr "otomatik güç yönetimi (şarj ömrünü uzatır)"
+msgstr "Otomatik güç kontrolü (pil ömrünü uzatır)"
#: ../src/controlpanel/view/power.py:89
msgid ""
"Extreme power management (disableswireless radio, increases battery life)"
msgstr ""
-"aşırı güç yönetimi (kablosuz bağlantı özelliğini kapatınız, şarj ömrü uzar)"
+"Aşırı güç kontrolü (kablosuz bağlantı özelliğini etkisiz kılar, şarj ömrünü "
+"uzatır)"
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:111
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
-msgstr "okul mesh ağı portalına bağlandı."
+msgstr "Okul Mesh Ağı Portalı'na bağlandı."
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:113
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
-msgstr "okul mesh ağı portalı arıyor..."
+msgstr "Okul Mesh Ağı Portalı arıyor..."
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:116
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
-msgstr "XO mesh ağı portalına bağlandı."
+msgstr "XO Mesh Ağı Portalı'na bağlandı."
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:118
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
-msgstr "XO mesh ağ portalı arıyor..."
+msgstr "XO Mesh Ağ Portalı arıyor..."
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:121
msgid "Connected to a Simple Mesh"
-msgstr "sadece mesh ağına bağlandı."
+msgstr "Sadece Mesh Ağına bağlandı."
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:123
msgid "Starting a Simple Mesh"
-msgstr "sadece mesh ağı başlatıyor."
+msgstr "Sadece Mesh Ağı başlatıyor."
#: ../src/view/devices/network/mesh.py:130
msgid "Unknown Mesh"
-msgstr "bilinmeyen mesh ağı"
+msgstr "Bilinmeyen Mesh Ağı"
#: ../src/view/frame/activitiestray.py:211
msgid "Decline"
-msgstr "azalmak"
+msgstr "Azalmak"
#: ../src/view/home/favoritesview.py:295
msgid "Registration Failed"
-msgstr "kayıtta hata oluştu"
+msgstr "Kayıt Başarısız"
#: ../src/view/home/favoritesview.py:296
#, python-format
@@ -594,27 +595,27 @@ msgstr "%s"
#: ../src/view/home/favoritesview.py:298
msgid "Registration Successful"
-msgstr "kayıt başarıyla yapıldı"
+msgstr "Kayıt Başarılı"
#: ../src/view/home/favoritesview.py:299
msgid "You are now registered with your school server."
-msgstr "şu an okul sunucunuzla kayıtlısınız"
+msgstr "Şu an okul sunucunuza kayıt oldunuz"
#: ../src/view/home/favoritesview.py:420
msgid "Settings"
-msgstr "ayarlar"
+msgstr "Ayarlar"
#: ../src/view/home/favoritesview.py:425
msgid "Restart"
-msgstr "tekrar başlatınız"
+msgstr "Yeniden Başlat"
#: ../src/view/home/favoritesview.py:430
msgid "Shutdown"
-msgstr "Kapatınız."
+msgstr "Kapat"
#: ../src/view/home/favoritesview.py:436
msgid "Register"
-msgstr "Kayıt olunuz."
+msgstr "Kaydol"
#: ../src/view/palettes.py:42
msgid "Starting..."
@@ -622,146 +623,146 @@ msgstr "Başlıyor..."
#: ../src/view/palettes.py:72
msgid "Stop"
-msgstr "Durdurunuz."
+msgstr "Durdur"
#. TRANS: Action label for starting an entry.
#: ../src/view/palettes.py:104 ../src/journal/journaltoolbox.py:402
#: ../src/journal/palettes.py:59
msgid "Start"
-msgstr "başlangıç"
+msgstr "Başlat"
#: ../src/view/palettes.py:138
msgid "Remove favorite"
-msgstr "favorilerimden kaldırınız"
+msgstr "Favorilerimden kaldır"
#: ../src/view/palettes.py:142
msgid "Make favorite"
-msgstr "favorim yapınız"
+msgstr "Favorilerime ekle"
#: ../src/view/palettes.py:191
msgid "Show contents"
-msgstr "içeriklerini gösteriniz"
+msgstr "İçeriklerini göster"
#: ../src/view/palettes.py:215
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
-msgstr "%(boş alan)d MB boş"
+msgstr "%(free_space)d MB boş"
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:62
msgid "Search"
-msgstr "arama"
+msgstr "Arama"
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:119
msgid "Anytime"
-msgstr "her ne zaman"
+msgstr "Herhangi bir zaman"
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:121
msgid "Today"
-msgstr "bugün"
+msgstr "Bugün"
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:123
msgid "Since yesterday"
-msgstr "dünden itibaren"
+msgstr "Dünden itibaren"
#. TRANS: Filter entries modified during the last 7 days.
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:125
msgid "Past week"
-msgstr "geçen hafta"
+msgstr "Geçen hafta"
#. TRANS: Filter entries modified during the last 30 days.
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:127
msgid "Past month"
-msgstr "geçen ay"
+msgstr "Geçen ay"
#. TRANS: Filter entries modified during the last 356 days.
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:129
msgid "Past year"
-msgstr "geçen yıl"
+msgstr "Geçen yıl"
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:136
msgid "Anyone"
-msgstr "herhangi biri"
+msgstr "Herhangi biri"
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:138
msgid "My friends"
-msgstr "arkadaşlarım"
+msgstr "Arkadaşlarım"
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:139
msgid "My class"
-msgstr "sınıfım"
+msgstr "Sınıfım"
#. TRANS: Item in a combo box that filters by entry type.
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:255
msgid "Anything"
-msgstr "herhangi bir şey"
+msgstr "Herhangi bir şey"
#. TODO: Add "Start with" menu item
#: ../src/journal/journaltoolbox.py:325 ../src/journal/palettes.py:67
msgid "Copy"
-msgstr "kopyalama"
+msgstr "Kopyala"
#: ../src/journal/collapsedentry.py:248 ../src/journal/expandedentry.py:176
#: ../src/journal/palettes.py:51
msgid "Untitled"
-msgstr "isimsiz"
+msgstr "İsimsiz"
#: ../src/journal/journalactivity.py:119 ../src/journal/volumesmanager.py:57
msgid "Journal"
-msgstr "günlük"
+msgstr "Günlük"
#: ../src/journal/expandedentry.py:222
msgid "No preview"
-msgstr "ön izleme yok"
+msgstr "Ön izleme yok"
#: ../src/journal/expandedentry.py:241
msgid "Participants:"
-msgstr "katılımcılar:"
+msgstr "Katılımcılar:"
#: ../src/journal/expandedentry.py:266
msgid "Description:"
-msgstr "tanım:"
+msgstr "Tanım:"
#: ../src/journal/expandedentry.py:292
msgid "Tags:"
-msgstr "etiketler:"
+msgstr "Etiketler:"
#: ../src/journal/objectchooser.py:134
msgid "Choose an object"
-msgstr "bir nesne seçiniz"
+msgstr "Bir nesne seçiniz"
#: ../src/journal/objectchooser.py:139
msgid "Close"
-msgstr "kapatınız"
+msgstr "Kapat"
#: ../src/journal/volumestoolbar.py:93
msgid "Unmount"
-msgstr "bağlantıyı kaldırınız"
+msgstr "Bağlantıyı kaldır"
#: ../src/journal/misc.py:93
msgid "No date"
-msgstr "tarih yok"
+msgstr "Tarih yok"
#: ../src/journal/listview.py:39
msgid "Your Journal is empty"
-msgstr "günlüğünüz boş"
+msgstr "Günlüğünüz boş"
#: ../src/journal/listview.py:40
msgid "No matching entries "
-msgstr "eşleşen bir giriş yok_"
+msgstr "Eşleşen bir giriş yok_"
#: ../src/journal/modalalert.py:59
msgid "Your Journal is full"
-msgstr "günlüğünüz dolu"
+msgstr "Günlüğünüz dolu"
#: ../src/journal/modalalert.py:63
msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
msgstr ""
-"yeni girişler yapabilmeniz için lütfen günlükten bazı eski kayıtları "
-"siliniz."
+"Yeni girişler yapabilmek için lütfen günlükteki eski kayıtlardan bir kısmını "
+"siliniz"
#: ../src/journal/modalalert.py:75
msgid "Show Journal"
-msgstr "günlüğü gösteriniz"
+msgstr "Günlüğü göster"
#~ msgid "Add to journal"
#~ msgstr "Günlüğe ekleyiniz."