Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAron Xu <aronxu@gnome.org>2009-11-16 11:42:14 (GMT)
committer Aron Xu <aronxu@gnome.org>2009-11-16 11:42:14 (GMT)
commitc7fdd110fabc46e0905db55f538454928b3d18fd (patch)
treee2f76d8e653fac8ef6f866902e944c3cfb4fab0b /po/zh_CN.po
parentf97478427273656d4cac310c4846ba69ed985443 (diff)
Update Simplified Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po622
1 files changed, 329 insertions, 293 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index a33f14d..65d4615 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,77 +5,72 @@
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
-# Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
+# 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
+# Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-31 23:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 01:19+0000\n"
-"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-15 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-16 19:41+0800\n"
+"Last-Translator: 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#: ../backend/comics/comics-document.c:177
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 归档文件时出错:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:191
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "在解压这个Comic Book 归档文件时使用命令“%s”失败。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#: ../backend/comics/comics-document.c:200
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:225
-#, c-format
-msgid "Failed to create a temporary directory."
-msgstr "创建一个临时路径失败。"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "不是 Comic Book 归档文件 MIME 类型:%s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:354
-msgid ""
-"Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:364
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 归档文件"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../backend/comics/comics-document.c:402
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "未知的 MIME 类型"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+#: ../backend/comics/comics-document.c:429
msgid "File corrupted"
msgstr "文件损坏"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+#: ../backend/comics/comics-document.c:441
msgid "No files in archive"
msgstr "存档中没有文件"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
+#: ../backend/comics/comics-document.c:480
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "存档 %s 中未找到图像"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#: ../backend/comics/comics-document.c:724
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "删除“%s”时出错。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:861
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "错误 %s"
@@ -84,11 +79,11 @@ msgstr "错误 %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Comic Book 归档文件"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
@@ -98,7 +93,7 @@ msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文档"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 文档的格式不对"
@@ -106,61 +101,65 @@ msgstr "DVI 文档的格式不对"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文档"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "这个工作在公共域中"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "Unknown font type"
msgstr "未知字体类型"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "No name"
msgstr "无名称"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
msgid "Embedded subset"
msgstr "嵌入子集"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
msgid "Not embedded"
msgstr "未嵌入"
@@ -168,14 +167,14 @@ msgstr "未嵌入"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文档"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "无效的文档"
-#.
+#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
+#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress 幻灯片"
@@ -216,12 +215,12 @@ msgstr "无法在 zip 压缩包中找到文件"
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "载入文档“%s”失败"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "保存文档“%s”失败"
@@ -258,6 +257,16 @@ msgstr "全部文档"
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
+
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
+
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -367,7 +376,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5303
msgid "Best Fit"
msgstr "适合页长"
@@ -416,8 +425,8 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4137
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "文档查看器"
@@ -446,69 +455,69 @@ msgstr "打印设置文件"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME 文档预览器"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Failed to print document"
msgstr "打印文档失败"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "选择的打印机\"%s\"没有找到"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一页(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Go to the previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4977
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Next Page"
msgstr "下一页(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Go to the next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Shrink the document"
msgstr "缩小文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5015
msgid "Print this document"
msgstr "打印此文档"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5158
msgid "_Best Fit"
msgstr "最适合(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "让当前文档适合窗口"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "适合页宽(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5162
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5225
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5226
msgid "Select Page"
msgstr "选择页面"
@@ -581,7 +590,7 @@ msgstr "无"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
+#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "默认:mm"
@@ -610,22 +619,17 @@ msgstr "%s,纵向(%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s,横向(%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(第%d页,共%d页)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "共 %d 页"
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
-
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-jobs.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
@@ -650,100 +654,68 @@ msgstr "向下滚动视图"
msgid "Document View"
msgstr "文档视图"
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to last page"
msgstr "转到最后一页"
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Go to page"
msgstr "转到指定页"
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1768
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1796
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "转到第%s页"
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1802
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1805
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "转到文件“%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1813
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "调用 %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2783
+#: ../libview/ev-view.c:3070
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
-#: ../libview/ev-view.c:3722
+#: ../libview/ev-view.c:4009
msgid "Jump to page:"
msgstr "转到指定页:"
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4291 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "搜索字符串"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "要查找的字符串名称"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "区分大小写"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "高亮颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "全部匹配的高亮颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "当前颜色"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "当前匹配的高亮颜色"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4950
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5032
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
@@ -751,7 +723,7 @@ msgstr "查找上一个(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4948
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
@@ -767,33 +739,33 @@ msgstr "区分大小写(_A)"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "切换区分大小写搜索"
-#: ../shell/ev-application.c:305
-msgid "Recover previous documents?"
-msgstr "恢复上一个文档?"
-
-#: ../shell/ev-application.c:308
-msgid ""
-"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
-"recover the opened documents."
-msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
-
-#: ../shell/ev-application.c:312
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "不复原(_D)"
-
-#: ../shell/ev-application.c:315
-msgid "_Recover"
-msgstr "复原(_R)"
-
-#: ../shell/ev-application.c:318
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "崩溃复原"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "文档 %s 的密码"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "正在转换 %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "正在转换元数据"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据存"
+"放处将不会工作。"
+
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "打开最近使用的文档"
@@ -839,47 +811,51 @@ msgid "Remember _forever"
msgstr "永远记住(_f)"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "正在准备打印..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
msgid "Finishing..."
msgstr "完成中..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "此打印机不支持打印。"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
msgid "Invalid page selection"
msgstr "无效的页面选择"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "文档许可证"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "字体"
@@ -889,162 +865,169 @@ msgstr "字体"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "文本许可证"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "层"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
-#: ../shell/ev-window.c:830
+#: ../shell/ev-window.c:825
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "第 %s 页 - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:832
+#: ../shell/ev-window.c:827
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s 页"
-#: ../shell/ev-window.c:1257
+#: ../shell/ev-window.c:1263
msgid "The document contains no pages"
msgstr "此文档不包含任何页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1260
+#: ../shell/ev-window.c:1266
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "这个文档只包含空页面"
-#: ../shell/ev-window.c:1483 ../shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:1460 ../shell/ev-window.c:1621
msgid "Unable to open document"
msgstr "无法打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1607
+#: ../shell/ev-window.c:1592
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "从“%s”载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1745 ../shell/ev-window.c:1928
+#: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2011
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "正在下载文档(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1875
+#: ../shell/ev-window.c:1767
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "载入远程文档失败。"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1955
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:1907
+#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Failed to reload document."
msgstr "重新载入文档失败。"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2143
msgid "Open Document"
msgstr "打开文档"
-#: ../shell/ev-window.c:2138
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2165
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "无法打开副本"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2401
+#: ../shell/ev-window.c:2407
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "正在保存文档到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2410
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "正在保存附件到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2407
+#: ../shell/ev-window.c:2413
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "正在保存图片到 %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2557
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2488
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "正在上传文档(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2492
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "正在上传附件(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2487
+#: ../shell/ev-window.c:2496
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "上载上传图片(%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2609
+#: ../shell/ev-window.c:2618
msgid "Save a Copy"
msgstr "保存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2923
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:3036
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "正在打印任务“%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3143
+#: ../shell/ev-window.c:3239
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3146
+#: ../shell/ev-window.c:3242
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3254
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3258
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "取消打印并关闭(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../shell/ev-window.c:3262
msgid "Close _after Printing"
msgstr "打印后关闭(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3772
+#: ../shell/ev-window.c:3878
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../shell/ev-window.c:3903
+#: ../shell/ev-window.c:4010
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "显示帮助时出现一个错误"
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window.c:4215
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -1053,17 +1036,17 @@ msgstr ""
"文档查看器。\n"
"使用 poppler %s(%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4244
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL "
-"的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
+"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
+"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1074,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1084,18 +1067,19 @@ msgstr ""
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4194
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4197
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
+"樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
@@ -1112,310 +1096,310 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4505
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4513
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4914
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../shell/ev-window.c:4997
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4917
+#: ../shell/ev-window.c:4999
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4920 ../shell/ev-window.c:5098
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5002 ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5265
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5266
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "打开副本(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4924
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4926 ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "保存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "保存当前文档的副本"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "Page Set_up..."
msgstr "页面设置(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "打印前设置页面设置"
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:5014
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4935
+#: ../shell/ev-window.c:5017
msgid "P_roperties"
msgstr "属性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4943
+#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文档中查找单词或短语"
-#: ../shell/ev-window.c:4952
+#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具栏(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4954
+#: ../shell/ev-window.c:5036
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋转(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋转(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4967
+#: ../shell/ev-window.c:5049
msgid "Reload the document"
msgstr "重新载入文档"
-#: ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自动滚屏(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "_First Page"
msgstr "第一页(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4981
+#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Go to the first page"
msgstr "转到第一页"
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "_Last Page"
msgstr "最后一页(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4984
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "Go to the last page"
msgstr "转到最后一页"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4988
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "离开全屏模式"
-#: ../shell/ev-window.c:4998
+#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Start Presentation"
msgstr "开始演示"
-#: ../shell/ev-window.c:4999
+#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "Start a presentation"
msgstr "开始演示"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Continuous"
msgstr "连续(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Show the entire document"
msgstr "显示整篇文档"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "_Dual"
msgstr "双页(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次显示两页"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Pre_sentation"
msgstr "放映(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "将文档以演示文稿放映"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "_Go To"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "_Save Image As..."
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5179
msgid "Copy _Image"
msgstr "复制图像(_I)"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "调整缩放级别"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5253
msgid "Back"
msgstr "后退"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Move across visited pages"
msgstr "在已浏览的页面中移动"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5198
+#: ../shell/ev-window.c:5286
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5203
+#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5295
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5299
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5307
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
-#: ../shell/ev-window.c:5386 ../shell/ev-window.c:5402
+#: ../shell/ev-window.c:5468 ../shell/ev-window.c:5485
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "无法启动外部程序。"
-#: ../shell/ev-window.c:5441
+#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Unable to open external link"
msgstr "无法打开外部链接"
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5692
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "The image could not be saved."
msgstr "无法保存图像。"
-#: ../shell/ev-window.c:5668
+#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "无法打开附件"
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "无法保存附件。"
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:5931
msgid "Save Attachment"
msgstr "保存附件"
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 需要密码"
@@ -1424,39 +1408,39 @@ msgstr "%s - 需要密码"
msgid "By extension"
msgstr "按扩展名"
-#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME 文档查看器"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:76
msgid "The page of the document to display."
msgstr "要显示的文档的页面。"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:76
msgid "PAGE"
msgstr "页面"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:77
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "以全屏模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:78
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "以放映模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "以预览程序模式运行 evince"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:80
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "文档中待查找的单词或短语"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:80
msgid "STRING"
msgstr "字符串"
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:84
msgid "[FILE...]"
msgstr "[文件...]"
@@ -1478,7 +1462,59 @@ msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。"
+msgstr ""
+"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
+"信息。"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "搜索字符串"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "要查找的字符串名称"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "区分大小写"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "高亮颜色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "当前颜色"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "恢复上一个文档?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "不复原(_D)"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "复原(_R)"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "崩溃复原"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "无法打开副本"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "永远记住(_R)"
@@ -1504,7 +1540,6 @@ msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "连接(_N)"
-#, c-format
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
@@ -1517,7 +1552,6 @@ msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus
#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "打印设置(_U)..."
-#, c-format
#~ msgid "Loading document from %s"
#~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
@@ -1527,7 +1561,9 @@ msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程序。"
+#~ msgstr ""
+#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
+#~ "序。"
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "无效的 URI:“%s”"